下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Hi I'm Andrea Gibson and this
is my poem "The Nutritionist."
0
172
5100
翻訳: Yasushi Aoki
校正: Moe Shoji
アンドレア・ギブソンです
私の詩「栄養士」をお聞きください
00:05
The nutritionist said I should
eat root vegetables
1
5272
2500
栄養士は根菜を
食べろと言った
00:07
Said if I could get down 13 turnips a day
2
7772
2121
毎日カブを
13個飲み下せたら
00:09
I would be grounded,
3
9893
1232
地に足が付き
根が張って
00:11
rooted.
4
11130
731
00:11
Said my head would not keep flying away
to where the darkness lives.
5
11861
3238
頭が闇の住む場所へと
飛んでいくこともなくなると
00:15
The psychic told me my heart
carries too much weight
6
15099
2488
霊媒師は 私の心は
重荷を抱えすぎていると言う
00:17
Said for 20 dollars she’d tell me what to do
7
17587
1911
20ドルで
どうすればよいか教えると
00:19
I handed her the twenty, she said
8
19498
1555
20ドル渡すと
00:21
“stop worrying darling, you
will find a good man soon.”
9
21053
3225
「心配しないで
いい人がすぐ現れるから」と言った
00:24
The first psychotherapist said I should
spend 3 hours a day sitting in a dark closet
10
24278
4860
最初の心理療法士は 毎日3時間
暗い押し入れの中で過ごすようにと言った
00:29
with my eyes closed
and my ears plugged.
11
29138
2449
目を閉じ
耳を塞いで
00:31
I tried it once but couldn’t
stop thinking
12
31587
2061
1度やってみたが
00:33
about how gay it was to be
sitting in the closet.
13
33648
3230
押し入れの中に座っているのがすごく
ゲイっぽいことを思わずにいられなかった
00:36
The yogi told me to stretch
everything but truth,
14
36878
3429
ヨガの先生が言った
真実以外のすべてを伸ばすように
00:40
said focus on the outbreaths,
15
40307
1950
吐く息に集中し
00:42
said everyone finds happiness
16
42257
1460
得るものよりも 与えられるものに
心を砕けるなら
00:43
if they can care more about what they
can give than what they get.
17
43717
3160
誰もが幸福になるのだと
00:46
The pharmacist said klonopin,
lamictil, lithium, Xanax.
18
46877
3391
薬剤師は言った
クロノピン ラミクタール リチウム ザナックス
00:50
The doctor said an antipsychotic
might help me forget what the trauma said
19
50268
3873
医者は言った トラウマの言ったことは
抗精神病薬で忘れられるかもしれないと
00:54
The trauma said don’t write this poem.
20
54141
2086
トラウマは言った
この詩を書くなと
00:56
Nobody wants to hear you cry
about the grief inside your bones
21
56227
4170
骨の髄にある苦悩について
お前が嘆くのを誰も聞きたくはないと
01:00
But my bones said
22
60397
1321
でも私の骨は言った
01:01
“Tyler Clementi dove into the Hudson River
convinced he was entirely alone.”
23
61718
5520
タイラー・クレメンティは
自分はまったく孤独だと思って
ハドソン川に身を投げたのだと
01:07
My bones said “write the poem.”
24
67238
3313
私の骨は言った
「詩を書いて」と
01:10
To the lamplight.
25
70551
1247
川底のことを
考えている街灯に
01:11
Considering the river bed.
26
71798
1299
01:13
To the chandelier of your fate hanging by a thread.
27
73097
3329
糸で吊された
自分の運命のシャンデリアに
01:16
To everyday you could not get out of bed.
28
76426
2429
布団から出られなかった日々に
01:18
To the bulls eye of your wrist
29
78855
1863
手首にある標的に
01:20
To anyone who has ever wanted to die.
30
80718
2449
死にたいと思ったことのある
すべての人に
01:23
I have been told, sometimes,
the most healing thing we can do-
31
83167
3480
時々言われることがある
私達にできるもっとも癒されることは
01:26
Is remind ourselves over and over and over
32
86647
3070
他の人もこう感じていると
何度も思い起こすことなのだと
01:29
Other people feel this too
33
89717
2171
01:31
The tomorrow that has come and gone
34
91888
1779
明日がやって来ては去り
01:33
And it has not gotten better
35
93667
1610
それでも良くなりはしなかった
01:35
When you are half finished writing
that letter to your mother
36
95277
2911
母親への あの手紙を
半分書き終えたときも
01:38
that says “I swear to God I tried”
37
98188
1960
「本当にやってみたんだから
01:40
But when I thought I hit bottom,
it started hitting back
38
100148
2989
でも底を打ったと思ったら
それが打ち返してきたんだ」
01:43
There is no bruise like the bruise
loneliness kicks into your spine
39
103137
3890
孤独が気力につける
傷のような傷は他にない
だから言っておくけど
01:47
So let me tell you
40
107027
930
01:47
I know there are days it looks like
the whole world is dancing in the streets
41
107957
4100
自分は略奪された家々の扉のように
壊れているというのに
01:52
when you break down like the doors
of their looted buildings
42
112057
3529
世界中が通りで踊っているように
思える日があるのは知っている
01:55
You are not alone and wondering who will
be convicted of the crime of insisting
43
115586
4701
恥の部屋に嘆きを積み込み続けるよう
自分に強いたことで
有罪となるのが誰か思い惑っているのは
あんただけじゃない
02:00
you keep loading your grief into
the chamber of your shame
44
120287
3590
02:03
You are not weak just because
your heart feels so heavy
45
