The human and the honeybee - Dino Martins

59,527 views ・ 2013-06-29

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lucia Xifre
00:15
I know, insects, it's really weird,
0
15578
2775
Lo sé, hablar de insectos es raro,
00:18
but bear with me.
1
18377
1458
pero ténganme paciencia.
00:19
Now, I am an entomologist.
2
19859
1989
Soy entomólogo,
00:21
I confess to that.
3
21872
1273
lo confieso.
00:23
And, when I look at the planet,
4
23169
1929
Y, cuando miro el planeta,
00:25
the reason I'm an entomologist
5
25122
1429
veo que soy entomólogo
00:26
is because out of the 1.9 million species
6
26575
3964
porque de 1,9 millones de especies
00:30
that are described on planet Earth,
7
30563
2948
identificadas en el planeta,
00:33
over 1 million of them are insects.
8
33535
2810
más de un millón son insectos.
00:36
And I truly believe as a scientist today
9
36369
2169
Y realmente como científico hoy creo
00:38
we live in the best of times
10
38562
1873
que vivimos en el mejor momento
00:40
because here we are enjoying TED,
11
40459
2040
porque aquí estamos, disfrutando de TED,
00:42
and Facebook,
12
42523
773
de Facebook,
00:43
and YouTube,
13
43320
1059
de YouTube,
00:44
and this wonderful theater,
14
44403
1315
de este teatro maravilloso,
00:45
healthcare,
15
45742
860
de asistencia sanitaria
00:46
longer life spans.
16
46626
1774
y vidas más largas.
00:48
But we also live in the worst of times
17
48424
2367
Pero también vivimos en el peor momento
00:50
because we are on a planet with 7 billion people
18
50815
2676
porque habitamos un planeta de 7000 millones de personas
00:53
with a lot of problems.
19
53515
1099
con muchos problemas.
00:54
And for those of us who look at biodiversity,
20
54638
2417
Y para quienes estudiamos la biodiversidad,
00:57
it's a heart-wrenching and wonderful time all together
21
57079
3458
es un momento a la vez maravilloso y desgarrador
01:00
because we see the links between nature and people,
22
60561
3002
porque vemos los vínculos entre la naturaleza y las personas,
01:03
and we're losing them at the same time.
23
63587
2705
y al mismo tiempo los estamos perdiendo.
01:06
Both honeybees and humans originate in East Africa.
24
66316
4689
Tanto las abejas como los humanos somos originarios del este de África.
01:11
And, here in Kenya, a wonderful relationship exists
25
71029
3347
Y aquí, en Kenia, existe una relación maravillosa
01:14
where a bird called a honeyguide, up there,
26
74400
4560
donde ese pájaro que ven allí, el indicador,
01:18
has this interesting phenomenon
27
78984
1477
produce un fenómeno interesante
01:20
where it actually leads either humans,
28
80485
1841
de guiar tanto a los humanos
01:22
which it's done for thousands of years,
29
82350
1858
--algo que han hecho durante miles de años, lo vemos
01:24
77,000 year old paintings from Tanzania,
30
84232
3090
en pinturas rupestres de Tanzania, de 77 000 años--
01:27
and the honey badger
31
87346
1074
como al tejón de la miel
01:28
to the wild honeybee colony.
32
88444
2015
hacia las colonias de abejas silvestres.
01:30
Now, for a long time we thought this relationship
33
90483
2485
Durante mucho tiempo pensamos que esta relación
01:32
first evolved between the honeyguide
34
92992
2454
se había producido primero entre el indicador
01:35
and the honey badger.
35
95470
1286
y el tejón de la miel.
01:36
But it turns out that it actually evolved
36
96780
1953
Pero resulta que en realidad evolucionó
01:38
between the human and the honeyguide,
37
98757
2550
entre los humanos y el indicador,
01:41
and the badger's a parasite.
38
101331
1996
y el tejón es un parásito.
01:43
Now, when we look at bees,
39
103351
3036
Ahora, al observar a las abejas
01:46
there is this amazing diversity out there,
40
106411
2219
vemos una increíble diversidad;
01:48
20,000 species.
41
108654
1873
hay 20 000 especies.
01:50
And one in three bites of food that we eat
42
110551
3473
Uno de cada tres bocados de nuestra comida
01:54
is thanks to an insect pollinator.
43
114048
2389
es posible gracias a un insecto polinizador.
01:56
So one of the things I'm working on
44
116461
1667
Por eso una de las cosas en las que estoy trabajando
01:58
is looking at those links
45
118152
1589
es el estudio de esos vínculos
01:59
between nature and sustainable human life.
46
119765
3511
entre la naturaleza y la vida humana sustentable.
