Inside a cartoonist's world - Liza Donnelly

153,095 views ・ 2012-12-11

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Tradutor: Isabel Villan Revisor: Wanderley Jesus
00:15
What is a cartoon really?
1
15948
2408
O que é realmente um cartum?
00:18
Many of us love cartoons,
2
18356
1499
Muitos amam cartuns,
00:19
most of us grew up reading them
3
19855
1546
a maioria de nós cresceu lendo-os
00:21
or having them read to us.
4
21401
1864
ou teve alguém que os lesse para nós.
00:23
The fact is, cartoons have been around a long time.
5
23265
3798
O fato é que os cartuns estão por aí um longo tempo.
00:27
There are all kinds of cartoons:
6
27063
2019
Há todo tipo de cartuns:
00:29
strip comics,
7
29082
1571
tirinhas,
00:30
comic books,
8
30653
1499
gibis,
00:32
political cartoons,
9
32152
1629
cartuns políticos,
00:33
single-panel cartoons,
10
33781
1207
charges,
00:34
graphic novels,
11
34988
1151
romances em quadrinhos,
00:36
web comics,
12
36139
1411
tiras da web,
00:37
animation,
13
37550
1706
animação,
00:39
caricature,
14
39256
1415
caricatura,
00:40
there is something for everyone.
15
40671
2278
há algo para todo mundo.
00:42
No matter the form them come in,
16
42949
1516
Não importa a forma como vêm,
00:44
cartoons elicit all kinds of emotions from the viewer
17
44465
3006
os cartuns extraem todos os tipos de emoções de um receptor
00:47
- happiness, sadness, anger, hilarity, calm -
18
47471
3732
-- felicidade, tristeza, raiva, riso explosivo, calma --
00:51
and can transmit ideas in an instant.
19
51203
2903
e pode transmitir ideias num instante,
00:54
Cartoons are a universal medium enjoyed and understood
20
54106
2471
Cartuns são uma mídia universal, apreciados e entendidos
00:56
around the world and across borders.
21
56577
2739
em todo o mundo e além de fronteiras.
00:59
This is why they have survived so long as an art form.
22
59316
3166
É por isso que sobreviveram tanto tempo como uma forma de arte.
01:02
But how can a medium that is on the surface so simple
23
62482
2968
Mas como pode uma mídia que é tão símples na superfície
01:05
have so much influence and at times be so meaningful?
24
65450
3988
ter tanta influêcia e às vezes ser tão significativa?
01:09
Let's look at what a cartoon is.
25
69438
2755
Vamos dar uma olhada no que é o cartum.
01:12
It starts with an idea.
26
72193
2509
Ele começa com uma ideia.
01:14
The idea can be verbal,
27
74702
1366
A ideia pode ser verbal,
01:16
written in words,
28
76068
934
escrita em palavras,
01:17
or it can be visual.
29
77002
2121
ou pode ser visual.
01:19
A visual idea is simply
30
79123
1680
Uma ideia visual é simplesmente
01:20
a picture,
31
80803
1328
uma imagem,
01:22
a drawing,
32
82131
791
01:22
a doodle.
33
82922
1921
um desenho,
um rabisco.
01:24
These ideas come from a variety of places.
34
84843
3243
Essas ideias vêm de vários lugares.
01:28
Cartoonists might find the idea from observing life,
35
88086
2438
Cartunistas podem encontrar a ideia observando a vida,
01:30
reading a newspaper,
36
90524
1651
lendo um jornal,
01:32
trawling online.
37
92175
2020
pescando online.
01:34
It can come from a sentence someone said
38
94195
2390
Pode vir de uma frase que alguém disse
01:36
or a single word heard on television.
39
96585
3078
ou de uma única palavra ouvida na televisão.
01:39
Cartoonists are like sponges;
40
99663
2089
Cartunistas são como esponjas;
01:41
they soak up people, places, mannerisms, clothing, and behavior.
41
101752
5096
eles absorvem pessoas, lugares, maneirismos, vestuário e comportamento.
01:46
Sometimes they might jot them down
42
106848
1745
Algumas vezes podem rabiscá-los
01:48
in a little black book that they carry around with them.
43
108593
3308
em um livrinho preto que carregam para todo lado.
01:51
Other times, it is just soaked up into the cartoonist's brain
44
111901
3733
Outras vezes, isso apenas fica absorvido no cérebro do cartunista
01:55
only to be squeezed out later when she is sitting at her drawing table.
45
115634
4305
para ser espremido mais tarde quando está sentado junto a sua prancha de desenho.
01:59
Not only does a cartoonist have to be aware
46
119939
2131
O cartunista não tem de estar atento apenas
02:02
of what she is seeing visually,
47
122070
1755
ao que está vendo visualmente,
02:03
but she has to listen to herself think.
48
123825
2994
mas tem de ouvir a si mesmo pensando.
02:06
In other words, take the incoming information
49
126819
3116
Em outras palavras, pegar a informação que chega
02:09
and select it, shape it, and then use it for a cartoon.
50
129935
3598
selecioná-la, dar-lhe forma e, então, usá-la para um cartum.
