"The Nutritionist" by Andrea Gibson

261,040 views ・ 2019-02-02

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Hi I'm Andrea Gibson and this is my poem "The Nutritionist."
0
172
5100
Traducător: Iulia Moldovan Corector: Cristina Nicolae
Bună, sunt Andrea Gibson, iar aceasta e poezia mea „Nutriționistul”.
00:05
The nutritionist said I should eat root vegetables
1
5272
2500
Nutriționistul a spus că ar trebui să mănânc rădăcinoase
00:07
Said if I could get down 13 turnips a day
2
7772
2121
A spus că dacă aș mânca 13 ridichi pe zi
00:09
I would be grounded,
3
9893
1232
voi fi împământenită,
înrădăcinată.
00:11
rooted.
4
11130
731
00:11
Said my head would not keep flying away to where the darkness lives.
5
11861
3238
A spus că nu mi-ar mai sta mintea unde trăiește întunericul.
Mediumul mi-a zis că inima mea poartă prea multă greutate
00:15
The psychic told me my heart carries too much weight
6
15099
2488
00:17
Said for 20 dollars she’d tell me what to do
7
17587
1911
Că pentru 20 de dolari îmi va spune ce să fac
00:19
I handed her the twenty, she said
8
19498
1555
I-am dat 20, ea a spus:
00:21
“stop worrying darling, you will find a good man soon.”
9
21053
3225
„nu te îngrijora, dragă, curând vei găsi un bărbat bun.”
00:24
The first psychotherapist said I should spend 3 hours a day sitting in a dark closet
10
24278
4860
Primul psihoterapeut a spus c-ar trebui să stau 3 ore pe zi într-un dulap întunecat
00:29
with my eyes closed and my ears plugged.
11
29138
2449
cu ochii închiși și urechile acoperite
00:31
I tried it once but couldn’t stop thinking
12
31587
2061
Am încercat o dată, dar n-am putut să nu mă gândesc
00:33
about how gay it was to be sitting in the closet.
13
33648
3230
cât de bucuroasă am fost să stau în dulap.
00:36
The yogi told me to stretch everything but truth,
14
36878
3429
Yoghinul mi-a spus să-mi întind totul în afară de adevăr,
00:40
said focus on the outbreaths,
15
40307
1950
să mă concentrez pe expirații,
00:42
said everyone finds happiness
16
42257
1460
a spus că toți găsesc fericirea
00:43
if they can care more about what they can give than what they get.
17
43717
3160
dacă le pasă mai mult de ceea ce pot da decât de ceea ce primesc.
00:46
The pharmacist said klonopin, lamictil, lithium, Xanax.
18
46877
3391
Farmacistul a spus clonazepam, lamictal, litiu, xanax.
00:50
The doctor said an antipsychotic might help me forget what the trauma said
19
50268
3873
Doctorul a spus că antipsihoticele m-ar putea ajuta să uit ce a zis trauma
00:54
The trauma said don’t write this poem.
20
54141
2086
Trauma a spus să nu scriu această poezie.
00:56
Nobody wants to hear you cry about the grief inside your bones
21
56227
4170
Nimeni nu vrea să te audă plângând despre durerea din oasele tale
01:00
But my bones said
22
60397
1321
Dar oasele au spus:
01:01
“Tyler Clementi dove into the Hudson River convinced he was entirely alone.”
23
61718
5520
„Tyler Clementi s-a aruncat în râul Hudson convins că a fost complet singur.”
01:07
My bones said “write the poem.”
24
67238
3313
Oasele mele au spus „scrie acest poem.”
01:10
To the lamplight.
25
70551
1247
La lumina lumânării.
01:11
Considering the river bed.
26
71798
1299
Gândindu-te la albia râului.
01:13
To the chandelier of your fate hanging by a thread.
27
73097
3329
Soarta ta atârnă de un fir ca un candelabru.
01:16
To everyday you could not get out of bed.
