"The Nutritionist" by Andrea Gibson

260,187 views ・ 2019-02-02

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Hi I'm Andrea Gibson and this is my poem "The Nutritionist."
0
172
5100
Traductor: Jenny Lam-Chowdhury Revisor: Sebastian Betti
Hola, soy Andrea Gibson y este es mi poema "El nutricionista".
00:05
The nutritionist said I should eat root vegetables
1
5272
2500
El nutricionista dijo que debería comer tubérculos.
00:07
Said if I could get down 13 turnips a day
2
7772
2121
Que si pudiera consumir 13 nabos por día
00:09
I would be grounded,
3
9893
1232
estaría en tierra firme,
00:11
rooted.
4
11130
731
00:11
Said my head would not keep flying away to where the darkness lives.
5
11861
3238
enraizada.
Dijo que mi cabeza no echaría a volar a donde vive la oscuridad.
00:15
The psychic told me my heart carries too much weight
6
15099
2488
La vidente me contó que mi corazón carga mucho peso,
00:17
Said for 20 dollars she’d tell me what to do
7
17587
1911
que por USD 20 me diría qué hacer.
00:19
I handed her the twenty, she said
8
19498
1555
Le entregué los 20 y me dijo:
00:21
“stop worrying darling, you will find a good man soon.”
9
21053
3225
"Deja de preocuparte, querida, encontrarás a un buen hombre pronto".
00:24
The first psychotherapist said I should spend 3 hours a day sitting in a dark closet
10
24278
4860
El primer psicoterapeuta dijo que debía pasar tres horas diarias
sentada en un armario oscuro con los ojos cerrados y las orejas tapadas.
00:29
with my eyes closed and my ears plugged.
11
29138
2449
00:31
I tried it once but couldn’t stop thinking
12
31587
2061
Lo intenté una vez pero no pude dejar de pensar
00:33
about how gay it was to be sitting in the closet.
13
33648
3230
cuán gay era estar sentada en el armario.
00:36
The yogi told me to stretch everything but truth,
14
36878
3429
El yogui me dijo que estirara todo menos la verdad,
00:40
said focus on the outbreaths,
15
40307
1950
dijo que me centrara en las respiraciones,
00:42
said everyone finds happiness
16
42257
1460
que todos encuentran la felicidad
00:43
if they can care more about what they can give than what they get.
17
43717
3160
si pueden preocuparse más en lo que pueden dar que lo que reciben.
00:46
The pharmacist said klonopin, lamictil, lithium, Xanax.
18
46877
3391
El farmacéutico dijo klonopin, lamictil, litio, Xanax.
00:50
The doctor said an antipsychotic might help me forget what the trauma said
19
50268
3873
El doctor dijo que un antipsicótico me ayudaría a olvidar
lo que el trauma dijo.
00:54
The trauma said don’t write this poem.
20
54141
2086
El trauma dijo que no escribiera este poema.
00:56
Nobody wants to hear you cry about the grief inside your bones
21
56227
4170
Nadie quiere oírte llorar sobre el dolor que hay dentro de tus huesos
01:00
But my bones said
22
60397
1321
Pero mis huesos dijeron:
01:01
“Tyler Clementi dove into the Hudson River convinced he was entirely alone.”
23
61718
5520
"Tyler Clementi se hundió en el río Hudson convencido de que estaba totalmente solo".
01:07
My bones said “write the poem.”
24
67238
3313
Mis huesos dijeron: "Escribe el poema".
01:10
To the lamplight.
25
70551
1247
A la luz de la lámpara.
01:11
Considering the river bed.
26
71798
1299
Evaluando el cauce del río.
01:13
To the chandelier of your fate hanging by a thread.
27
73097
3329
A la araña de tu destino pendiendo de un hilo.
01:16
To everyday you could not get out of bed.
28
76426
2429
A los días que no podías levantarte de la cama.
01:18
To the bulls eye of your wrist
29
78855
1863
Al centro de tu muñeca.
01:20
To anyone who has ever wanted to die.
30
80718
2449
A cualquiera que alguna vez quiso morir.
01:23
I have been told, sometimes, the most healing thing we can do-
31
83167
3480
Me han dicho, a veces, que lo más curativo que podemos hacer
01:26
Is remind ourselves over and over and over
32
86647
3070
es recordarnos una, y otra, y otra vez
01:29
Other people feel this too
33
89717
2171
que otras personas sienten esto también.
01:31
The tomorrow that has come and gone
34
91888
1779
El mañana que ha venido y se ha ido
01:33
And it has not gotten better
35
93667
1610
y no ha mejorado.
01:35
When you are half finished writing that letter to your mother
36
95277
2911
Cuando has medio terminado de escribir esa carta a tu madre
01:38
that says “I swear to God I tried”
37
98188
1960
que dice: "Juro por Dios que lo intenté".
01:40
But when I thought I hit bottom, it started hitting back
38
100148
2989
Pero cuando pensé que había tocado fondo me devolvió el golpe.
01:43
There is no bruise like the bruise loneliness kicks into your spine
39
103137
3890
No hay moretón como el moretón de la soledad que golpea tu espinazo.
01:47
So let me tell you
40
107027
930
01:47
I know there are days it looks like the whole world is dancing in the streets
41
107957
4100
Déjame decirte
sé que hay días en los que parece que todo el mundo baila en las calles
01:52
when you break down like the doors of their looted buildings
42
112057
3529
cuando te derrumbas como las puertas de sus edificios saqueados.
01:55
You are not alone and wondering who will be convicted of the crime of insisting
43
115586
4701
No estás solo y preguntándote quién será sentenciado por el crimen de insistir
02:00
you keep loading your grief into the chamber of your shame
44
120287
3590
sigues cargando tu dolor dentro de la cámara de tu vergüenza.
