"The Nutritionist" by Andrea Gibson

261,040 views ・ 2019-02-02

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Hi I'm Andrea Gibson and this is my poem "The Nutritionist."
0
172
5100
번역: Won Jang 검토: Seunggyu Min
안녕하세요. 저는 안드레아 깁슨이며, 제가 쓴 시 "영양사"입니다.
00:05
The nutritionist said I should eat root vegetables
1
5272
2500
영양사가 내게 말했다. 나는 뿌리채소를 먹어야 한다고.
00:07
Said if I could get down 13 turnips a day
2
7772
2121
마치 하루에 순무를 13개씩 먹을 수 있다면,
00:09
I would be grounded,
3
9893
1232
내가 땅에 발붙이고,
00:11
rooted.
4
11130
731
00:11
Said my head would not keep flying away to where the darkness lives.
5
11861
3238
정착할 것이라고.
내 머리가 어둠이 사는 곳으로 날아가버리지 않을 것이라고.
00:15
The psychic told me my heart carries too much weight
6
15099
2488
점쟁이는 내게 말했다. 너무 많은 마음의 짐을 지고 있다고.
00:17
Said for 20 dollars she’d tell me what to do
7
17587
1911
20달러를 낸다면 내게 해결책을 준다고 했다.
00:19
I handed her the twenty, she said
8
19498
1555
20달러를 건네었고, 그녀는 말했다.
00:21
“stop worrying darling, you will find a good man soon.”
9
21053
3225
"걱정 좀 그만해, 자기. 곧 좋은 남자 만나게 될 거야."
00:24
The first psychotherapist said I should spend 3 hours a day sitting in a dark closet
10
24278
4860
첫 심리치료사는 말했다. 내가 매일 3시간씩 어두운 옷장 속에 있어야 한다고
00:29
with my eyes closed and my ears plugged.
11
29138
2449
눈은 감은 채 귀는 막은 채
00:31
I tried it once but couldn’t stop thinking
12
31587
2061
한 번 시도해봤지만 이런 생각을 멈출 수 없었다.
00:33
about how gay it was to be sitting in the closet.
13
33648
3230
이 옷장에 앉아있는 게 어째서 즐거울 수 있는 건가.
00:36
The yogi told me to stretch everything but truth,
14
36878
3429
요가 스승은 말했다. 진실 외의 모든 것을 왜곡해보라고
00:40
said focus on the outbreaths,
15
40307
1950
내뱉는 숨에 집중하라고
00:42
said everyone finds happiness
16
42257
1460
모두가 행복해진다고 말했다.
00:43
if they can care more about what they can give than what they get.
17
43717
3160
가진 것보다 줄 수 있는 것에 더 마음 쓰기만 하면.
00:46
The pharmacist said klonopin, lamictil, lithium, Xanax.
18
46877
3391
약사는 말했다. 클레나 제 팜, 라모트리 진, 리튬 ,알프라졸람
00:50
The doctor said an antipsychotic might help me forget what the trauma said
19
50268
3873
의사는 말했다. 항정신병 약물이 트라우마의 속삭임을 잊게 해줄 거라고
00:54
The trauma said don’t write this poem.
20
54141
2086
트라우마는 말했다. 이 시를 쓰지 마.
00:56
Nobody wants to hear you cry about the grief inside your bones
21
56227
4170
누구도 네가 우는 걸 듣고 싶지 않아. 네 뼛속에서부터 나오는 슬픔을
01:00
But my bones said
22
60397
1321
그러나 내 뼈는 말했다.
01:01
“Tyler Clementi dove into the Hudson River convinced he was entirely alone.”
23
61718
5520
"타일러 클레멘티는 철저히 혼자라는 생각으로 허드슨강에 뛰어들었어. "
01:07
My bones said “write the poem.”
24
67238
3313
내 뼈는 말했다. "이 시를 써."
01:10
To the lamplight.
25
70551
1247
강바닥을 기리는
01:11
Considering the river bed.
26
71798
1299
등불을 위해서.
01:13
To the chandelier of your fate hanging by a thread.
27
73097
3329
한 가닥 실에 매달려 있는 네 신념의 샹들리에를 위해서
01:16
To everyday you could not get out of bed.