02:03
And here are just a few of the beautiful bees
47
123300
2143
Y estas son solo algunas de las hermosas abejas
02:05
that we have in Kenya,
48
125467
1428
que tenemos en Kenia,
02:06
in fact, not far from Nairobi.
49
126919
2330
de hecho, no lejos de Nairobi.
02:09
Now, how many of you like coffee?
50
129273
3628
¿A cuántos les gusta el café?
02:14
Yeah, I actually can't drink it
51
134101
1795
Yo en realidad no puedo beberlo
02:15
because if I do, my hands shake,
52
135920
1657
porque si lo hago, me tiemblan las manos,
02:17
and I can't pick up ants and bees.
53
137601
3656
y no puedo recolectar hormigas y abejas.
02:21
Chocolate?
54
141281
2402
¿Y el chocolate?
02:23
I love chocolate, the darker the better,
55
143707
2513
Me encanta el chocolate, cuanto más oscuro mejor;
02:26
so I really like chocolate.
56
146244
1286
me gusta mucho el chocolate, pues.
02:27
Now the thing is, without insect pollinators,
57
147554
3171
La cosa es, sin insectos polinizadores
02:30
there would be very little coffee
58
150749
1572
habría muy poco café
02:32
and no chocolate on the planet.
59
152345
1843
y nada de chocolate en el planeta.
02:34
Could you imagine that?
60
154212
1176
¿Se imaginan eso?
02:35
That's really scary!
61
155412
1918
¡Sería aterrador!
02:38
Now, I want to show you
62
158898
2087
Ahora quiero mostrarles,
02:41
out of thousands of examples
63
161009
1814
de los miles de ejemplos
02:42
that I could have brought here today
64
162847
1715
que pude haber traído aquí hoy,
02:44
to show you how insects are connected to your life,
65
164586
2659
quiero mostrarles las conexiones de los insectos a la vida
02:47
to every single human being on the planet.
66
167269
3101
de cada ser humano del planeta.
02:50
Here are two colleagues and friends.
67
170394
2271
Estos son dos colegas y amigos.
02:52
Domina is a farmer in Mwanza
68
172689
3450
Domina es una agricultora de Muanza,
02:56
in western Tanzania,
69
176163
2258
en el oeste de Tanzania.
02:58
and Peter is from the Kerio Valley
70
178445
3385
Y Peter es del Valle de Kerio,
03:01
in northwestern Kenya.
71
181854
1945
en el noroeste de Kenia.
03:03
Now, Domina grows pigeon feed, cow feed,
72
183823
2352
Domina cultiva alimento para palomas y vacas,
03:06
a whole wide range of legumes.
73
186199
2156
una amplia gama de legumbres.
03:08
And she feeds her family,
74
188379
1517
Y alimenta a su familia,
03:09
she survives in a very remote area
75
189920
1927
sobrevive en una zona muy remota
03:11
based off of these amazing crops,
76
191871
1819
con estos cultivos increíbles,
03:13
legumes, a lot of traditional vegetables,
77
193714
1628
legumbres, muchas verduras tradicionales,
03:15
and all of them are pollinated
78
195366
1661
todo esto polinizado por estas
03:17
by these different wild bee species.
79
197051
1980
diferentes especies de abejas silvestres.
03:19
Now, Peter grows five varieties of mango on his farm,
80
199055
4733
Peter cultiva 5 variedades de mango en su granja,
03:23
and he actually paid for his education
81
203812
2556
y se paga su educación
03:26
by growing and selling mangoes.
82
206392
2030
cultivando y vendiendo mangos.
03:28
And I really like mangoes
83
208446
1522
Me gustan mucho los mangos
03:29
and so it's really a great pleasure working on the farm
84
209992
2620
así que es un gran placer trabajar en la granja
03:32
with five different varieties of mango.
85
212636
2088
habiendo 5 variedades de mango.
03:34
And if you look at all these different fruits and crops here,
86
214748
4889
Y si miran las diferentes frutas y cultivos de la imagen,
03:39
one thing that connects us to biodiversity
87
219661
3344
algo que nos conecta con la biodiversidad
03:43
and one thing we do as a scientist,
88
223029
2607
y que hacemos como científicos,
03:45
we write papers.
89
225660
1184
es escribir artículos.
03:46
We do research, and we write papers.
90
226868
1386
Investigamos y escribimos artículos.
03:48
Nobody ever reads them,
91
228278
1315
Nadie los lee,
03:49
but here's one of my papers.
92
229617
1542
pero ahí tienen uno de mis artículos.
03:51
It's on the African violet.
93
231183
1304
Es sobre la violeta africana.
03:52
This is in the U.S.
94
232511
2103
Esto es en EE.UU.
03:54
This florist sells about 10,000 dollars worth
95
234638
2623
Esta floristería vende alrededor de USD 10 000
03:57
of violets a year.
96
237285
1249
en violetas al año.
