A 3-minute guide to the Bill of Rights - Belinda Stutzman
権利章典3分ガイド / ベリンダ・ストゥッツマン
2,140,657 views ・ 2012-10-30
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Transcriber: tom carter
Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
翻訳: hiroko fujikawa
校正: Yasushi Aoki
00:15
The first 10 amendments
to the U.S. Constitution --
1
15884
2929
アメリカ合衆国憲法の
最初の10個の修正条項は
00:18
also known as the Bill of Rights --
2
18837
1776
権利章典とも呼ばれ
00:20
were ratified or passed
over 200 years ago.
3
20637
3183
それが批准されたのは
200年以上前のことになります
00:24
But even though they're a bit, well, old,
4
24185
3045
結構古いものである
にもかかわらず
00:27
these first 10 amendments are still
the most debated and discussed section
5
27254
3722
これら10個の修正条項は 憲法の中で
今日でもなお議論されることの最も多い部分です
00:31
of our Constitution today.
6
31000
1690
それが何だったか思い出せますか?
ひとつ見てみましょう
00:33
So, can you remember what they are?
7
33031
1994
00:35
Let's take a look.
8
35049
1431
00:36
The First Amendment
is the freedom of speech,
9
36504
2225
修正第1条は 言論 出版 信仰 集会の自由と
請願権の保証です
00:38
press, religion, assembly and petition.
10
38753
2762
00:41
This may be the most revered
of the amendments.
11
41968
2581
これは修正条項の中でも
最も神聖とされているものでしょう
00:44
The First Amendment protects our rights
to say and write our opinions,
12
44885
3759
修正第1条は 私達が
自分の意見を表現し
00:48
worship how we please,
assemble together peacefully
13
48668
3063
好きな信仰を持ち
平和的に集会を開き
00:51
and petition our government,
if we feel the need.
14
51755
2637
必要なら政府に請願を行う
権利を保証しています
00:54
The Second Amendment
is the right to bear arms.
15
54819
2298
修正第2条は
武装権です
00:57
The original intent
of the Second Amendment
16
57141
2087
修正第2条の元々の意図は 英国兵の侵攻から
入植者を守ることでした
00:59
was to protect colonists
from the invading British soldiers,
17
59252
3036
01:02
but it now guarantees
that you have the right
18
62312
2223
それが今では 市民が武器を保持して
自分の身と財産を守る権利となっています
01:04
to own a gun to defend
yourself and your property.
19
64559
2578
01:07
The Third Amendment is called
the "Quartering" amendment.
20
67589
2735
修正第3条は
軍隊の舎営条項です
01:10
It was written in response
to the British occupation,
21
70348
2634
これは 独立戦争当時
英国軍に対抗するため
01:13
and as a result of the colonists
having to house -- or quarter --
22
73006
3318
入植者が兵士に宿舎を提供しなければ
ならなかったことを反映して作られました
01:16
soldiers in their homes
during the American Revolution.
23
76348
3416
01:19
Because of this amendment,
24
79788
1282
この修正条項により 政府は市民の家に
兵士の宿営を強制できなくなりました
01:21
our government can never force us
to house soldiers in our home.
25
81094
3493
01:24
The Fourth Amendment
is the right to search and seizure.
26
84952
2682
修正第4条は 捜索と押収に
関するの権利です
01:27
The police can't come into our home
without a search warrant
27
87658
2833
警察は 捜査令状なしに家宅捜査や
私物の押収をすることはできません
01:30
and take our personal property.
28
90515
1572
01:32
Today, many concerns have arisen
about our rights to privacy in technology.
29
92111
4600
現在では 技術の高度化の中で プライバシーを
どう守れるか 懸念されるようになりました
01:36
For example, can the government track
your location with your smartphone,
30
96735
3577
たとえば 政府は携帯電話を使って
市民の居場所を追跡できるのか?
01:40
or can social media postings
such as on Facebook and Twitter
31
100336
2906
フェイスブックやツイッターのようなソーシャル
メディアを 捜査令状なしに調査できるのか?
01:43
be used without a warrant?
