"The Nutritionist" by Andrea Gibson

264,670 views ・ 2019-02-02

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Hi I'm Andrea Gibson and this is my poem "The Nutritionist."
0
172
5100
Traductor: Jenny Lam-Chowdhury Revisor: Sebastian Betti
Hola, soy Andrea Gibson y este es mi poema "El nutricionista".
00:05
The nutritionist said I should eat root vegetables
1
5272
2500
El nutricionista dijo que debería comer tubérculos.
00:07
Said if I could get down 13 turnips a day
2
7772
2121
Que si pudiera consumir 13 nabos por dĂ­a
00:09
I would be grounded,
3
9893
1232
estarĂ­a en tierra firme,
00:11
rooted.
4
11130
731
00:11
Said my head would not keep flying away to where the darkness lives.
5
11861
3238
enraizada.
Dijo que mi cabeza no echarĂ­a a volar a donde vive la oscuridad.
00:15
The psychic told me my heart carries too much weight
6
15099
2488
La vidente me contĂł que mi corazĂłn carga mucho peso,
00:17
Said for 20 dollars she’d tell me what to do
7
17587
1911
que por USD 20 me diría qué hacer.
00:19
I handed her the twenty, she said
8
19498
1555
Le entregué los 20 y me dijo:
00:21
“stop worrying darling, you will find a good man soon.”
9
21053
3225
"Deja de preocuparte, querida, encontrarĂĄs a un buen hombre pronto".
00:24
The first psychotherapist said I should spend 3 hours a day sitting in a dark closet
10
24278
4860
El primer psicoterapeuta dijo que debĂ­a pasar tres horas diarias
sentada en un armario oscuro con los ojos cerrados y las orejas tapadas.
00:29
with my eyes closed and my ears plugged.
11
29138
2449
00:31
I tried it once but couldn’t stop thinking
12
31587
2061
Lo intenté una vez pero no pude dejar de pensar
00:33
about how gay it was to be sitting in the closet.
13
33648
3230
cuĂĄn gay era estar sentada en el armario.
00:36
The yogi told me to stretch everything but truth,
14
36878
3429
El yogui me dijo que estirara todo menos la verdad,
00:40
said focus on the outbreaths,
15
40307
1950
dijo que me centrara en las respiraciones,
00:42
said everyone finds happiness
16
42257
1460
que todos encuentran la felicidad
00:43
if they can care more about what they can give than what they get.
17
43717
3160
si pueden preocuparse mĂĄs en lo que pueden dar que lo que reciben.
00:46
The pharmacist said klonopin, lamictil, lithium, Xanax.
18
46877
3391
El farmacéutico dijo klonopin, lamictil, litio, Xanax.
00:50
The doctor said an antipsychotic might help me forget what the trauma said
19
50268
3873
El doctor dijo que un antipsicĂłtico me ayudarĂ­a a olvidar
lo que el trauma dijo.
00:54
The trauma said don’t write this poem.
20
54141
2086
El trauma dijo que no escribiera este poema.
00:56
Nobody wants to hear you cry about the grief inside your bones
21
56227
4170
Nadie quiere oĂ­rte llorar sobre el dolor que hay dentro de tus huesos
01:00
But my bones said
22
60397
1321
Pero mis huesos dijeron:
01:01
“Tyler Clementi dove into the Hudson River convinced he was entirely alone.”
23
61718
5520
"Tyler Clementi se hundiĂł en el rĂ­o Hudson convencido de que estaba totalmente solo".
01:07
My bones said “write the poem.”
24
67238
3313
Mis huesos dijeron: "Escribe el poema".
01:10
To the lamplight.
25
70551
1247
A la luz de la lĂĄmpara.
01:11
Considering the river bed.
26
71798
1299
Evaluando el cauce del rĂ­o.
01:13
To the chandelier of your fate hanging by a thread.
27
73097
3329
A la araña de tu destino pendiendo de un hilo.
01:16
To everyday you could not get out of bed.
28
76426
2429
A los dĂ­as que no podĂ­as levantarte de la cama.
01:18
To the bulls eye of your wrist
29
78855
1863
Al centro de tu muñeca.
01:20
To anyone who has ever wanted to die.
