The human and the honeybee - Dino Martins

Os seres humanos e as abelhas — Dino Martins

59,527 views ・ 2013-06-29

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:15
I know, insects, it's really weird,
0
15578
2775
Eu sei, os insetos são muito esquisitos,
00:18
but bear with me.
1
18377
1458
mas vou continuar.
00:19
Now, I am an entomologist.
2
19859
1989
Eu sou entomólogo.
00:21
I confess to that.
3
21872
1273
Confesso-me.
00:23
And, when I look at the planet,
4
23169
1929
Quando olho para o planeta,
00:25
the reason I'm an entomologist
5
25122
1429
a razão por que sou entomólogo
00:26
is because out of the 1.9 million species
6
26575
3964
é porque, entre os 1,9 milhões de espécies
00:30
that are described on planet Earth,
7
30563
2948
que estão descritos no planeta Terra,
00:33
over 1 million of them are insects.
8
33535
2810
mais de um milhão são insetos.
00:36
And I truly believe as a scientist today
9
36369
2169
E acredito, enquanto cientista atual,
00:38
we live in the best of times
10
38562
1873
que vivemos na melhor época
00:40
because here we are enjoying TED,
11
40459
2040
porque temos à disposição a TED,
00:42
and Facebook,
12
42523
773
o Facebook, o Youtube,
00:43
and YouTube,
13
43320
1059
00:44
and this wonderful theater,
14
44403
1315
e este teatro maravilhoso,
00:45
healthcare,
15
45742
860
00:46
longer life spans.
16
46626
1774
assistência médica, maior esperança de vida.
00:48
But we also live in the worst of times
17
48424
2367
Mas também vivemos na pior época
00:50
because we are on a planet with 7 billion people
18
50815
2676
porque estamos num planeta com 7 mil milhões de pessoas,
00:53
with a lot of problems.
19
53515
1099
com muitos problemas.
00:54
And for those of us who look at biodiversity,
20
54638
2417
Para quem procura a biodiversidade,
00:57
it's a heart-wrenching and wonderful time all together
21
57079
3458
é uma época dolorosa e maravilhosa ao mesmo tempo,
01:00
because we see the links between nature and people,
22
60561
3002
porque vemos os elos entre a Natureza e as pessoas,
01:03
and we're losing them at the same time.
23
63587
2705
e, ao mesmo tempo, estamos a perdê-los.
01:06
Both honeybees and humans originate in East Africa.
24
66316
4689
Tanto as abelhas como os seres humanos vieram da África Oriental.
01:11
And, here in Kenya, a wonderful relationship exists
25
71029
3347
Aqui no Quénia, há uma relação maravilhosa
01:14
where a bird called a honeyguide, up there,
26
74400
4560
em que um pássaro Megalaimidae, ali em cima,
01:18
has this interesting phenomenon
27
78984
1477
tem uma faculdade interessante.
01:20
where it actually leads either humans,
28
80485
1841
Guia os seres humanos para as colónias de abelhas
01:22
which it's done for thousands of years,
29
82350
1858
há milhares de anos,
01:24
77,000 year old paintings from Tanzania,
30
84232
3090
— são pinturas da Tanzânia com 77 000 anos —
01:27
and the honey badger
31
87346
1074
e também guia o ratel para as colónia das abelhas.
01:28
to the wild honeybee colony.
32
88444
2015
01:30
Now, for a long time we thought this relationship
33
90483
2485
Durante muito tempo, pensámos que esta relação
01:32
first evolved between the honeyguide
34
92992
2454
evoluíra entre o Megalaimidae e o ratel.
01:35
and the honey badger.
35
95470
1286
01:36
But it turns out that it actually evolved
36
96780
1953
Mas acontece que evoluiu
01:38
between the human and the honeyguide,
37
98757
2550
entre o ser humano e o Megalaimidae
01:41
and the badger's a parasite.
38
101331
1996
e o ratel é um parasita.
01:43
Now, when we look at bees,
39
103351
3036
Quando observamos as abelhas,
01:46
there is this amazing diversity out there,
40
106411
2219
há uma diversidade espantosa entre elas
01:48
20,000 species.
41
108654
1873
— 20 000 espécies.
01:50
And one in three bites of food that we eat
42
110551
3473
Uma em cada três dentadas de alimentos que comemos,
01:54
is thanks to an insect pollinator.
43
114048
2389
deve-se a um inseto polinizador.
01:56
So one of the things I'm working on
44
116461
1667
Por isso, uma das coisas em que estou a trabalhar
01:58
is looking at those links
45
118152
1589
é observar esses elos
01:59
between nature and sustainable human life.
46
119765
3511
entre a Natureza e a vida humana sustentável.
02:03
And here are just a few of the beautiful bees
47
123300
2143
Estas são algumas das belas abelhas
02:05
that we have in Kenya,
48
125467
1428
que temos no Quénia,
02:06
in fact, not far from Nairobi.