03:58
It's worth about 6 billion dollars in trade.
97
238558
2304
Representa un comercio de unos USD 6000 millones.
04:00
It originates in East Africa,
98
240886
1682
Es originaria del este de África
04:02
and we never knew what pollinated it.
99
242592
1762
y nunca supimos qué la polinizaba.
04:04
Well, I went off and studied this.
100
244378
1664
Bien, fui y estudié el caso.
04:06
One thing to say about pollinators
101
246066
1693
Algo para decir de los polinizadores
04:07
is it comes done to being about sex.
102
247783
3470
es que al final se trata de sexo.
04:11
And how many of you like sex?
103
251277
2126
¿A cuántos les gusta el sexo?
04:14
Where are we, the Vatican?
104
254542
2006
¿Qué es esto? ¿El Vaticano?
04:22
So what happens when insects help plants have sex
105
262762
4079
Lo que ocurre cuando los insectos ayudan a las plantas a tener sexo
04:26
is there's really good sex.
106
266865
1521
es muy buen sexo.
04:28
This is an example of really good sex.
107
268410
1810
Este es un ejemplo de muy buen sexo.
Básicamente, llega la abeja,
04:30
So basically the bee comes along,
108
270244
1795
04:32
it vibrates the flower
109
272063
1404
vibra sobre la flor
04:33
at a specific frequency, 11 to 12 hertz,
110
273491
2359
a una frecuencia específica, de 11 a 12 hercios,
04:35
pollen is released,
111
275874
784
se libera el polen,
04:36
and the plant survives in the wild.
112
276682
1708
y la planta sobrevive silvestre.
04:38
This is one of the world's most endangered plants.
113
278414
2498
Esta es una de las plantas más amenazadas del mundo.
04:40
We go up into the deserts of northern Kenya,
114
280936
2672
Subimos a los desiertos del norte de Kenia,
04:43
which are now very famous
115
283632
1030
que ahora son muy famosos
04:44
because of the discovery of oil.
116
284686
2172
por el descubrimiento de petróleo.
04:46
But I will tell you a little different story.
117
286882
2894
Pero les contaré una historia un poco diferente.
04:49
These animals, the camel,
118
289800
1813
Estos animales, los camellos,
04:51
which allow life in this very remote community,
119
291637
3794
que permiten la vida en esta comunidad muy remota,
04:55
are browsing off of a shrub called indigofera,
120
295455
3019
se alimentan de un arbusto llamado indigofera,
04:58
and indigofera is 100% dependent on bee pollination.
121
298498
3138
y la indigofera depende 100 % de la polinización de las abejas.
05:01
So all these wild bees produce the indigofera,
122
301660
2662
Así que todas estas abejas silvestres producen la indigofera,
05:04
which the camels and goats eat.
123
304346
1816
que comen los camellos y las cabras.
05:06
And we look at a community like this,
124
306186
2528
Si vemos una comunidad como esta,
05:08
Nalaray, northern Samburu,
125
308738
1586
Nalaray, al norte de Samburu,
05:10
and people will look at these children
126
310348
1810
la gente ve a estos niños
05:12
and say they are poor.
127
312182
1452
y dice que son pobres.
05:13
And I disagree
128
313658
974
No estoy de acuerdo,
05:14
because over lunch we collected 30 different bee species
129
314656
3333
porque durante el almuerzo recolectamos 30 especies de abejas,
05:18
in the Acacia where they had their lunch
130
318013
2340
en la acacia donde almorzaron,
05:20
and 400 pollinator species in the Acacia tortilis
131
320377
3918
y 400 especies de polinizadores en la Acacia tortilis
05:24
where their classroom is located.
132
324319
2120
donde se encuentra el aula.
05:26
So I want to leave you with a radical piece of technology
133
326463
3645
Quiero despedirme con una tecnología radical
05:30
called the bee hotel
134
330132
1239
llamada hotel apícola
05:31
that you can innovate and build for yourself.
135
331395
2143
que pueden construir e innovar Uds. mismos.
05:33
Create a habitat where bees can nest and live
136
333562
2742
Creen un hábitat donde las abejas puedan anidar y vivir
05:36
in your own backyard.
137
336328
1085
en sus propios patios.
05:37
But more importantly, please create space
138
337437
2643
Pero más importante aún, por favor hagan espacio
05:40
in your hearts for insects.
139
340104
2140
en sus corazones para los insectos.
05:42
Spend five minutes a day with them if you can.
140
342268
3089
Si pueden, pasen 5 minutos al día con ellos.
05:56
And I believe that if the one lesson
141
356217
2930
Y creo que si algo
05:59
we can learn from insects
142
359171
1317
podemos aprender de los insectos
06:00
is that meek shall inherit the Earth.
143
360512
3060
es que los mansos heredarán la Tierra.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7