30
80718
2449
A cualquiera que alguna vez quiso morir.
01:23
I have been told, sometimes, the most healing thing we can do-
31
83167
3480
Me han dicho, a veces, que lo mĂĄs curativo que podemos hacer
01:26
Is remind ourselves over and over and over
32
86647
3070
es recordarnos una, y otra, y otra vez
01:29
Other people feel this too
33
89717
2171
que otras personas sienten esto también.
01:31
The tomorrow that has come and gone
34
91888
1779
El mañana que ha venido y se ha ido
01:33
And it has not gotten better
35
93667
1610
y no ha mejorado.
01:35
When you are half finished writing that letter to your mother
36
95277
2911
Cuando has medio terminado de escribir esa carta a tu madre
01:38
that says “I swear to God I tried”
37
98188
1960
que dice: "Juro por Dios que lo intenté".
01:40
But when I thought I hit bottom, it started hitting back
38
100148
2989
Pero cuando pensé que había tocado fondo me devolvió el golpe.
01:43
There is no bruise like the bruise loneliness kicks into your spine
39
103137
3890
No hay moretĂłn como el moretĂłn de la soledad que golpea tu espinazo.
01:47
So let me tell you
40
107027
930
01:47
I know there are days it looks like the whole world is dancing in the streets
41
107957
4100
DĂ©jame decirte
sé que hay días en los que parece que todo el mundo baila en las calles
01:52
when you break down like the doors of their looted buildings
42
112057
3529
cuando te derrumbas como las puertas de sus edificios saqueados.
01:55
You are not alone and wondering who will be convicted of the crime of insisting
43
115586
4701
No estås solo y preguntåndote quién serå sentenciado por el crimen de insistir
02:00
you keep loading your grief into the chamber of your shame
44
120287
3590
sigues cargando tu dolor dentro de la cĂĄmara de tu vergĂŒenza.
02:03
You are not weak just because your heart feels so heavy
45
123877
3350
No eres débil solo porque tu corazón se siente tan pesado.
02:07
I have never met a heavy heart that wasn’t a phone booth with a red cape inside
46
127227
4841
Nunca encontré un corazón así que no fuera una cabina telefónica con una capa roja.
02:12
Some people will never understand the kind of superpower it takes
47
132068
3599
Algunas personas nunca entenderĂĄn el tipo de superpoder que se necesita
02:15
for some people to just walk outside
48
135667
2690
para que ciertas personas solo salgan afuera.
02:18
Some days I know my smile looks like the gutter of a falling house
49
138357
3853
Algunos días sé que mi sonrisa luce como el canalón de una casa que se cae,
02:22
But my hands are always holding tight to the ripchord of believing
50
142210
4197
pero mis manos estĂĄn siempre aferradas a la cuerda del creer.
02:26
A life can be rich like the soil
51
146407
2860
Una vida puede ser plena como la tierra.
02:29
Make food of decay
52
149267
1421
Hacer comida de la decadencia.
02:30
Turn wound into highway
53
150688
2250
Convertir una herida en una carretera.
02:32
Pick me up in a truck with that bumper sticker that says
54
152938
3430
RecĂłgeme en un camiĂłn con una pegatina en el parachoques que diga:
02:36
“it is no measure of good health to be well adjusted to a sick society”
55
156368
5160
"No es sĂ­ntoma de buena salud estar bien adaptado a una sociedad enferma".
02:41
I have never trusted anyone with the pulled back bow of my spine
56
161528
4089
Nunca confié en nadie que hubiera apretado el arco de mi espina dorsal
02:45
the way I trust the ones who come undone at the throat
57
165617
3692
de la manera en que confié en aquellos que me abrieron la garganta
02:49
Screaming for their pulse to find the fight to pound
58
169309
3939
gritando por su pulso para encontrar una batalla por la que luchar.
02:53
Four nights before Tyler Clementi jumped from the George Washington bridge
59
173248
4918
Cuatro noches antes de que Tyler Clementi saltara desde el puente George Washington,
02:58
I was sitting in a hotel room in my own town
60
178166
3150
estaba sentada en un habitaciĂłn de hotel de mi propia ciudad
03:01
Calculating exactly what I had to swallow to keep a bottle of sleeping pills down
61
181316
5455
calculando cuĂĄntas tenĂ­a que tragar para abatir un bote de pastillas para dormir.