02:03
You are not weak just because your heart feels so heavy
45
123877
3350
No eres débil solo porque tu corazón se siente tan pesado.
02:07
I have never met a heavy heart that wasn’t a phone booth with a red cape inside
46
127227
4841
Nunca encontré un corazón así que no fuera una cabina telefónica con una capa roja.
02:12
Some people will never understand the kind of superpower it takes
47
132068
3599
Algunas personas nunca entenderán el tipo de superpoder que se necesita
02:15
for some people to just walk outside
48
135667
2690
para que ciertas personas solo salgan afuera.
02:18
Some days I know my smile looks like the gutter of a falling house
49
138357
3853
Algunos días sé que mi sonrisa luce como el canalón de una casa que se cae,
02:22
But my hands are always holding tight to the ripchord of believing
50
142210
4197
pero mis manos están siempre aferradas a la cuerda del creer.
02:26
A life can be rich like the soil
51
146407
2860
Una vida puede ser plena como la tierra.
02:29
Make food of decay
52
149267
1421
Hacer comida de la decadencia.
02:30
Turn wound into highway
53
150688
2250
Convertir una herida en una carretera.
02:32
Pick me up in a truck with that bumper sticker that says
54
152938
3430
Recógeme en un camión con una pegatina en el parachoques que diga:
02:36
“it is no measure of good health to be well adjusted to a sick society”
55
156368
5160
"No es síntoma de buena salud estar bien adaptado a una sociedad enferma".
02:41
I have never trusted anyone with the pulled back bow of my spine
56
161528
4089
Nunca confié en nadie que hubiera apretado el arco de mi espina dorsal
02:45
the way I trust the ones who come undone at the throat
57
165617
3692
de la manera en que confié en aquellos que me abrieron la garganta
02:49
Screaming for their pulse to find the fight to pound
58
169309
3939
gritando por su pulso para encontrar una batalla por la que luchar.
02:53
Four nights before Tyler Clementi jumped from the George Washington bridge
59
173248
4918
Cuatro noches antes de que Tyler Clementi saltara desde el puente George Washington,
02:58
I was sitting in a hotel room in my own town
60
178166
3150
estaba sentada en un habitación de hotel de mi propia ciudad
03:01
Calculating exactly what I had to swallow to keep a bottle of sleeping pills down
61
181316
5455
calculando cuántas tenía que tragar para abatir un bote de pastillas para dormir.
03:06
What I know about living is the pain is never just ours
62
186771
4727
Lo que sé sobre vivir es que el dolor nunca es solo nuestro,
03:11
Every time I hurt I know the wound is an echo
63
191498
3490
cada vez que duele sé que la herida es un eco.
03:14
So I keep a listening for the moment when the grief becomes a window
64
194988
4160
Así que sigo escuchando hasta el momento cuando el dolor se convierte en ventana,
03:19
When I can see what I couldn’t see before,
65
199148
2891
cuando puedo ver lo que no vi antes.
03:22
through the glass of my most battered dream,
66
202039
2258
A través del cristal de mi sueño más maltrecho,
03:24
I watched a dandelion lose its mind in the wind
67
204297
3350
vi a un diente de león perder la cabeza en el viento
03:27
and when it did, it scattered a thousand seeds.
68
207647
3291
y cuando lo hizo, esparció mil semillas.
03:30
So the next time I tell you how easily I come out of my skin,
69
210938
4130
Así que la próxima vez que te diga lo fácilmente que escapo de mi piel,
03:35
don’t try to put me back in
70
215068
2080
no trates de volver a ponérmela
03:37
just say here we are together at the window aching for it to all get better
71
217148
5565
solo di que estamos aquí juntos en la ventana, deseando que todo mejore,
03:42
but knowing there is a chance our hearts may have only just skinned their knees
72
222713
4296
sabiendo que todo lo que nos duele en el corazón es solo rodillas despellejadas,
03:47
knowing there is a chance the worst day might still be coming
73
227009
4200
sabiendo que existe la posibilidad de que el peor día aún esté por llegar.
03:51
let me say right now for the record, I’m still gonna be here
74
231209
4059
Déjame decir para la posteridad, sigo estando aquí
03:55
asking this world to dance, even if it keeps stepping on my holy feet
75
235268
5431
pidiendo a este mundo que baile, incluso cuando siga pisando mis pies.
04:00
you- you stay here with me, okay?
76
240699
3068
Quédate conmigo, ¿de acuerdo?
04:03
You stay here with me.
77
243767
1681
Quédate aquí conmigo.
04:05
Raising your bite against the bitter dark
78
245448
2860
Incrementa tu mordisco contra la amarga oscuridad.
04:08
Your bright longing
79
248308
1229
Tu brillante anhelo.
04:09
Your brilliant fists of loss
80
249537
2290
Tus brillantes puñados de pérdida.
04:11
Friend
81
251827
971
Amigo,
04:12
if the only thing we have to gain in staying is each other,
82
252798
3250
si lo único que podemos obtener es estar uno junto al otro,
04:16
my god that’s plenty
83
256048
1899
Dios mío, eso es bastante,
04:17
my god that’s enough
84
257947
1670
Dios mío, eso es suficiente,
04:19
my god that is so so much for the light to give
85
259617
2979
Dios mío, es mucho por la luz que da
04:22
each of us at each other’s backs whispering over and over and over
86
262596
5531
a cada uno de nosotros, susurrando una, y otra, y otra vez,
04:28
“Live”
87
268127
730
"Vive"
04:29
“Live”
88
269257
942
"Vive"
04:30
“Live”
89
270839
1171
"Vive"
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7