28
76426
2429
Pentru zilele când nu te puteai ridica din pat
01:18
To the bulls eye of your wrist
29
78855
1863
Pentru semnele de pe încheietura ta
01:20
To anyone who has ever wanted to die.
30
80718
2449
Pentru oricine și-a dorit vreodată să moară
01:23
I have been told, sometimes, the most healing thing we can do-
31
83167
3480
Mi s-a spus, uneori, că cel mai tămăduitor pentru noi -
01:26
Is remind ourselves over and over and over
32
86647
3070
Este să ne amintim iar și iar și iar
01:29
Other people feel this too
33
89717
2171
Că și alte persoane simt asta
01:31
The tomorrow that has come and gone
34
91888
1779
Ziua de mâine care a venit și a plecat
01:33
And it has not gotten better
35
93667
1610
Și nu a devenit mai bună
01:35
When you are half finished writing that letter to your mother
36
95277
2911
Când ai terminat de scris jumătate din scrisoarea pentru mama ta
01:38
that says “I swear to God I tried”
37
98188
1960
care spune „Jur pe Dumnezeu, am încercat”
01:40
But when I thought I hit bottom, it started hitting back
38
100148
2989
Dar când am crezut că ating fundul, a început să lovească înapoi
01:43
There is no bruise like the bruise loneliness kicks into your spine
39
103137
3890
Nu există o rană ca cea a singurătății lovind în spatele tău
01:47
So let me tell you
40
107027
930
01:47
I know there are days it looks like the whole world is dancing in the streets
41
107957
4100
Lasă-mă să-ți spun
Știu că sunt zile în care pare că-ntreaga lume dansează pe străzi
01:52
when you break down like the doors of their looted buildings
42
112057
3529
când te prăbușești ca ușile locuințelor lor prădate
01:55
You are not alone and wondering who will be convicted of the crime of insisting
43
115586
4701
Nu ești singur și întrebându-te cine va fi condamnat pentru crima de a insista
02:00
you keep loading your grief into the chamber of your shame
44
120287
3590
continui să-ți încarci suferința în camera rușinii tale
02:03
You are not weak just because your heart feels so heavy
45
123877
3350
Nu ești slab doar pentru că inima ta se simte atât de îngreunată
02:07
I have never met a heavy heart that wasn’t a phone booth with a red cape inside
46
127227
4841
Nu am întâlnit vreodată o inimă tristă care să nu fi fost
într-o cabină telefonică cu o pelerină roșie în ea
02:12
Some people will never understand the kind of superpower it takes
47
132068
3599
Unii nu vor înțelege niciodată superputerea de care au nevoie
02:15
for some people to just walk outside
48
135667
2690
unii oameni doar ca să iasă
02:18
Some days I know my smile looks like the gutter of a falling house
49
138357
3853
Știu că în unele zile zâmbetul meu arată ca streașina unei case ce se prăbușește
02:22
But my hands are always holding tight to the ripchord of believing
50
142210
4197
Dar mâinile mele se țin mereu strâns de firul credinței
02:26
A life can be rich like the soil
51
146407
2860
O viață poate fi bogată ca solul
02:29
Make food of decay
52
149267
1421
Făcând hrană din degradare
02:30
Turn wound into highway
53
150688
2250
Transformând rana în cale
02:32
Pick me up in a truck with that bumper sticker that says
54
152938
3430
Ia-mă într-un camion cu acel abțibild care spune
02:36
“it is no measure of good health to be well adjusted to a sick society”
55
156368
5160
„nu e un semn de sănătate să fii bine adaptat la o societate bolnavă”
02:41
I have never trusted anyone with the pulled back bow of my spine
56
161528
4089
Nu am avut niciodată încredere în cei care au tras de mine
02:45
the way I trust the ones who come undone at the throat
57
165617
3692
așa cum am avut încredere în cei care au venit descheiați la gât