49
126919
2330
não muito longe de Nairobi.
02:09
Now, how many of you like coffee?
50
129273
3628
Quantos de vocês gostam de café?
02:14
Yeah, I actually can't drink it
51
134101
1795
Eu não posso beber
02:15
because if I do, my hands shake,
52
135920
1657
porque, se o fizer, fico com as mãos a tremer
02:17
and I can't pick up ants and bees.
53
137601
3656
e não consigo apanhar formigas e abelhas.
(Risos)
02:21
Chocolate?
54
141281
2402
E chocolate?
02:23
I love chocolate, the darker the better,
55
143707
2513
Adoro chocolate, quanto mais negro melhor,
02:26
so I really like chocolate.
56
146244
1286
portanto, gosto mesmo de chocolate.
02:27
Now the thing is, without insect pollinators,
57
147554
3171
O que acontece é que, sem insetos polinizadores,
02:30
there would be very little coffee
58
150749
1572
haveria muito pouco café
02:32
and no chocolate on the planet.
59
152345
1843
e nada de chocolate, no planeta.
02:34
Could you imagine that?
60
154212
1176
Podem imaginar isso?
02:35
That's really scary!
61
155412
1918
É mesmo assustador!
(Risos)
02:38
Now, I want to show you
62
158898
2087
Quero mostrar-vos,
02:41
out of thousands of examples
63
161009
1814
entre milhares de exemplos
02:42
that I could have brought here today
64
162847
1715
que podia ter trazido aqui hoje,
02:44
to show you how insects are connected to your life,
65
164586
2659
como os insetos estão ligados à nossa vida,
02:47
to every single human being on the planet.
66
167269
3101
a cada ser humano no planeta.
02:50
Here are two colleagues and friends.
67
170394
2271
Estes são dois colegas e amigos meus.
02:52
Domina is a farmer in Mwanza
68
172689
3450
Domina é agricultora em Mwanza,
02:56
in western Tanzania,
69
176163
2258
na Tanzânia ocidental,
02:58
and Peter is from the Kerio Valley
70
178445
3385
e Peter é do Vale Kerio
03:01
in northwestern Kenya.
71
181854
1945
no Quénia noroeste.
03:03
Now, Domina grows pigeon feed, cow feed,
72
183823
2352
Domina cultiva alimentos para pombos, para vacas,
03:06
a whole wide range of legumes.
73
186199
2156
uma enorme gama de legumes.
03:08
And she feeds her family,
74
188379
1517
03:09
she survives in a very remote area
75
189920
1927
Alimenta a família, sobrevive numa área longínqua
03:11
based off of these amazing crops,
76
191871
1819
graças a estas culturas espantosas.
03:13
legumes, a lot of traditional vegetables,
77
193714
1628
Legumes, uma série de vegetais tradicionais,
03:15
and all of them are pollinated
78
195366
1661
e todos eles são polinizados
03:17
by these different wild bee species.
79
197051
1980
por estas diferentes espécies de abelhas.
03:19
Now, Peter grows five varieties of mango on his farm,
80
199055
4733
Peter cultiva cinco variedades de mangas na sua quinta
03:23
and he actually paid for his education
81
203812
2556
e pagou os seus estudos
03:26
by growing and selling mangoes.
82
206392
2030
cultivando e vendendo mangas.
03:28
And I really like mangoes
83
208446
1522
Eu gosto muito de mangas
03:29
and so it's really a great pleasure working on the farm
84
209992
2620
e é um grande prazer trabalhar na quinta
03:32
with five different varieties of mango.
85
212636
2088
com cinco variedades diferentes de mangas.
03:34
And if you look at all these different fruits and crops here,
86
214748
4889
Se olharmos para estes frutos e culturas diferentes,
03:39
one thing that connects us to biodiversity
87
219661
3344
uma coisa que nos liga à biodiversidade
03:43
and one thing we do as a scientist,
88
223029
2607
e uma coisa que fazemos, enquanto cientistas,
03:45
we write papers.
89
225660
1184
é escrever artigos.
03:46
We do research, and we write papers.
90
226868
1386
Fazemos investigação e escrevemos artigos que ninguém lê.
03:48
Nobody ever reads them,
91
228278
1315
03:49
but here's one of my papers.
92
229617
1542
Este é um dos meus artigos.
03:51
It's on the African violet.
93
231183
1304
Trata da violeta africana.
03:52
This is in the U.S.
94
232511
2103
Isto é nos EUA.
03:54
This florist sells about 10,000 dollars worth
95
234638
2623
Esta florista vende cerca de 10 000 dólares
03:57
of violets a year.
96
237285
1249
de violetas por ano.
03:58
It's worth about 6 billion dollars in trade.
97
238558
2304
É um comércio de cerca de 6 mil milhões de dólares.
