The human and the honeybee - Dino Martins

人類とミツバチ ― ディーノ・マーティンズ

59,527 views

2013-06-29 ・ TED-Ed


New videos

The human and the honeybee - Dino Martins

人類とミツバチ ― ディーノ・マーティンズ

59,527 views ・ 2013-06-29

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Hiroshi Uchiyama 校正: Tomoyuki Suzuki
00:15
I know, insects, it's really weird,
0
15578
2775
昆虫って本当に奇妙ですね
00:18
but bear with me.
1
18377
1458
でもまぁ 聞いててください
00:19
Now, I am an entomologist.
2
19859
1989
白状しますが 私は昆虫学者です
00:21
I confess to that.
3
21872
1273
白状しますが 私は昆虫学者です
00:23
And, when I look at the planet,
4
23169
1929
この惑星を見てみましょう
00:25
the reason I'm an entomologist
5
25122
1429
私が昆虫学者である理由は
00:26
is because out of the 1.9 million species
6
26575
3964
地球上で確認されている—
00:30
that are described on planet Earth,
7
30563
2948
全190万の種のうち
00:33
over 1 million of them are insects.
8
33535
2810
100万種以上は昆虫だからです
00:36
And I truly believe as a scientist today
9
36369
2169
私は現代の科学者として
00:38
we live in the best of times
10
38562
1873
今が過去最高の時代だと 強く信じています
00:40
because here we are enjoying TED,
11
40459
2040
なぜなら こうしてTEDや
00:42
and Facebook,
12
42523
773
Facebookや
00:43
and YouTube,
13
43320
1059
YouTube
00:44
and this wonderful theater,
14
44403
1315
この素晴らしい舞台
00:45
healthcare,
15
45742
860
医療
00:46
longer life spans.
16
46626
1774
長い寿命などを 享受しているからです
00:48
But we also live in the worst of times
17
48424
2367
反面 今が最悪の時代であるとも言えます
00:50
because we are on a planet with 7 billion people
18
50815
2676
70億人もの人間が1つの惑星に たくさんの問題を抱えながら
00:53
with a lot of problems.
19
53515
1099
暮らしているからです
00:54
And for those of us who look at biodiversity,
20
54638
2417
私たちのように種の多様性を 研究する者にとっては
00:57
it's a heart-wrenching and wonderful time all together
21
57079
3458
胸が締め付けられるような思いと 素晴らしい時間が同居しています
01:00
because we see the links between nature and people,
22
60561
3002
なぜなら 自然と人類のつながりを 見いだしながらも
01:03
and we're losing them at the same time.
23
63587
2705
同時に失ってもいるからです
01:06
Both honeybees and humans originate in East Africa.
24
66316
4689
人類とミツバチは どちらも東アフリカを起源としています
01:11
And, here in Kenya, a wonderful relationship exists
25
71029
3347
そしてここケニアでは 素晴らしい関係が存在します
01:14
where a bird called a honeyguide, up there,
26
74400
4560
ここに生息する ミツオシエという鳥には
01:18
has this interesting phenomenon
27
78984
1477
珍しい現象が見られます
01:20
where it actually leads either humans,
28
80485
1841
なんと ヒトをハチの巣に導くのです
01:22
which it's done for thousands of years,
29
82350
1858
これは何千年も行われてきたことで
01:24
77,000 year old paintings from Tanzania,
30
84232
3090
7万7千年前のタンザニアの壁画にも 描かれていますが
01:27
and the honey badger
31
87346
1074
この鳥は ラーテルも
01:28
to the wild honeybee colony.
32
88444
2015
野生のミツバチの巣に誘導するのです
01:30
Now, for a long time we thought this relationship
33
90483
2485
長い間 この関係は
01:32
first evolved between the honeyguide
34
92992
2454
ミツオシエとラーテルの間で まず始まったと
01:35
and the honey badger.
35
95470
1286
考えられていました
01:36
But it turns out that it actually evolved
36
96780
1953
しかし最近になって
01:38
between the human and the honeyguide,
37
98757
2550
ヒトとミツオシエが先で
01:41
and the badger's a parasite.
38
101331
1996
ラーテルが寄生していたと 分かりました
01:43
Now, when we look at bees,
39
103351
3036
ハチを観察すると
01:46
there is this amazing diversity out there,
40
106411
2219
その多様性に驚かされます
01:48
20,000 species.
41
108654
1873
2万種もいます
01:50
And one in three bites of food that we eat
42
110551
3473
そして我々が口にする 食糧の3分の1が
01:54
is thanks to an insect pollinator.
43
114048
2389
虫媒受粉の恩恵によるものなのです
01:56
So one of the things I'm working on
44
116461
1667
私が今取り組んでいるのは
01:58
is looking at those links
45
118152
1589
自然と持続可能な人類の生活の
01:59
between nature and sustainable human life.
46
119765
3511
このような繋がりを観察することです
