A 3-minute guide to the Bill of Rights - Belinda Stutzman

権利章典3分ガイド / ベリンダ・ストゥッツマン

2,164,231 views

2012-10-30 ・ TED-Ed


New videos

A 3-minute guide to the Bill of Rights - Belinda Stutzman

権利章典3分ガイド / ベリンダ・ストゥッツマン

2,164,231 views ・ 2012-10-30

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Transcriber: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
翻訳: hiroko fujikawa 校正: Yasushi Aoki
00:15
The first 10 amendments to the U.S. Constitution --
1
15884
2929
アメリカ合衆国憲法の 最初の10個の修正条項は
00:18
also known as the Bill of Rights --
2
18837
1776
権利章典とも呼ばれ
00:20
were ratified or passed over 200 years ago.
3
20637
3183
それが批准されたのは 200年以上前のことになります
00:24
But even though they're a bit, well, old,
4
24185
3045
結構古いものである にもかかわらず
00:27
these first 10 amendments are still the most debated and discussed section
5
27254
3722
これら10個の修正条項は 憲法の中で 今日でもなお議論されることの最も多い部分です
00:31
of our Constitution today.
6
31000
1690
それが何だったか思い出せますか? ひとつ見てみましょう
00:33
So, can you remember what they are?
7
33031
1994
00:35
Let's take a look.
8
35049
1431
00:36
The First Amendment is the freedom of speech,
9
36504
2225
修正第1条は 言論 出版 信仰 集会の自由と 請願権の保証です
00:38
press, religion, assembly and petition.
10
38753
2762
00:41
This may be the most revered of the amendments.
11
41968
2581
これは修正条項の中でも 最も神聖とされているものでしょう
00:44
The First Amendment protects our rights to say and write our opinions,
12
44885
3759
修正第1条は 私達が 自分の意見を表現し
00:48
worship how we please, assemble together peacefully
13
48668
3063
好きな信仰を持ち 平和的に集会を開き
00:51
and petition our government, if we feel the need.
14
51755
2637
必要なら政府に請願を行う 権利を保証しています
00:54
The Second Amendment is the right to bear arms.
15
54819
2298
修正第2条は 武装権です
00:57
The original intent of the Second Amendment
16
57141
2087
修正第2条の元々の意図は 英国兵の侵攻から 入植者を守ることでした
00:59
was to protect colonists from the invading British soldiers,
17
59252
3036
01:02
but it now guarantees that you have the right
18
62312
2223
それが今では 市民が武器を保持して 自分の身と財産を守る権利となっています
01:04
to own a gun to defend yourself and your property.
19
64559
2578
01:07
The Third Amendment is called the "Quartering" amendment.
20
67589
2735
修正第3条は 軍隊の舎営条項です
01:10
It was written in response to the British occupation,
21
70348
2634
これは 独立戦争当時 英国軍に対抗するため
01:13
and as a result of the colonists having to house -- or quarter --
22
73006
3318
入植者が兵士に宿舎を提供しなければ ならなかったことを反映して作られました
01:16
soldiers in their homes during the American Revolution.
23
76348
3416
01:19
Because of this amendment,
24
79788
1282
この修正条項により 政府は市民の家に 兵士の宿営を強制できなくなりました
01:21
our government can never force us to house soldiers in our home.
25
81094
3493
01:24
The Fourth Amendment is the right to search and seizure.
26
84952
2682
修正第4条は 捜索と押収に 関するの権利です
01:27
The police can't come into our home without a search warrant
27
87658
2833
警察は 捜査令状なしに家宅捜査や 私物の押収をすることはできません
01:30
and take our personal property.
28
90515
1572
01:32
Today, many concerns have arisen about our rights to privacy in technology.
29
92111
4600
現在では 技術の高度化の中で プライバシーを どう守れるか 懸念されるようになりました
01:36
For example, can the government track your location with your smartphone,
30
96735
3577
たとえば 政府は携帯電話を使って 市民の居場所を追跡できるのか?
01:40
or can social media postings such as on Facebook and Twitter
31
100336
2906
フェイスブックやツイッターのようなソーシャル メディアを 捜査令状なしに調査できるのか?