123877
3350
心が重いと感じるからといって
弱いわけじゃない
02:07
I have never met a heavy heart that wasn’t
a phone booth with a red cape inside
46
127227
4841
重い心が 内に赤いマントのある
電話ボックスでなかったことはない
02:12
Some people will never understand
the kind of superpower it takes
47
132068
3599
ある人々には
ただ外を歩くだけでも
超人的な力が必要な日もあることを
決して理解できない人たちもいる
02:15
for some people to just walk outside
48
135667
2690
02:18
Some days I know my smile looks like
the gutter of a falling house
49
138357
3853
自分の笑顔が 崩れつつある家の
雨樋のように見えるのは知っている
02:22
But my hands are always holding tight
to the ripchord of believing
50
142210
4197
でも私の手はいつでも信じるものの
開き綱をしっかり握っている
02:26
A life can be rich like the soil
51
146407
2860
人生は土のように
豊かなものでありうる
02:29
Make food of decay
52
149267
1421
腐敗の食べ物を作り
02:30
Turn wound into highway
53
150688
2250
傷を道路に変え
02:32
Pick me up in a truck with that
bumper sticker that says
54
152938
3430
あのバンパーステッカーを付けた
トラックで私を拾って
02:36
“it is no measure of good health
to be well adjusted to a sick society”
55
156368
5160
「健やかなものが病んだ社会に
うまく適応する方法はない」
02:41
I have never trusted anyone with
the pulled back bow of my spine
56
161528
4089
私の背骨を引き絞った弓を持つ者を
信じたことは決してない
02:45
the way I trust the ones who
come undone at the throat
57
165617
3692
叩くべき戦いを見つけようと
脈動を求め叫びながら
02:49
Screaming for their pulse
to find the fight to pound
58
169309
3939
喉のところで解ける人たちを
信じるみたいには
02:53
Four nights before Tyler Clementi
jumped from the George Washington bridge
59
173248
4918
タイラー・クレメンティが
ジョージ・ワシントン橋から飛び降りる4日前
02:58
I was sitting in a hotel room
in my own town
60
178166
3150
私は自分の町にある
ホテルの部屋で座り
03:01
Calculating exactly what I had to swallow
to keep a bottle of sleeping pills down
61
181316
5455
ひと瓶の睡眠薬を服するには 正確に
何を飲み込まねばならないのか計算していた
03:06
What I know about living
is the pain is never just ours
62
186771
4727
生きることについて私が知っているのは
痛みは決して自分だけのものではないこと
03:11
Every time I hurt I know
the wound is an echo
63
191498
3490
痛みを感じるときはいつも
傷が反響であることを知っている
03:14
So I keep a listening for the moment
when the grief becomes a window
64
194988
4160
だから悲しみが窓になる瞬間に
耳を澄ませ続ける
03:19
When I can see what I couldn’t see before,
65
199148
2891
自分の最もぼろぼろの夢の
ガラスを通して
03:22
through the glass of
my most battered dream,
66
202039
2258
前には見えなかったものが
見えるとき
03:24
I watched a dandelion lose
its mind in the wind
67
204297
3350
たんぽぽが風に吹かれ
その心を失うのを見た
03:27
and when it did, it scattered
a thousand seeds.
68
207647
3291
そのとき たんぽぽは
千の種子を撒き散らした
03:30
So the next time I tell you
how easily I come out of my skin,
69
210938
4130
だから今度私が どれほど簡単に
自分の皮から抜け出してしまうかと言ったとき
03:35
don’t try to put me back in
70
215068
2080
中に戻そうとはしないで
03:37
just say here we are together at
the window aching for it to all get better
71
217148
5565
私達は一緒にここにいる
とだけ言ってほしい
窓のところで
すべてが良くなることを望みながら
03:42
but knowing there is a chance our hearts
may have only just skinned their knees
72
222713
4296
心はただ 膝をすりむいただけ
かもしれないし
03:47
knowing there is a chance the worst
day might still be coming
73
227009
4200
最悪の日は まだこれから
訪れるのかもしれないけど
03:51
let me say right now for the record,
I’m still gonna be here
74
231209
4059
念のために言っておこう
それでも私はここにいて
03:55
asking this world to dance,
even if it keeps stepping on my holy feet
75
235268
5431
世界に踊ってくれるよう
頼むだろうと
私の神聖なる足を
踏んでばかりだとしても
04:00
you- you stay here with me, okay?
76
240699
3068
いい あんたは私と一緒に
ここにいて
04:03
You stay here with me.
77
243767
1681
私と一緒にここにいて
04:05
Raising your bite against the bitter dark
78
245448
2860
苦い闇への噛み合わせを直し
04:08
Your bright longing
79
248308
1229
明るい切望を高め
04:09
Your brilliant fists of loss
80
249537
2290
喪失の輝かしい拳を上げて
04:11
Friend
81
251827
971
友よ
04:12
if the only thing we have to gain
in staying is each other,
82
252798
3250
いることで得る必要のあるものが
お互いだけなら
04:16
my god that’s plenty
83
256048
1899
ああ なんて豊かで
04:17
my god that’s enough
84
257947
1670
ああ なんて十分で
04:19
my god that is so so much
for the light to give
85
259617
2979
ああ なんて深いことか
その光を私たちは
お互いに与える
04:22
each of us at each other’s backs
whispering over and over and over
86
262596
5531
相手の背中に向かって
繰り返し囁きながら
04:28
“Live”
87
268127
730
生きて
04:29
“Live”
88
269257
942
生きて
04:30
“Live”
89
270839
1171
生きて
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。