02:03
And here are just a few of the beautiful bees
47
123300
2143
この写真は ケニアに生息する美しいハチの―
02:05
that we have in Kenya,
48
125467
1428
ほんの一部です
02:06
in fact, not far from Nairobi.
49
126919
2330
しかも ここナイロビから それほど離れていないところです
02:09
Now, how many of you like coffee?
50
129273
3628
コーヒーが好きな人はいますか
02:14
Yeah, I actually can't drink it
51
134101
1795
はい でも私は飲めないのです
02:15
because if I do, my hands shake,
52
135920
1657
飲むと手が震えだし
02:17
and I can't pick up ants and bees.
53
137601
3656
アリもハチも つまみ上げられなくなります
02:21
Chocolate?
54
141281
2402
チョコレートはどうですか?
02:23
I love chocolate, the darker the better,
55
143707
2513
チョコレートは大好きで 特にダークチョコが好みで
02:26
so I really like chocolate.
56
146244
1286
本当に大好きです
02:27
Now the thing is, without insect pollinators,
57
147554
3171
ここで重要なことは 虫媒受粉が行われないと
02:30
there would be very little coffee
58
150749
1572
コーヒーの生産は激減し
02:32
and no chocolate on the planet.
59
152345
1843
チョコレートは 地球上からなくなります
02:34
Could you imagine that?
60
154212
1176
想像できますか?
02:35
That's really scary!
61
155412
1918
本当に恐ろしいですね
02:38
Now, I want to show you
62
158898
2087
ここで皆さんにお見せするのは
02:41
out of thousands of examples
63
161009
1814
数千ある例のうちの
02:42
that I could have brought here today
64
162847
1715
ほんの一例ですが
02:44
to show you how insects are connected to your life,
65
164586
2659
地球に住む私たち人類 一人一人の生活に
02:47
to every single human being on the planet.
66
167269
3101
昆虫たちがいかに 繋がっているかをお伝えしたいのです
02:50
Here are two colleagues and friends.
67
170394
2271
2人は私の同僚であり友人ですが
02:52
Domina is a farmer in Mwanza
68
172689
3450
ドミーナは西タンザニアの
02:56
in western Tanzania,
69
176163
2258
ムワンザという町の農家で
02:58
and Peter is from the Kerio Valley
70
178445
3385
ピーターはケニア北部の
03:01
in northwestern Kenya.
71
181854
1945
ケリオバレー出身です
03:03
Now, Domina grows pigeon feed, cow feed,
72
183823
2352
ドミーナは ハトのえさ 牛のえさ など
03:06
a whole wide range of legumes.
73
186199
2156
多くの種類の豆類を栽培しています
03:08
And she feeds her family,
74
188379
1517
彼女は家庭を養っていて
03:09
she survives in a very remote area
75
189920
1927
奥地で これらの素晴らしい作物—
03:11
based off of these amazing crops,
76
191871
1819
豆類や伝統的な野菜に頼って
03:13
legumes, a lot of traditional vegetables,
77
193714
1628
生計を立てているのです
03:15
and all of them are pollinated
78
195366
1661
それら全てがそれぞれ
異なる種の野生のハチによって 受粉されるのです
03:17
by these different wild bee species.
79
197051
1980
03:19
Now, Peter grows five varieties of mango on his farm,
80
199055
4733
ピーターは自ら所有する農園で 5種類のマンゴーを育てていますが
03:23
and he actually paid for his education
81
203812
2556
マンゴーを育てて売ることで
03:26
by growing and selling mangoes.
82
206392
2030
自分の学費を捻出しました
03:28
And I really like mangoes
83
208446
1522
私はマンゴーに目がないので
03:29
and so it's really a great pleasure working on the farm
84
209992
2620
5種類のマンゴーを栽培する農園で
03:32
with five different varieties of mango.
85
212636
2088
仕事ができるのはとても楽しみでした
03:34
And if you look at all these different fruits and crops here,
86
214748
4889
ここにあるすべての果実や 作物を見ると
03:39
one thing that connects us to biodiversity
87
219661
3344
人間と生物学的多様性との つながりが見て取れます
03:43
and one thing we do as a scientist,
88
223029
2607
ところで 私のような科学者の仕事の1つに
03:45
we write papers.
89
225660
1184
論文執筆があります
03:46
We do research, and we write papers.
90
226868
1386
研究を行い 論文を書きますが
03:48
Nobody ever reads them,
91
228278
1315
誰も読んでくれません
03:49
but here's one of my papers.
92
229617
1542
そんな論文の1つがこれです
03:51
It's on the African violet.
93
231183
1304
アフリカスミレに関するものです
03:52
This is in the U.S.
94
232511
2103
写真の生花店はアメリカにあります
03:54
This florist sells about 10,000 dollars worth
95
234638
2623
年間に 価値にして1万ドル分相当の
03:57
of violets a year.
96
237285
1249
スミレを販売しています
03:58
It's worth about 6 billion dollars in trade.
97
238558
