The human and the honeybee - Dino Martins

O ser humano e a abelha - Dino Martins

59,413 views ・ 2013-06-29

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Wanderley Jesus
00:15
I know, insects, it's really weird,
0
15578
2775
Eu sei, insetos são realmente estranhos,
00:18
but bear with me.
1
18377
1458
mas tenham paciência comigo.
00:19
Now, I am an entomologist.
2
19859
1989
Bom, eu sou entomologista.
00:21
I confess to that.
3
21872
1273
Confesso.
00:23
And, when I look at the planet,
4
23169
1929
E quando olho para o planeta,
00:25
the reason I'm an entomologist
5
25122
1429
a razão de eu ser entomologista
00:26
is because out of the 1.9 million species
6
26575
3964
é porque, de 1, 9 milhões de espécies
00:30
that are described on planet Earth,
7
30563
2948
que foram descritas no planeta Terra,
00:33
over 1 million of them are insects.
8
33535
2810
mais de 1 milhão são insetos.
00:36
And I truly believe as a scientist today
9
36369
2169
E hoje, como cientista, eu verdadeiramente acredito
00:38
we live in the best of times
10
38562
1873
que vivemos na melhor da épocas,
00:40
because here we are enjoying TED,
11
40459
2040
porque aqui estamos curtindo o TED,
00:42
and Facebook,
12
42523
773
o Facebook,
00:43
and YouTube,
13
43320
1059
o YouTube
00:44
and this wonderful theater,
14
44403
1315
e este maravilhoso teatro,
00:45
healthcare,
15
45742
860
plano de saúde
00:46
longer life spans.
16
46626
1774
com mais longevidade.
00:48
But we also live in the worst of times
17
48424
2367
Mas também vivemos na pior das épocas,
00:50
because we are on a planet with 7 billion people
18
50815
2676
pois estamos num planeta com 7 bilhões de pessoas,
00:53
with a lot of problems.
19
53515
1099
com muitos problemas.
00:54
And for those of us who look at biodiversity,
20
54638
2417
E para aqueles que apreciam a biodiversidade,
00:57
it's a heart-wrenching and wonderful time all together
21
57079
3458
é uma época de partir o coração e maravilhosa ao mesmo tempo,
01:00
because we see the links between nature and people,
22
60561
3002
porque vemos os elos entre a natureza e as pessoas,
01:03
and we're losing them at the same time.
23
63587
2705
e estamos perdendo-os ao mesmo tempo.
01:06
Both honeybees and humans originate in East Africa.
24
66316
4689
Tanto abelhas quanto humanos têm origem na África.
01:11
And, here in Kenya, a wonderful relationship exists
25
71029
3347
E aqui, no Quênia, existe uma relação maravilhosa
01:14
where a bird called a honeyguide, up there,
26
74400
4560
em que um pássaro chamado abelharuco, lá em cima,
01:18
has this interesting phenomenon
27
78984
1477
participa de um fenômeno interessante,
01:20
where it actually leads either humans,
28
80485
1841
guiando seres humanos,
01:22
which it's done for thousands of years,
29
82350
1858
há milhares de anos,
01:24
77,000 year old paintings from Tanzania,
30
84232
3090
pinturas de 77.000 anos, da Tanzânia,
01:27
and the honey badger
31
87346
1074
e o texugo do mel
01:28
to the wild honeybee colony.
32
88444
2015
até a colmeia de abelhas selvagens.
01:30
Now, for a long time we thought this relationship
33
90483
2485
Bom, durante muito tempo, acreditamos que essa relação
01:32
first evolved between the honeyguide
34
92992
2454
surgiu primeiramente entre o abelharuco
01:35
and the honey badger.
35
95470
1286
e o texugo do mel.
01:36
But it turns out that it actually evolved
36
96780
1953
Mas acontece que ela surgiu
01:38
between the human and the honeyguide,
37
98757
2550
entre humanos e o abelharuco,
01:41
and the badger's a parasite.
38
101331
1996
sendo o texugo um parasita.
01:43
Now, when we look at bees,
39
103351
3036
Bom, quando olhamos para as abelhas,
01:46
there is this amazing diversity out there,
40
106411
2219
percebemos que existe uma diversidade incrível.
01:48
20,000 species.
41
108654
1873
Vinte mil espécies.
01:50
And one in three bites of food that we eat
42
110551
3473
E uma em cada três colheres de alimento que comemos
01:54
is thanks to an insect pollinator.
43
114048
2389
se deve a um inseto polinizador.
01:56
So one of the things I'm working on
44
116461
1667
Uma das coisas que estou fazendo
01:58
is looking at those links
45
118152
1589
é analisar esses elos
01:59
between nature and sustainable human life.
46
119765
3511
entre a natureza e a vida humana sustentável.