03:06
What I know about living is the pain is never just ours
62
186771
4727
Lo que sé sobre vivir es que el dolor nunca es solo nuestro,
03:11
Every time I hurt I know the wound is an echo
63
191498
3490
cada vez que duele sé que la herida es un eco.
03:14
So I keep a listening for the moment when the grief becomes a window
64
194988
4160
AsĂ­ que sigo escuchando hasta el momento cuando el dolor se convierte en ventana,
03:19
When I can see what I couldn’t see before,
65
199148
2891
cuando puedo ver lo que no vi antes.
03:22
through the glass of my most battered dream,
66
202039
2258
A través del cristal de mi sueño mås maltrecho,
03:24
I watched a dandelion lose its mind in the wind
67
204297
3350
vi a un diente de leĂłn perder la cabeza en el viento
03:27
and when it did, it scattered a thousand seeds.
68
207647
3291
y cuando lo hizo, esparciĂł mil semillas.
03:30
So the next time I tell you how easily I come out of my skin,
69
210938
4130
AsĂ­ que la prĂłxima vez que te diga lo fĂĄcilmente que escapo de mi piel,
03:35
don’t try to put me back in
70
215068
2080
no trates de volver a ponérmela
03:37
just say here we are together at the window aching for it to all get better
71
217148
5565
solo di que estamos aquĂ­ juntos en la ventana, deseando que todo mejore,
03:42
but knowing there is a chance our hearts may have only just skinned their knees
72
222713
4296
sabiendo que todo lo que nos duele en el corazĂłn es solo rodillas despellejadas,
03:47
knowing there is a chance the worst day might still be coming
73
227009
4200
sabiendo que existe la posibilidad de que el peor dĂ­a aĂșn estĂ© por llegar.
03:51
let me say right now for the record, I’m still gonna be here
74
231209
4059
DĂ©jame decir para la posteridad, sigo estando aquĂ­
03:55
asking this world to dance, even if it keeps stepping on my holy feet
75
235268
5431
pidiendo a este mundo que baile, incluso cuando siga pisando mis pies.
04:00
you- you stay here with me, okay?
76
240699
3068
Quédate conmigo, ¿de acuerdo?
04:03
You stay here with me.
77
243767
1681
Quédate aquí conmigo.
04:05
Raising your bite against the bitter dark
78
245448
2860
Incrementa tu mordisco contra la amarga oscuridad.
04:08
Your bright longing
79
248308
1229
Tu brillante anhelo.
04:09
Your brilliant fists of loss
80
249537
2290
Tus brillantes puñados de pérdida.
04:11
Friend
81
251827
971
Amigo,
04:12
if the only thing we have to gain in staying is each other,
82
252798
3250
si lo Ășnico que podemos obtener es estar uno junto al otro,
04:16
my god that’s plenty
83
256048
1899
Dios mĂ­o, eso es bastante,
04:17
my god that’s enough
84
257947
1670
Dios mĂ­o, eso es suficiente,
04:19
my god that is so so much for the light to give
85
259617
2979
Dios mĂ­o, es mucho por la luz que da
04:22
each of us at each other’s backs whispering over and over and over
86
262596
5531
a cada uno de nosotros, susurrando una, y otra, y otra vez,
04:28
“Live”
87
268127
730
"Vive"
04:29
“Live”
88
269257
942
"Vive"
04:30
“Live”
89
270839
1171
"Vive"
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentarĂĄ vĂ­deos de YouTube Ăștiles para aprender inglĂ©s. VerĂĄ lecciones de inglĂ©s impartidas por profesores de primera categorĂ­a de todo el mundo. Haz doble clic en los subtĂ­tulos en inglĂ©s que aparecen en cada pĂĄgina de vĂ­deo para reproducir el vĂ­deo desde allĂ­. Los subtĂ­tulos se desplazan en sincronĂ­a con la reproducciĂłn del vĂ­deo. Si tiene algĂșn comentario o peticiĂłn, pĂłngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7