28
76426
2429
네가 침대에서 빠져나올 수 없었던 모든 나날을 위해서
01:18
To the bulls eye of your wrist
29
78855
1863
네 손목의 과녁을 위해서
01:20
To anyone who has ever wanted to die.
30
80718
2449
이제껏 죽기를 원했던 모두를 위해서.
01:23
I have been told, sometimes, the most healing thing we can do-
31
83167
3480
주변 사람들은 우리가 할 수 있는 최선의 치료가
01:26
Is remind ourselves over and over and over
32
86647
3070
스스로에게 반복, 반복, 반복하여 되뇌는 거라고 한다.
01:29
Other people feel this too
33
89717
2171
다른 사람들도 이런 걸 느꼈고
01:31
The tomorrow that has come and gone
34
91888
1779
내일이 올 거고 또 지나갈 거라고.
01:33
And it has not gotten better
35
93667
1610
하지만 그래도 나아지는 건 없다.
01:35
When you are half finished writing that letter to your mother
36
95277
2911
"엄마 나도 노력했어요."라는 내용의 편지를 반 정도 써 내려가도.
01:38
that says “I swear to God I tried”
37
98188
1960
01:40
But when I thought I hit bottom, it started hitting back
38
100148
2989
내가 바닥까지 내려갔다 믿었을 때, 그 바닥도 나를 가만두지 않았다.
01:43
There is no bruise like the bruise loneliness kicks into your spine
39
103137
3890
뼈에 사무치는 외로움이 남기는 상처만큼 더 아픈 상처는 존재하지 않는다.
01:47
So let me tell you
40
107027
930
01:47
I know there are days it looks like the whole world is dancing in the streets
41
107957
4100
그러니 그대에게 말해주겠다.
온 세상이 길에 나와서 춤을 추는 것 같은데
그대만이 약탈된 건물의 문 마냥 너덜너덜해졌을 때가 있다.
01:52
when you break down like the doors of their looted buildings
42
112057
3529
01:55
You are not alone and wondering who will be convicted of the crime of insisting
43
115586
4701
그대는 혼자가 아니다. 누군가 당신으로 하여금
비통함을 수치의 상자에 넣게 강요하는가를 궁금해하는 건 당신만이 아니다.
02:00
you keep loading your grief into the chamber of your shame
44
120287
3590
02:03
You are not weak just because your heart feels so heavy
45
123877
3350
그대는 약하지 않다. 단지 당신의 심장이 무겁게 느껴질 뿐이다.
02:07
I have never met a heavy heart that wasn’t a phone booth with a red cape inside
46
127227
4841
내가 만난 모든 무거운 심장의 주인들은 전화부스 속에 있는 영웅들과 같다.
02:12
Some people will never understand the kind of superpower it takes
47
132068
3599
어떤 사람들은 결코 이해하지 못할 것이다.
어떤 이들에겐 밖으로 걸어 나오는 게 초능력이라는 걸.
02:15
for some people to just walk outside
48
135667
2690
02:18
Some days I know my smile looks like the gutter of a falling house
49
138357
3853
가끔 나의 미소가 무너져가는 집의 빗물받이처럼 기울어 있음을 안다.
02:22
But my hands are always holding tight to the ripchord of believing
50
142210
4197
그러나 나의 손은 항상 믿음의 낙하산을 꽉 쥐고 있다.
02:26
A life can be rich like the soil
51
146407
2860
삶이 흙처럼 풍요로울 수 있다고 믿는다.
02:29
Make food of decay
52
149267
1421
음식을 썩게 하고.
02:30
Turn wound into highway
53
150688
2250
구불구불한 상처를 고속도로처럼 필 수 있다고.
02:32
Pick me up in a truck with that bumper sticker that says
54
152938
3430
범퍼 스티커에 이런 말이 쓰인 트럭에 나를 태워달라.
02:36
“it is no measure of good health to be well adjusted to a sick society”
55
156368
5160
"병든 사회에 잘 적응했다고 해서 건강하다는 뜻은 아니다."
02:41
I have never trusted anyone with the pulled back bow of my spine
56
161528
4089
나는 내 척추의 활시위를 당기고 있는 사람을 믿지 않는다.
02:45
the way I trust the ones who come undone at the throat
57
165617
3692
내가 믿는 사람들은 죽음의 문턱까지 갔다가
02:49
Screaming for their pulse to find the fight to pound
58
169309
3939
맥박에게 다시 뛰라고 목 놓아 소리칠 줄 아는 사람들.