02:03
And here are just a few of the beautiful bees
47
123300
2143
Aqui estão apenas algumas das belas abelhas
02:05
that we have in Kenya,
48
125467
1428
que temos no Quênia,
02:06
in fact, not far from Nairobi.
49
126919
2330
na verdade, perto de Nairóbi.
02:09
Now, how many of you like coffee?
50
129273
3628
Bom, quantos de vocês gostam de café?
02:14
Yeah, I actually can't drink it
51
134101
1795
É? Na verdade, eu não posso beber café,
02:15
because if I do, my hands shake,
52
135920
1657
porque, se eu beber, minhas mãos tremem
02:17
and I can't pick up ants and bees.
53
137601
3656
e não consigo pegar formigas e besouros.
02:21
Chocolate?
54
141281
2402
Chocolate?
02:23
I love chocolate, the darker the better,
55
143707
2513
Adoro chocolate. Quanto mais amargo, melhor.
02:26
so I really like chocolate.
56
146244
1286
Gosto mesmo de chocolate.
02:27
Now the thing is, without insect pollinators,
57
147554
3171
Mas a questão é que, sem insetos polinizadores,
02:30
there would be very little coffee
58
150749
1572
haveria muito pouco café
02:32
and no chocolate on the planet.
59
152345
1843
e nenhum chocolate no planeta.
02:34
Could you imagine that?
60
154212
1176
Dá para imaginar isso?
02:35
That's really scary!
61
155412
1918
É realmente assustador!
02:38
Now, I want to show you
62
158898
2087
Bom, quero mostrar a vocês,
02:41
out of thousands of examples
63
161009
1814
dentre milhares de exemplos
02:42
that I could have brought here today
64
162847
1715
que eu poderia ter trazido aqui hoje,
02:44
to show you how insects are connected to your life,
65
164586
2659
para mostrar a vocês como os insetos estão conectados à sua vida,
02:47
to every single human being on the planet.
66
167269
3101
a cada ser humano neste planeta.
02:50
Here are two colleagues and friends.
67
170394
2271
Aqui estão dois colegas e amigos.
02:52
Domina is a farmer in Mwanza
68
172689
3450
Domina é fazendeira em Mwanza,
02:56
in western Tanzania,
69
176163
2258
no oeste da Tanzânia,
02:58
and Peter is from the Kerio Valley
70
178445
3385
e Peter é do Vale de Kerio,
03:01
in northwestern Kenya.
71
181854
1945
no noroeste do Quênia.
03:03
Now, Domina grows pigeon feed, cow feed,
72
183823
2352
Bom, Domina cultiva alimentos para pombos, vacas,
03:06
a whole wide range of legumes.
73
186199
2156
uma grande variedade de legumes.
03:08
And she feeds her family,
74
188379
1517
E ela alimenta sua família
03:09
she survives in a very remote area
75
189920
1927
e sobrevive em uma área bem remota,
03:11
based off of these amazing crops,
76
191871
1819
com essas plantações incríveis,
03:13
legumes, a lot of traditional vegetables,
77
193714
1628
de legumes, muitas variedades de verduras,
03:15
and all of them are pollinated
78
195366
1661
e todas polinizadas
03:17
by these different wild bee species.
79
197051
1980
por uma espécie de abelha selvagem diferente.
03:19
Now, Peter grows five varieties of mango on his farm,
80
199055
4733
Bom, Peter cultiva cinco variedades de manga em sua fazenda
03:23
and he actually paid for his education
81
203812
2556
e, na verdade, pagou seus estudos
03:26
by growing and selling mangoes.
82
206392
2030
com o cultivo e a venda de mangas.
03:28
And I really like mangoes
83
208446
1522
E eu gosto muito de mangas.
03:29
and so it's really a great pleasure working on the farm
84
209992
2620
Por isso, é um grande prazer trabalhar na fazenda
03:32
with five different varieties of mango.
85
212636
2088
com cinco tipos diferentes de manga.
03:34
And if you look at all these different fruits and crops here,
86
214748
4889
E, vendo todos esses tipos diferentes de frutas e plantações aqui,
03:39
one thing that connects us to biodiversity
87
219661
3344
uma coisa que nos conecta à biodiversidade
03:43
and one thing we do as a scientist,
88
223029
2607
e uma coisa que fazemos como cientistas
03:45
we write papers.
89
225660
1184
é que escrevemos artigos.
03:46
We do research, and we write papers.
90
226868
1386
Fazemos pesquisa e escrevemos artigos.
03:48
Nobody ever reads them,
91
228278
1315
Ninguém jamais os lê,
03:49
but here's one of my papers.
92
229617
1542
mas eis um de meus artigos.
03:51
It's on the African violet.
93
231183
1304
É sobre a violeta africana.
03:52
This is in the U.S.
94
232511
2103
Isso é nos EUA.
03:54
This florist sells about 10,000 dollars worth
95
234638
2623
Essa florista vende cerca de $10.000 dólares por ano
03:57
of violets a year.
96
237285
1249
em violetas.
