A 3-minute guide to the Bill of Rights - Belinda Stutzman

2,140,657 views ・ 2012-10-30

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:15
The first 10 amendments to the U.S. Constitution --
1
15884
2929
As primeiras dez emendas à Constituição dos EUA
00:18
also known as the Bill of Rights --
2
18837
1776
— conhecida por Declaração dos Direitos —
00:20
were ratified or passed over 200 years ago.
3
20637
3183
foram ratificadas ou aprovadas há mais de 200 anos.
00:24
But even though they're a bit, well, old,
4
24185
3045
Mas, embora sejam um pouco... antigas,
00:27
these first 10 amendments are still the most debated and discussed section
5
27254
3722
estas primeiras dez emendas ainda hoje são a secção mais debatida e discutida
00:31
of our Constitution today.
6
31000
1690
da nossa Constituição.
00:33
So, can you remember what they are?
7
33031
1994
Lembram-se de quais são elas?
00:35
Let's take a look.
8
35049
1431
Vejamos.
00:36
The First Amendment is the freedom of speech,
9
36504
2225
A Primeira Emenda é a liberdade de expressão,
00:38
press, religion, assembly and petition.
10
38753
2762
de imprensa, de religião, de reunião e de petição.
00:41
This may be the most revered of the amendments.
11
41968
2581
Talvez seja a emenda mais apreciada.
00:44
The First Amendment protects our rights to say and write our opinions,
12
44885
3759
A Primeira Emenda protege o direito de dizer e escrever as nossas opiniões,
00:48
worship how we please, assemble together peacefully
13
48668
3063
de seguirmos a religião que nos agradar, de nos reunirmos pacificamente
00:51
and petition our government, if we feel the need.
14
51755
2637
e de fazer petições ao governo se o entendermos necessário.
00:54
The Second Amendment is the right to bear arms.
15
54819
2298
A Segunda Emenda é o direito a usar armas.
00:57
The original intent of the Second Amendment
16
57141
2087
A intenção inicial da Segunda Emenda
00:59
was to protect colonists from the invading British soldiers,
17
59252
3036
era proteger os colonos contra os soldados britânicos invasores,
01:02
but it now guarantees that you have the right
18
62312
2223
mas hoje garante o direito que temos de possuir uma arma
01:04
to own a gun to defend yourself and your property.
19
64559
2578
para nos defendermos e à nossa propriedade.
01:07
The Third Amendment is called the "Quartering" amendment.
20
67589
2735
A Terceira Emenda chama-se a emenda do "aquartelamento".
01:10
It was written in response to the British occupation,
21
70348
2634
Foi feita em resposta à ocupação dos britânicos
01:13
and as a result of the colonists having to house -- or quarter --
22
73006
3318
e à obrigação de os colonos albergar — ou aquartelar —
01:16
soldiers in their homes during the American Revolution.
23
76348
3416
soldados nas suas casas durante a Revolução Americana.
01:19
Because of this amendment,
24
79788
1282
Segundo esta emenda,
01:21
our government can never force us to house soldiers in our home.
25
81094
3493
o governo nunca nos pode forçar a albergar soldados na nossa casa.
01:24
The Fourth Amendment is the right to search and seizure.
26
84952
2682
A Quarta Emenda é o direito de fazer buscas e deter.
01:27
The police can't come into our home without a search warrant
27
87658
2833
A polícia não pode entrar em nossa casa sem um mandado
01:30
and take our personal property.
28
90515
1572
nem levar bens nossos.
01:32
Today, many concerns have arisen about our rights to privacy in technology.
29
92111
4600
Atualmente, levantam-se muitas preocupações
quanto aos nossos direitos à privacidade tecnológica.
01:36
For example, can the government track your location with your smartphone,
30
96735
3577
Por exemplo, poderá o governo detetar onde estamos, através do Smartphone,
01:40
or can social media postings such as on Facebook and Twitter
31
100336
2906
ou das publicações nas redes sociais, como o Facebook ou o Twitter
01:43
be used without a warrant?
32
103266
1722
sem ter mandado para isso?
01:45
On to the Fifth: It's all about due process.
33
105012
3110
Quanto à Quinta, refere-se ao devido processo legal.