02:53
Four nights before Tyler Clementi jumped from the George Washington bridge
59
173248
4918
타일러 클레멘티가 조지 워싱턴교에서 뛰어내리기 4일 전
02:58
I was sitting in a hotel room in my own town
60
178166
3150
나는 동네의 호텔방에 앉아 있었고
03:01
Calculating exactly what I had to swallow to keep a bottle of sleeping pills down
61
181316
5455
수면제 한 통을 다 먹으려면 얼마나 많은 물을 마셔야 할지 세고 있었다.
03:06
What I know about living is the pain is never just ours
62
186771
4727
삶에 대해 내가 아는 것은 고통은 결코 우리의 것만이 아니란 거다.
03:11
Every time I hurt I know the wound is an echo
63
191498
3490
내가 다칠 때마다 상처는 메아리친다.
03:14
So I keep a listening for the moment when the grief becomes a window
64
194988
4160
그러니 나는 비통함이 창문이 되는 순간을 들으려 한다.
03:19
When I can see what I couldn’t see before,
65
199148
2891
그 전엔 내가 볼 수 없었던 것을
나 자신의 가장 만신창이인 꿈의 창문 너머로 볼 수 있었을 때,
03:22
through the glass of my most battered dream,
66
202039
2258
03:24
I watched a dandelion lose its mind in the wind
67
204297
3350
나는 민들레 한 송이가 바람에 자신의 마음을 실어 보내는 걸 보았다.
03:27
and when it did, it scattered a thousand seeds.
68
207647
3291
그때에 꽃은 천 개의 씨앗으로 흩날렸다.
03:30
So the next time I tell you how easily I come out of my skin,
69
210938
4130
다음번에 내가 아무리 쉬이 내 껍질을 깨어 나온대도
03:35
don’t try to put me back in
70
215068
2080
나를 다시 그 속에 되돌려 놓으려 말아라.
03:37
just say here we are together at the window aching for it to all get better
71
217148
5565
그냥 여기 창문 앞에 함께 있자고 말해 달라. 아픈 것이 나아지기를 기다리며
03:42
but knowing there is a chance our hearts may have only just skinned their knees
72
222713
4296
그러나 우리의 심장에게 작은 생체기가 생길지도 모른다고 생각하며
03:47
knowing there is a chance the worst day might still be coming
73
227009
4200
앞으로 더 어려운 시기가 다가올지도 모른다고 생각하며
03:51
let me say right now for the record, I’m still gonna be here
74
231209
4059
여기에서 지금 분명히 말한다. 나는 여전히 이곳에 있을 것이며,
03:55
asking this world to dance, even if it keeps stepping on my holy feet
75
235268
5431
세상에 춤을 추자 청할 것이다. 그가 내 신성한 발을 계속 밟을지라도
04:00
you- you stay here with me, okay?
76
240699
3068
그대여, 그대는 여기 나와 함께 있어 달라.
04:03
You stay here with me.
77
243767
1681
그대는 여기 나와 함께 있어 달라.
04:05
Raising your bite against the bitter dark
78
245448
2860
저 쓰라린 어둠에 저항하여 그대의 상처를 높이 들며 있어 달라.
04:08
Your bright longing
79
248308
1229
그대의 빛나는 간절함
04:09
Your brilliant fists of loss
80
249537
2290
그대의 눈부신 상실의 상처들
04:11
Friend
81
251827
971
친구여
04:12
if the only thing we have to gain in staying is each other,
82
252798
3250
만약 여기에 있어서 우리에게 남는 것이 서로일 뿐일지라도
04:16
my god that’s plenty
83
256048
1899
아 그것이면 과분할지어다.
04:17
my god that’s enough
84
257947
1670
아 그것이면 충분할지어다.
04:19
my god that is so so much for the light to give
85
259617
2979
아 그것은 정말로 정말로 이만하면 충분할지어다.
04:22
each of us at each other’s backs whispering over and over and over
86
262596
5531
우리 서로가 서로의 등에 계속해서 속삭여주기에
04:28
“Live”
87
268127
730
"살아라."
04:29
“Live”
88
269257
942
"살아라."
04:30
“Live”
89
270839
1171
"살아라."
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7