04:00
It originates in East Africa,
98
240886
1682
As flores vêm da África oriental
04:02
and we never knew what pollinated it.
99
242592
1762
e não sabíamos o que as polinizava.
04:04
Well, I went off and studied this.
100
244378
1664
Fui lá e estudei isso.
04:06
One thing to say about pollinators
101
246066
1693
Uma coisa a dizer sobre os polinizadores
04:07
is it comes done to being about sex.
102
247783
3470
é que tem a ver com o sexo.
04:11
And how many of you like sex?
103
251277
2126
Quantos de vocês gostam de sexo?
(Risos)
04:14
Where are we, the Vatican?
104
254542
2006
Onde é que estamos, no Vaticano?
(Risos)
04:22
So what happens when insects help plants have sex
105
262762
4079
O que acontece quando os insetos ajudam as plantas a ter sexo
04:26
is there's really good sex.
106
266865
1521
é que é mesmo sexo bom.
04:28
This is an example of really good sex.
107
268410
1810
Isto é um exemplo de sexo muito bom.
04:30
So basically the bee comes along,
108
270244
1795
Basicamente, a abelha chega,
04:32
it vibrates the flower
109
272063
1404
põe a flor a vibrar
04:33
at a specific frequency, 11 to 12 hertz,
110
273491
2359
a uma frequência específica, 11 a 12 hertz,
04:35
pollen is released,
111
275874
784
o pólen liberta-se e a planta sobrevive na Natureza.
04:36
and the plant survives in the wild.
112
276682
1708
04:38
This is one of the world's most endangered plants.
113
278414
2498
Esta é uma das plantas mais ameaçadas do mundo.
04:40
We go up into the deserts of northern Kenya,
114
280936
2672
Vamos aos desertos no norte do Quénia,
04:43
which are now very famous
115
283632
1030
que são hoje muito conhecidos por causa da descoberta do petróleo.
04:44
because of the discovery of oil.
116
284686
2172
04:46
But I will tell you a little different story.
117
286882
2894
Mas eu conto-vos uma história diferente.
04:49
These animals, the camel,
118
289800
1813
Estes animais, os camelos,
04:51
which allow life in this very remote community,
119
291637
3794
que possibilitam a vida nesta comunidade muito distante,
04:55
are browsing off of a shrub called indigofera,
120
295455
3019
estão a pastar um arbusto, chamado indigófera.
04:58
and indigofera is 100% dependent on bee pollination.
121
298498
3138
A indigófera depende 100% da polinização das abelhas.
05:01
So all these wild bees produce the indigofera,
122
301660
2662
Todas estas abelhas produzem a indigófera.
05:04
which the camels and goats eat.
123
304346
1816
que os camelos e as cabras comem.
05:06
And we look at a community like this,
124
306186
2528
Observamos uma comunidade com esta,
05:08
Nalaray, northern Samburu,
125
308738
1586
Nalaray, a norte de Samburu.
05:10
and people will look at these children
126
310348
1810
As pessoas olham para estas crianças e dizem que são pobres.
05:12
and say they are poor.
127
312182
1452
05:13
And I disagree
128
313658
974
Discordo
05:14
because over lunch we collected 30 different bee species
129
314656
3333
porque, durante o almoço, apanhámos 30 espécies diferentes de abelhas
05:18
in the Acacia where they had their lunch
130
318013
2340
na acácia onde elas estavam a almoçar
05:20
and 400 pollinator species in the Acacia tortilis
131
320377
3918
e 400 espécies polinizadoras nas Acacia tortilis
05:24
where their classroom is located.
132
324319
2120
onde está situada a escola delas.
05:26
So I want to leave you with a radical piece of technology
133
326463
3645
Vou deixar-vos com uma tecnologia radical,
05:30
called the bee hotel
134
330132
1239
chamada o hotel das abelhas
05:31
that you can innovate and build for yourself.
135
331395
2143
que podem inovar e construir.
05:33
Create a habitat where bees can nest and live
136
333562
2742
Criem um "habitat" onde as abelhas possam nidificar e viver
05:36
in your own backyard.
137
336328
1085
no vosso quintal.
05:37
But more importantly, please create space
138
337437
2643
Mas, mais importante ainda,
05:40
in your hearts for insects.
139
340104
2140
criem espaço nos vossos corações para os insetos.
05:42
Spend five minutes a day with them if you can.
140
342268
3089
Gastem cinco minutos por dia com eles, se puderem.
(Aplausos)
05:56
And I believe that if the one lesson
141
356217
2930
Acredito que a única lição
05:59
we can learn from insects
142
359171
1317
que podemos aprender com os insetos
06:00
is that meek shall inherit the Earth.
143
360512
3060
é que os justos herdarão a Terra.
(Em queniano)
(Risos)
Muito obrigado.
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7