A 3-minute guide to the Bill of Rights - Belinda Stutzman

2,165,180 views ・ 2012-10-30

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Tradutor: Erica Junghans Revisor: Wanderley Jesus
00:15
The first 10 amendments to the U.S. Constitution --
1
15884
2929
As dez primeiras emendas à Constituição dos E.U.A.--
00:18
also known as the Bill of Rights --
2
18837
1776
conhecidas como Carta de Direitos--
00:20
were ratified or passed over 200 years ago.
3
20637
3183
foram ratificadas ou aprovadas há mais de 200 anos.
00:24
But even though they're a bit, well, old,
4
24185
3045
Embora sejam, digamos, um pouco velhas,
00:27
these first 10 amendments are still the most debated and discussed section
5
27254
3722
Essas dez emendas ainda são a parte mais debatida da nossa Constituição.
00:31
of our Constitution today.
6
31000
1690
Vocês se lembram quais são elas? Vamos dar uma olhada.
00:33
So, can you remember what they are?
7
33031
1994
00:35
Let's take a look.
8
35049
1431
00:36
The First Amendment is the freedom of speech,
9
36504
2225
A Primeira Emenda é a liberdade de discurso, imprensa, religião, assembleia e petição.
00:38
press, religion, assembly and petition.
10
38753
2762
00:41
This may be the most revered of the amendments.
11
41968
2581
Essa é talvez a emenda mais reverenciada.
00:44
The First Amendment protects our rights to say and write our opinions,
12
44885
3759
A Primeira Emenda protege os nossos direitos de dizer e escrever nossas opiniões,
00:48
worship how we please, assemble together peacefully
13
48668
3063
rezar da maneira que nos convém, participar de reuniões e assembleias,
00:51
and petition our government, if we feel the need.
14
51755
2637
e fazer petições ao governo se acharmos necessário.
00:54
The Second Amendment is the right to bear arms.
15
54819
2298
A Segunda Emenda é o direito de portar armas.
00:57
The original intent of the Second Amendment
16
57141
2087
A intenção original era proteger os colonistas dos soldados invasores britânicos,
00:59
was to protect colonists from the invading British soldiers,
17
59252
3036
01:02
but it now guarantees that you have the right
18
62312
2223
mas hoje garante o seu direito de possuir uma arma para defender a si mesmo e à sua propriedade.
01:04
to own a gun to defend yourself and your property.
19
64559
2578
01:07
The Third Amendment is called the "Quartering" amendment.
20
67589
2735
A Terceira Emenda é chamada de emenda do aquartelamento.
01:10
It was written in response to the British occupation,
21
70348
2634
Ela foi escrita em resposta à ocupação britânica e
01:13
and as a result of the colonists having to house -- or quarter --
22
73006
3318
porque os colonistas tinham que abrigar--ou aquartelar--soldados durante a Revolução Americana.
01:16
soldiers in their homes during the American Revolution.
23
76348
3416
01:19
Because of this amendment,
24
79788
1282
Por causa dessa emenda, o nosso governo nunca pode nos obrigar a hospedar soldados na nossa casa.
01:21
our government can never force us to house soldiers in our home.
25
81094
3493
01:24
The Fourth Amendment is the right to search and seizure.
26
84952
2682
A Quarta Emenda é o direito de busca e captura.
01:27
The police can't come into our home without a search warrant
27
87658
2833
A polícia não pode entrar na nossa casa sem um mandado de busca e levar embora algo de nossa propriedade.
01:30
and take our personal property.
28
90515
1572
01:32
Today, many concerns have arisen about our rights to privacy in technology.
29
92111
4600
Hoje muito se discute sobre os nossos direitos à privacidade em face às novas tecnologias.
01:36
For example, can the government track your location with your smartphone,
30
96735
3577
Por exemplo, o governo tem autoridade para te localizar pelo teu smartphone?,
01:40
or can social media postings such as on Facebook and Twitter
31
100336
2906
ou, podem posts no Facebook e Twitter ser utilizados contra você sem um mandado de busca?
01:43
be used without a warrant?
32
103266
1722
01:45
On to the Fifth: It's all about due process.