02:13
Now that you have an idea,
51
133533
1152
Agora que você tem uma ideia,
02:14
or something you think could be good for a cartoon,
52
134685
2616
ou algo que você acha que poderia ser bom para um cartum,
02:17
it's time to shape it.
53
137301
1733
é hora de dar-lhe forma.
02:19
A cartoon is like a staged play.
54
139034
2563
Um cartum é como uma peça no palco.
02:21
A cartoonist is playwright,
55
141597
1445
Um cartunista é escritor,
02:23
director,
56
143042
847
02:23
stage designer,
57
143889
1209
diretor,
desenhista do palco,
02:25
choreographer,
58
145098
1018
coreógrafo
02:26
and costume designer.
59
146116
1809
e desenhista do vestuário.
02:27
A cartoon has characters,
60
147925
1284
Um cartum tem personagens,
02:29
a set,
61
149209
780
02:29
dialogue,
62
149989
762
um cenário,
diálogo,
02:30
even if one line,
63
150751
1234
mesmo que seja só uma linha,
02:31
and a backstory.
64
151985
2142
e uma história anterior.
02:34
The characters must be dressed to fit the idea,
65
154127
2291
Os personagens devem estar vestidos de acordo com a ideia,
02:36
speak in a way that is natural and forwards the idea
66
156418
2682
falar de uma forma que seja natural e transmitir a ideia
02:39
or gives the punchline.
67
159100
2078
ou enunciar a frase de efeito.
02:41
Nothing should be in the cartoon
68
161178
1625
Nada deve estar no cartum
02:42
that is not absolutely necessary for the advancement of the idea.
69
162803
4514
que não seja absolutamente necessário para repassar a ideia.
02:47
The image and words have to <i>dance</i> together
70
167317
3006
A imagem e as palavras têm que "dançar" juntas
02:50
in a way that makes sense.
71
170323
2345
de uma forma que faça sentido.
02:52
It could be a graceful dance, or an awkward dance,
72
172668
3251
Pode ser uma dança graciosa ou desajeitada,
02:55
if that is part of the humor or idea.
73
175919
2404
se isso é parte do humor ou da ideia.
02:58
And then the execution.
74
178323
2327
E depois, a execução.
03:00
Some cartoonists sketch the idea with pencil
75
180650
2205
Alguns cartunistas esboçam a ideia com um lápis
03:02
then ink it with pen using a light box.
76
182855
3323
e depois a recobrem com tinta, usando uma 'light box'.
03:06
Others visualize the image in their head
77
186178
1716
Outros visualizam a imagem na cabeça
03:07
and draw directly on the paper in pen.
78
187894
3231
e desenham diretamente no papel, à caneta.
03:11
Different kinds of pens are used:
79
191125
1775
Diferentes tipos de canetas são usados:
03:12
felt-tip, mechanical pen, or a crow quill.
80
192900
3531
ponta porosa, tinteiro ou pena.
03:16
Paper can be light-weight or heavy-bond.
81
196431
2098
O papel pode ser fino ou grosso.
03:18
Many cartoonists add gray tone, called a wash,
82
198529
2936
Muitos cartunistas acrescentam um tom cinza,
03:21
by using black watercolor and a brush.
83
201465
3002
usando aquarela preta e um pincel.
03:24
Others use a soft pencil for the tone.
84
204467
2543
Outros usam um lápis macio para o tom.
03:27
Color is usually created by using watercolor.
85
207010
3189
A cor é geralmente criada usando aquarela.
03:30
A finished cartoon can then be scanned and adjusted,
86
210199
2320
Um cartum concluído pode então ser escaneado e harmonizado,
03:32
and the caption can be added on the computer with Photoshop.
87
212519
3947
e a legenda pode ser acrescentada no computador com o Photoshop.
03:36
New technologies are emerging for the cartoonist's use in creating her cartoon.
88
216466
4784
Novas tecnologias estão surgindo para o uso dos cartunistas na criação do cartum.
03:41
Photoshop can serve as a tool for color and image.
89
221250
3147
O Photoshop pode servir como uma ferramenta para cor e imagem.
03:44
Some may draw directly on a tablet with a stylus.
90
224397
3148
Alguns podem desenhar diretamente num tablet com um estilete.
03:47
The choices at this stage of creation work in tandem with the idea,
91
227545
3423
As escolhas nesse estágio de criação trabalham em conjunto com a ideia,
03:50
and often when the final caption is added,
92
230968
2210
e frequentemente, quando a legenda final é acrescentada,
03:53
it gets adjusted yet again.
93
233178
2385
ele é harmonizado novamente.
03:55
But, little is left to chance,
94
235563
1790
Mas, pouco é deixado ao acaso,
03:57
except, perhaps, some of the watercolor.
95
237353
2616
exceto, talvez, um pouco da aquarela.
03:59
All these elements function in concert with one another.
96
239969
3178
Todos esses elementos funcionam em harmonia um com o outro.
04:03
It's almost like a dance of words, ideas, and images
97
243147
2846
É quase como uma dança de palavras, ideias e imagens
04:05
that work together in order to make the cartoon
98
245993
2650
que trabalham juntas para fazer do cartum
04:08
a timeless, resilient work of art.
99
248643
2592
um trabalho de arte duradouro e atemporal.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7