01:48
You've probably heard the phrase "I plead the Fifth"
34
108146
2981
Provavelmente. já ouviram a frase "Invoco a Quinta"
01:51
in movies or on TV.
35
111151
1834
em filmes na TV.
01:53
They're talking about the Fifth Amendment,
36
113009
2040
Referem-se à Quinta Emenda
01:55
which says that you don't have to take the witness stand against yourself
37
115073
3476
que diz que não somos obrigados a depor contra nós mesmos
01:58
if you may end up incriminating yourself.
38
118573
2397
se podemos acabar por nos incriminarmos a nós mesmos.
02:00
OK, we're halfway done.
39
120994
2100
Ok, já vamos a meio.
02:03
The Sixth and Seventh Amendments are about how the legal system works.
40
123118
3539
A Sexta e Sétima Emendas tratam da forma como funciona o sistema legal.
02:06
If you're accused of a crime,
41
126681
1429
Se formos acusados de um crime,
02:08
you have the right to a speedy public trial and an impartial jury.
42
128134
3761
temos direito a um julgamento público` rápido e a um júri imparcial.
02:11
You also have the right to a lawyer,
43
131919
1730
Também temos direito a um advogado
02:13
and the right to take the stand if you choose.
44
133673
2167
e o direito de depor, se assim quisermos.
02:15
This is important because it will prevent the accused from sitting in prison forever
45
135864
4063
Isto é importante porque pode impedir que o réu vá para a prisão por toda a vida
02:19
and insists that the prosecution proceed with undue delay.
46
139951
3672
e insiste que a acusação prossiga sem demoras indevidas.
02:24
The Seventh says you have the right to a jury trial,
47
144432
2659
A Sétima diz que temos direito a um julgamento com um júri,
02:27
where 12 impartial peers decide your innocence or guilt in the courtroom,
48
147115
4160
em que 12 membros imparciais decidem quanto à inocência ou culpa, no tribunal,
02:31
as opposed to a judge doing it all alone.
49
151299
2223
em oposição a ser um juiz a fazê-lo por si só.
02:33
The Eight Amendment prohibits cruel and unusual punishment.
50
153546
2928
A Oitava Emenda proíbe uma punição cruel e fora do vulgar,
02:36
Is the death penalty cruel? Is it unusual?
51
156498
3086
A pena de morte é cruel? É fora do vulgar?
02:39
It's hard for Americans to agree on the definitions of cruel and unusual.
52
159999
4597
Os norte-americanos têm dificuldade em chegar a acordo
sobre a definição de cruel e fora do vulgar.
02:44
The Ninth and Tenth Amendments are called the non-rights amendments.
53
164620
3219
A Nona e a Décima Emendas chamam-se as emendas dos não direitos.
02:47
They say that the rights not listed in the Bill of Rights
54
167863
2684
Dizem que os direitos não referidos na Declaração
02:50
are retained by the people in the states.
55
170571
1992
ficam a cargo da população dos estados.
02:52
We have other rights that are not listed in the Constitution,
56
172587
3119
Temos outros direitos que não vêm referidos na Constituição,
02:55
and the states have the right to make their own policies,
57
175730
2716
e os estados têm o direito de definir a sua política,
como a instituição de impostos estatais.
02:58
like instituting state taxes.
58
178470
1433
02:59
So now you know all 10 amendments.
59
179927
1809
Já conhecemos as dez emendas.
03:01
Can you remember them all?
60
181760
1294
Conseguem fixá-las todas?
03:03
If not, remember this:
61
183078
1868
Se não, fixem isto:
03:04
the Bill of Rights is a crucial piece of American history,
62
184970
3123
A Declaração dos Direitos é uma peça fundamental da história dos EUA
03:08
and though society has undergone many changes
63
188117
2189
e, embora a sociedade tenha sofrido muitas alterações,
03:10
these past 200 and some years,
64
190330
1963
nos passados 200 e tal anos,
03:12
the interpretation and application of these amendments are as vital today
65
192317
3799
a interpretação e aplicação destas emendas são tão importantes hoje
03:16
as they were when they were written.
66
196140
2084
como eram quando foram escritas.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7