2304
世界全体での取引量は 約60億ドルにも及びます
04:00
It originates in East Africa,
98
240886
1682
スミレは東アフリカが原産ですが
04:02
and we never knew what pollinated it.
99
242592
1762
花粉媒介者が不明だったので
04:04
Well, I went off and studied this.
100
244378
1664
私は現地に行って 研究を始めました
04:06
One thing to say about pollinators
101
246066
1693
花粉媒介者についてお話しすると
04:07
is it comes done to being about sex.
102
247783
3470
セックスに行きつきます
04:11
And how many of you like sex?
103
251277
2126
セックスに関心がない人はいませんよね?
04:14
Where are we, the Vatican?
104
254542
2006
皆さん ここはバチカンじゃないんですから
04:22
So what happens when insects help plants have sex
105
262762
4079
昆虫たちが手助けすることにより
植物は良いセックス つまり交配ができます
04:26
is there's really good sex.
106
266865
1521
04:28
This is an example of really good sex.
107
268410
1810
これは良い交配の例です
04:30
So basically the bee comes along,
108
270244
1795
要は ハチが寄って来て
04:32
it vibrates the flower
109
272063
1404
11~12ヘルツの
04:33
at a specific frequency, 11 to 12 hertz,
110
273491
2359
特定の周波数で花を振動させると
04:35
pollen is released,
111
275874
784
花粉が放出され
04:36
and the plant survives in the wild.
112
276682
1708
植物は野生で存続できるのです
04:38
This is one of the world's most endangered plants.
113
278414
2498
これは世界中で 最も絶滅が危惧される植物の1つです
04:40
We go up into the deserts of northern Kenya,
114
280936
2672
北ケニアの砂漠地帯を訪ねました
04:43
which are now very famous
115
283632
1030
石油が発見されて
04:44
because of the discovery of oil.
116
284686
2172
とても有名になった場所です
04:46
But I will tell you a little different story.
117
286882
2894
私からは少し違ったお話を したいと思います
04:49
These animals, the camel,
118
289800
1813
この動物 ラクダのおかげで
04:51
which allow life in this very remote community,
119
291637
3794
人間は このような奥地に 住まうことができます
04:55
are browsing off of a shrub called indigofera,
120
295455
3019
インジゴフェラと呼ばれる 低木を主食としています
04:58
and indigofera is 100% dependent on bee pollination.
121
298498
3138
このインジゴフェラは100% ハチによる虫媒花粉に頼っています
05:01
So all these wild bees produce the indigofera,
122
301660
2662
野生のハチが インジゴフェラを繁殖させ
05:04
which the camels and goats eat.
123
304346
1816
ラクダやヤギがこれを食べます
05:06
And we look at a community like this,
124
306186
2528
このようなコミュニティを 見てみましょう
05:08
Nalaray, northern Samburu,
125
308738
1586
北サンブルのナラレイです
05:10
and people will look at these children
126
310348
1810
人々は このような子供たちを見て
05:12
and say they are poor.
127
312182
1452
貧しいのだと考えます
05:13
And I disagree
128
313658
974
私はそうは思いません
05:14
because over lunch we collected 30 different bee species
129
314656
3333
なぜなら 我々はアカシアの木の下で 昼食をとりながら
05:18
in the Acacia where they had their lunch
130
318013
2340
30種のハチを採取しましたが
05:20
and 400 pollinator species in the Acacia tortilis
131
320377
3918
この子供たちが青空教室を受ける アカシア・トルティリスの木には
05:24
where their classroom is located.
132
324319
2120
400種の花粉媒介者がいるからです
05:26
So I want to leave you with a radical piece of technology
133
326463
3645
革新的な技術の1つを 紹介しておきましょう
05:30
called the bee hotel
134
330132
1239
ハチ宿泊所というもので
05:31
that you can innovate and build for yourself.
135
331395
2143
皆さん自身が工夫して 製作できるものです
05:33
Create a habitat where bees can nest and live
136
333562
2742
皆さんの家の裏庭に ハチが巣を作り生息できる—
05:36
in your own backyard.
137
336328
1085
住まいを作ってください
05:37
But more importantly, please create space
138
337437
2643
さらに重要なこととして 皆さんの心の中にも
昆虫を想う空間を 作っていただきたいのです
05:40
in your hearts for insects.
139
340104
2140
05:42
Spend five minutes a day with them if you can.
140
342268
3089
できれば1日5分ほど 昆虫のことを想って下さい
05:56
And I believe that if the one lesson
141
356217
2930
昆虫から学べることが
05:59
we can learn from insects
142
359171
1317
1つあるとすれば
06:00
is that meek shall inherit the Earth.
143
360512
3060
「柔和な者が地を受け継ぐ」 という言葉の通りなのです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7