32
103266
1722
01:45
On to the Fifth:
It's all about due process.
33
105012
3110
第5条は 適正手続きについてです
01:48
You've probably heard the phrase
"I plead the Fifth"
34
108146
2981
たぶん映画やテレビで「私は第5条を行使します」
というセリフを聞いたことがあるでしょう
01:51
in movies or on TV.
35
111151
1834
01:53
They're talking about the Fifth Amendment,
36
113009
2040
それはこの修正第5条を指していて
自分が罰せられる可能性がある場合には
01:55
which says that you don't have to take
the witness stand against yourself
37
115073
3476
01:58
if you may end up incriminating yourself.
38
118573
2397
証言を拒否できることを
言っています
02:00
OK, we're halfway done.
39
120994
2100
どうです
もう半分終わりました
02:03
The Sixth and Seventh Amendments
are about how the legal system works.
40
123118
3539
修正第6条と第7条は 法律の
運用方法についてです
02:06
If you're accused of a crime,
41
126681
1429
罪を問われたとき 公平な陪審による公開裁判を
迅速に受ける権利があります
02:08
you have the right to a speedy
public trial and an impartial jury.
42
128134
3761
02:11
You also have the right to a lawyer,
43
131919
1730
また弁護士を立てる権利があり
望むなら証人台に立つ権利があります
02:13
and the right to take
the stand if you choose.
44
133673
2167
02:15
This is important because it will prevent
the accused from sitting in prison forever
45
135864
4063
これが重要なのは 被告が延々と刑務所で
待たされることを避けられるためで
02:19
and insists that the prosecution
proceed with undue delay.
46
139951
3672
起訴が不当に遅延している場合
迅速に行うよう求めることができます
02:24
The Seventh says you have
the right to a jury trial,
47
144432
2659
第7条は 起訴された時に
有罪か無罪かについて 裁判官1人の判断でなく
12人の公平な陪審員による
02:27
where 12 impartial peers decide
your innocence or guilt in the courtroom,
48
147115
4160
02:31
as opposed to a judge doing it all alone.
49
151299
2223
評議を受けられる権利です
02:33
The Eight Amendment prohibits
cruel and unusual punishment.
50
153546
2928
第8条は 残虐で異常な
刑罰の禁止です
02:36
Is the death penalty cruel? Is it unusual?
51
156498
3086
死刑は残虐でしょうか?
異常でしょうか?
02:39
It's hard for Americans to agree
on the definitions of cruel and unusual.
52
159999
4597
アメリカ人の間でも 残虐性や異常性の
定義には議論があります
02:44
The Ninth and Tenth Amendments
are called the non-rights amendments.
53
164620
3219
修正第9条と第10条は
権利外の条項と呼ばれています
02:47
They say that the rights
not listed in the Bill of Rights
54
167863
2684
権利章典に挙げられていない権利は
合衆国国民により定められるとしています
02:50
are retained by the people in the states.
55
170571
1992
02:52
We have other rights
that are not listed in the Constitution,
56
172587
3119
憲法に書かれていない権利もあり
02:55
and the states have the right
to make their own policies,
57
175730
2716
たとえば州税のように
02:58
like instituting state taxes.
58
178470
1433
各州で方針を決められる
権利もあります
02:59
So now you know all 10 amendments.
59
179927
1809
さあ これで10個の修正条項が
全部分かりましたね
03:01
Can you remember them all?
60
181760
1294
思い出せますか? もし思い出せなくとも
これだけは覚えておいてください
03:03
If not, remember this:
61
183078
1868
03:04
the Bill of Rights is a crucial piece
of American history,
62
184970
3123
権利章典はアメリカの歴史において
とても大きな意味を持っています
03:08
and though society
has undergone many changes
63
188117
2189
この200年の間に 社会は様々な
変化を遂げてきましたが
03:10
these past 200 and some years,
64
190330
1963
03:12
the interpretation and application
of these amendments are as vital today
65
192317
3799
これら修正条項がどう解釈され適用されるかは それが書かれた
当時と変わらず 今日においても極めて重要なのです
03:16
as they were when they were written.
66
196140
2084
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。