03:58
It's worth about 6 billion dollars in trade.
97
238558
2304
Isso equivale a cerca de 6 bilhões de dólares em vendas.
04:00
It originates in East Africa,
98
240886
1682
Ela é oriunda da África
04:02
and we never knew what pollinated it.
99
242592
1762
e não sabíamos o que a polinizava.
04:04
Well, I went off and studied this.
100
244378
1664
Bem, fui até lá e a estudei.
04:06
One thing to say about pollinators
101
246066
1693
Uma coisa importante sobre os polinizadores
04:07
is it comes done to being about sex.
102
247783
3470
é que tem a ver com sexo.
04:11
And how many of you like sex?
103
251277
2126
E quantos de vocês gostam de sexo?
04:14
Where are we, the Vatican?
104
254542
2006
Onde nós estamos? No Vaticano?
04:22
So what happens when insects help plants have sex
105
262762
4079
Então, o que acontece quando os insetos ajudam as plantas a fazerem sexo
04:26
is there's really good sex.
106
266865
1521
é que acontece um sexo muito bom.
04:28
This is an example of really good sex.
107
268410
1810
Esse é um exemplo de sexo realmente bom.
Basicamente, a abelha vem,
04:30
So basically the bee comes along,
108
270244
1795
04:32
it vibrates the flower
109
272063
1404
faz a flor vibrar
04:33
at a specific frequency, 11 to 12 hertz,
110
273491
2359
a uma frequência específica, de 11 a 12 hertz,
04:35
pollen is released,
111
275874
784
o pólen é liberado
04:36
and the plant survives in the wild.
112
276682
1708
e a planta sobrevive na selva.
04:38
This is one of the world's most endangered plants.
113
278414
2498
Essa é uma das plantas mais ameaçadas do mundo.
04:40
We go up into the deserts of northern Kenya,
114
280936
2672
Subimos aos desertos do norte do Quênia,
04:43
which are now very famous
115
283632
1030
que hoje são muito famosos
04:44
because of the discovery of oil.
116
284686
2172
por causa da descoberta de petróleo.
04:46
But I will tell you a little different story.
117
286882
2894
Mas vou contar uma história um pouco diferente.
04:49
These animals, the camel,
118
289800
1813
Esses animais, os camelos,
04:51
which allow life in this very remote community,
119
291637
3794
que possibilitam a vida nessa comunidade bem remota,
04:55
are browsing off of a shrub called indigofera,
120
295455
3019
estão pastando num arbusto chamado indigofera,
04:58
and indigofera is 100% dependent on bee pollination.
121
298498
3138
e a indigofera depende 100% da polinização das abelhas.
05:01
So all these wild bees produce the indigofera,
122
301660
2662
Então, todas essas abelhas selvagens produzem a indigofera,
05:04
which the camels and goats eat.
123
304346
1816
que os camelos e as cabras comem.
05:06
And we look at a community like this,
124
306186
2528
E vemos uma comunidade como esta,
05:08
Nalaray, northern Samburu,
125
308738
1586
Nalaray, no sul de Samburu,
05:10
and people will look at these children
126
310348
1810
e as pessoas vão ver estas crianças
05:12
and say they are poor.
127
312182
1452
e dizer que são pobres.
05:13
And I disagree
128
313658
974
E eu discordo,
05:14
because over lunch we collected 30 different bee species
129
314656
3333
porque, durante o almoço, coletamos 30 espécies de abelhas diferentes,
05:18
in the Acacia where they had their lunch
130
318013
2340
na acácia onde elas faziam sua refeição
05:20
and 400 pollinator species in the Acacia tortilis
131
320377
3918
e 400 espécies polinizadoras na Acacia tortilis,
05:24
where their classroom is located.
132
324319
2120
onde fica a sala de aula delas.
05:26
So I want to leave you with a radical piece of technology
133
326463
3645
Então, quero terminar com uma tecnologia radical,
05:30
called the bee hotel
134
330132
1239
chamada de hotel das abelhas,
05:31
that you can innovate and build for yourself.
135
331395
2143
que você pode inovar e construir para você mesmo.
05:33
Create a habitat where bees can nest and live
136
333562
2742
Crie um habitat onde as abelhas possam fazer ninho e viver
05:36
in your own backyard.
137
336328
1085
em seu quintal.
05:37
But more importantly, please create space
138
337437
2643
Mas, principalmente, e por favor, criem espaço
05:40
in your hearts for insects.
139
340104
2140
para os insetos em seus corações.
05:42
Spend five minutes a day with them if you can.
140
342268
3089
Passe cinco minutos por dia com eles, se possível.
05:56
And I believe that if the one lesson
141
356217
2930
E acredito que a lição
05:59
we can learn from insects
142
359171
1317
que podemos aprender com os insetos
06:00
is that meek shall inherit the Earth.
143
360512
3060
é de que os mansos herdarão a Terra.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7