02:49
Screaming for their pulse to find the fight to pound
58
169309
3939
Strigând după impulsul de a găsi lupta de a bate
02:53
Four nights before Tyler Clementi jumped from the George Washington bridge
59
173248
4918
Cu patru nopți înainte, Tyler Clementi a sărit de pe podul George Washington
02:58
I was sitting in a hotel room in my own town
60
178166
3150
Eu stăteam într-o cameră de hotel în propriul meu oraș
03:01
Calculating exactly what I had to swallow to keep a bottle of sleeping pills down
61
181316
5455
Calculând exact cât ar trebui să înghit din cutia cu somnifere
03:06
What I know about living is the pain is never just ours
62
186771
4727
Ce știu despre viață e că durerea nu e niciodată doar a noastră
03:11
Every time I hurt I know the wound is an echo
63
191498
3490
Când sunt rănită, știu că rana e doar un ecou
03:14
So I keep a listening for the moment when the grief becomes a window
64
194988
4160
Așadar continui să ascult, așteptând clipa când suferința devine o fereastră
03:19
When I can see what I couldn’t see before,
65
199148
2891
Când pot vedea ce n-am văzut înainte,
03:22
through the glass of my most battered dream,
66
202039
2258
prin oglinda celui mai uzat vis,
03:24
I watched a dandelion lose its mind in the wind
67
204297
3350
Am văzut o păpădie pierzându-și petalele în vânt
03:27
and when it did, it scattered a thousand seeds.
68
207647
3291
și când a făcut-o, a împrăștiat o mie de semințe.
03:30
So the next time I tell you how easily I come out of my skin,
69
210938
4130
Așa că data viitoare când îți spun cât de ușor ies din pielea mea,
03:35
don’t try to put me back in
70
215068
2080
nu încerca să mă pui înapoi
03:37
just say here we are together at the window aching for it to all get better
71
217148
5565
doar spune că suntem aici împreună, la fereastră, sperând ca totul să fie bine
03:42
but knowing there is a chance our hearts may have only just skinned their knees
72
222713
4296
dar știind că e o șansă ca inimile noastre doar să-și fi julit genunchii
03:47
knowing there is a chance the worst day might still be coming
73
227009
4200
știind că încă există o șansă ca cea mai groaznică zi să vină
03:51
let me say right now for the record, I’m still gonna be here
74
231209
4059
lăsați-mă să spun acum ca să știți, eu voi fi tot aici
03:55
asking this world to dance, even if it keeps stepping on my holy feet
75
235268
5431
rugând această lume să danseze, chiar dacă mă calcă pe picioarele-mi sfinte
04:00
you- you stay here with me, okay?
76
240699
3068
tu - tu rămâi aici cu mine, bine?
04:03
You stay here with me.
77
243767
1681
Tu rămâi aici cu mine.
04:05
Raising your bite against the bitter dark
78
245448
2860
Mușcând din întunericul înverșunat
04:08
Your bright longing
79
248308
1229
Tânjirea ta luminoasă
04:09
Your brilliant fists of loss
80
249537
2290
Strălucitorii tăi pumni de neizbândă
04:11
Friend
81
251827
971
Prietene
04:12
if the only thing we have to gain in staying is each other,
82
252798
3250
dacă singurul lucru pe care-l avem de câștigat e să rămânem împreună
04:16
my god that’s plenty
83
256048
1899
Doamne e destul
04:17
my god that’s enough
84
257947
1670
Doamne e de-ajuns
04:19
my god that is so so much for the light to give
85
259617
2979
Doamne lumina are atât de multe să ne dea
04:22
each of us at each other’s backs whispering over and over and over
86
262596
5531
fiecăruia din noi în spatele nostru șoptind la nesfârșit
04:28
“Live”
87
268127
730
„Trăiește”
04:29
“Live”
88
269257
942
„Trăiește”
04:30
“Live”
89
270839
1171
„Trăiește”
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7