33
105012
3110
Agora a Quinta Emenda, que fala sobre processo devido.
01:48
You've probably heard the phrase "I plead the Fifth"
34
108146
2981
Talvez você já tenha ouvido a frase "eu invoco a Quinta" nos filmes.
01:51
in movies or on TV.
35
111151
1834
01:53
They're talking about the Fifth Amendment,
36
113009
2040
Eles estão falando sobre a Quinta Emenda, que garante que você não tenha que testemunhar em juízo contra si próprio
01:55
which says that you don't have to take the witness stand against yourself
37
115073
3476
01:58
if you may end up incriminating yourself.
38
118573
2397
se você for acabar se incriminando.
02:00
OK, we're halfway done.
39
120994
2100
Ok, já falamos de metade das emendas.
02:03
The Sixth and Seventh Amendments are about how the legal system works.
40
123118
3539
A Sexta e a Sétima Emendas falam como funciona o sistema legal.
02:06
If you're accused of a crime,
41
126681
1429
Se você for acusado de um crime, você tem direito a um processo público rápido e a um júri imparcial.
02:08
you have the right to a speedy public trial and an impartial jury.
42
128134
3761
02:11
You also have the right to a lawyer,
43
131919
1730
Você também tem direito a um advogado e direito de falar em causa própria se quiser.
02:13
and the right to take the stand if you choose.
44
133673
2167
02:15
This is important because it will prevent the accused from sitting in prison forever
45
135864
4063
Isso é importante porque evita que um acusado fique na prisão para sempre
02:19
and insists that the prosecution proceed with undue delay.
46
139951
3672
e garante que o julgamento ocorra sem atraso desnecessário.
02:24
The Seventh says you have the right to a jury trial,
47
144432
2659
A Sétima diz que se você for acusado de um crime,
você tem direito a julgamento por um júri em que 12 cidadãos imparciais vão decidir em corte se você é inocente ou culpado,
02:27
where 12 impartial peers decide your innocence or guilt in the courtroom,
48
147115
4160
02:31
as opposed to a judge doing it all alone.
49
151299
2223
em vez de um único juiz de decidir.
02:33
The Eight Amendment prohibits cruel and unusual punishment.
50
153546
2928
A Oitava Emenda proíbe punição cruel e fora do comum.
02:36
Is the death penalty cruel? Is it unusual?
51
156498
3086
A pena de morte, é cruel? É fora do comum?
02:39
It's hard for Americans to agree on the definitions of cruel and unusual.
52
159999
4597
Os americanos não chegam a um consenso na definição do que seja cruel ou fora do comum.
02:44
The Ninth and Tenth Amendments are called the non-rights amendments.
53
164620
3219
A Nona e a Décima emendas são conhecidas como as emendas dos não-direitos.
02:47
They say that the rights not listed in the Bill of Rights
54
167863
2684
Elas dizem que os direitos não previstos na Carta de Direitos são garantidos pelo povo dos estados americanos.
02:50
are retained by the people in the states.
55
170571
1992
02:52
We have other rights that are not listed in the Constitution,
56
172587
3119
Nós temos outros direitos que não estão escritos na Constituição,
02:55
and the states have the right to make their own policies,
57
175730
2716
e os estados têm o direito de estabelecer políticas próprias,
02:58
like instituting state taxes.
58
178470
1433
Por exemplo criando impostos estaduais.
02:59
So now you know all 10 amendments.
59
179927
1809
Agora você conhece todas as dez emendas.
03:01
Can you remember them all?
60
181760
1294
Não consegue lembrar de todas? Lembre disso:
03:03
If not, remember this:
61
183078
1868
03:04
the Bill of Rights is a crucial piece of American history,
62
184970
3123
a Carta de Direitos é uma peça fundamental na história dos E.U.A.,
03:08
and though society has undergone many changes
63
188117
2189
E embora a sociedade tenha mudado muito nos últimos 200 e tantos anos,
03:10
these past 200 and some years,
64
190330
1963
03:12
the interpretation and application of these amendments are as vital today
65
192317
3799
a interpretação e aplicação dessas emendas é tão vital hoje como era na época em que foram escritas.
03:16
as they were when they were written.
66
196140
2084
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7