01:43
be used without a warrant?
32
103266
1722
01:45
On to the Fifth: It's all about due process.
33
105012
3110
第5条は 適正手続きについてです
01:48
You've probably heard the phrase "I plead the Fifth"
34
108146
2981
たぶん映画やテレビで「私は第5条を行使します」 というセリフを聞いたことがあるでしょう
01:51
in movies or on TV.
35
111151
1834
01:53
They're talking about the Fifth Amendment,
36
113009
2040
それはこの修正第5条を指していて 自分が罰せられる可能性がある場合には
01:55
which says that you don't have to take the witness stand against yourself
37
115073
3476
01:58
if you may end up incriminating yourself.
38
118573
2397
証言を拒否できることを 言っています
02:00
OK, we're halfway done.
39
120994
2100
どうです もう半分終わりました
02:03
The Sixth and Seventh Amendments are about how the legal system works.
40
123118
3539
修正第6条と第7条は 法律の 運用方法についてです
02:06
If you're accused of a crime,
41
126681
1429
罪を問われたとき 公平な陪審による公開裁判を 迅速に受ける権利があります
02:08
you have the right to a speedy public trial and an impartial jury.
42
128134
3761
02:11
You also have the right to a lawyer,
43
131919
1730
また弁護士を立てる権利があり 望むなら証人台に立つ権利があります
02:13
and the right to take the stand if you choose.
44
133673
2167
02:15
This is important because it will prevent the accused from sitting in prison forever
45
135864
4063
これが重要なのは 被告が延々と刑務所で 待たされることを避けられるためで
02:19
and insists that the prosecution proceed with undue delay.
46
139951
3672
起訴が不当に遅延している場合 迅速に行うよう求めることができます
02:24
The Seventh says you have the right to a jury trial,
47
144432
2659
第7条は 起訴された時に
有罪か無罪かについて 裁判官1人の判断でなく 12人の公平な陪審員による
02:27
where 12 impartial peers decide your innocence or guilt in the courtroom,
48
147115
4160
02:31
as opposed to a judge doing it all alone.
49
151299
2223
評議を受けられる権利です
02:33
The Eight Amendment prohibits cruel and unusual punishment.
50
153546
2928
第8条は 残虐で異常な 刑罰の禁止です
02:36
Is the death penalty cruel? Is it unusual?
51
156498
3086
死刑は残虐でしょうか? 異常でしょうか?
02:39
It's hard for Americans to agree on the definitions of cruel and unusual.
52
159999
4597
アメリカ人の間でも 残虐性や異常性の 定義には議論があります
02:44
The Ninth and Tenth Amendments are called the non-rights amendments.
53
164620
3219
修正第9条と第10条は 権利外の条項と呼ばれています
02:47
They say that the rights not listed in the Bill of Rights
54
167863
2684
権利章典に挙げられていない権利は 合衆国国民により定められるとしています
02:50
are retained by the people in the states.
55
170571
1992
02:52
We have other rights that are not listed in the Constitution,
56
172587
3119
憲法に書かれていない権利もあり
02:55
and the states have the right to make their own policies,
57
175730
2716
たとえば州税のように
02:58
like instituting state taxes.
58
178470
1433
各州で方針を決められる 権利もあります
02:59
So now you know all 10 amendments.
59
179927
1809
さあ これで10個の修正条項が 全部分かりましたね
03:01
Can you remember them all?
60
181760
1294
思い出せますか? もし思い出せなくとも これだけは覚えておいてください
03:03
If not, remember this:
61
183078
1868
03:04
the Bill of Rights is a crucial piece of American history,
62
184970
3123
権利章典はアメリカの歴史において とても大きな意味を持っています
03:08
and though society has undergone many changes
63
188117
2189
この200年の間に 社会は様々な 変化を遂げてきましたが
03:10
these past 200 and some years,
64
190330
1963
03:12
the interpretation and application of these amendments are as vital today
65
192317
3799
これら修正条項がどう解釈され適用されるかは それが書かれた 当時と変わらず 今日においても極めて重要なのです
03:16
as they were when they were written.
66
196140
2084
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7