The human and the honeybee - Dino Martins

L'uomo e l'ape - Dino Martins

59,527 views ・ 2013-06-29

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Laura Giordano Revisore: Elena Montrasio
00:15
I know, insects, it's really weird,
0
15578
2775
Insetti, lo so, è molto strano,
00:18
but bear with me.
1
18377
1458
ma abbiate pazienza.
00:19
Now, I am an entomologist.
2
19859
1989
Bene, sono un entomologo.
00:21
I confess to that.
3
21872
1273
Lo confesso.
00:23
And, when I look at the planet,
4
23169
1929
E quando osservo il nostro pianeta,
00:25
the reason I'm an entomologist
5
25122
1429
il motivo per il quale sono un entomologo
00:26
is because out of the 1.9 million species
6
26575
3964
è perché su 1,9 milioni di specie
00:30
that are described on planet Earth,
7
30563
2948
classificate sulla Terra,
00:33
over 1 million of them are insects.
8
33535
2810
più di 1 milione sono insetti.
00:36
And I truly believe as a scientist today
9
36369
2169
E credo fermamente, come scienziato,
00:38
we live in the best of times
10
38562
1873
che viviamo in uno dei periodi migliori
00:40
because here we are enjoying TED,
11
40459
2040
perché abbiamo a disposizione TED,
00:42
and Facebook,
12
42523
773
Facebook,
00:43
and YouTube,
13
43320
1059
YouTube
00:44
and this wonderful theater,
14
44403
1315
questo fantastico teatro,
00:45
healthcare,
15
45742
860
assistenza sanitaria
00:46
longer life spans.
16
46626
1774
e un'aspettativa di vita più lunga.
00:48
But we also live in the worst of times
17
48424
2367
Ma viviamo anche in uno dei periodi più brutti
00:50
because we are on a planet with 7 billion people
18
50815
2676
perché sul pianeta ci sono 7 miliardi di persone
00:53
with a lot of problems.
19
53515
1099
con molti problemi.
00:54
And for those of us who look at biodiversity,
20
54638
2417
E per quelli come noi che osservano la biodiversità
00:57
it's a heart-wrenching and wonderful time all together
21
57079
3458
è un momento straziante e meraviglioso allo stesso tempo
01:00
because we see the links between nature and people,
22
60561
3002
perché vediamo i legami tra natura e persone
01:03
and we're losing them at the same time.
23
63587
2705
e allo stesso tempo li perdiamo.
01:06
Both honeybees and humans originate in East Africa.
24
66316
4689
Esseri umani e api hanno origine in Africa orientale
01:11
And, here in Kenya, a wonderful relationship exists
25
71029
3347
e, qui in Kenya, vi è una meravigliosa relazione
01:14
where a bird called a honeyguide, up there,
26
74400
4560
in cui un uccello, chiamato "indicatore del miele", lassù,
01:18
has this interesting phenomenon
27
78984
1477
rivela un fenomeno interessante.
01:20
where it actually leads either humans,
28
80485
1841
Esso conduce, sia gli esseri umani,
01:22
which it's done for thousands of years,
29
82350
1858
sia il tasso del miele,
01:24
77,000 year old paintings from Tanzania,
30
84232
3090
e l'ha fatto per migliaia di anni,
01:27
and the honey badger
31
87346
1074
verso la colonia d'api.
01:28
to the wild honeybee colony.
32
88444
2015
si vede da disegni risalenti a 77.000 anni fa in Tanzania,
01:30
Now, for a long time we thought this relationship
33
90483
2485
Per molto tempo abbiamo creduto che questa relazione
01:32
first evolved between the honeyguide
34
92992
2454
si fosse sviluppata prima tra l'uccello
01:35
and the honey badger.
35
95470
1286
e il tasso del miele.
01:36
But it turns out that it actually evolved
36
96780
1953
Ma ora risulta che si è sviluppata
01:38
between the human and the honeyguide,
37
98757
2550
tra uomo, uccello
01:41
and the badger's a parasite.
38
101331
1996
e un parassita del tasso.
01:43
Now, when we look at bees,
39
103351
3036
Quando esaminiamo le api,
01:46
there is this amazing diversity out there,
40
106411
2219
ce n'è una fantastica varietà là fuori,
01:48
20,000 species.
41
108654
1873
20.000 specie,
01:50
And one in three bites of food that we eat
42
110551
3473
e un boccone di cibo su tre che noi mangiamo
01:54
is thanks to an insect pollinator.
43
114048
2389
lo facciamo grazie a un insetto impollinatore.
01:56
So one of the things I'm working on
44
116461
1667
Quindi, una delle cose su cui sto lavorando
01:58
is looking at those links
45
118152
1589
è osservare quei legami
01:59
between nature and sustainable human life.
46
119765
3511
tra natura e vita umana sostenibile.
02:03
And here are just a few of the beautiful bees
47
123300
2143
Qui ci sono solo alcune delle meravigliose api
02:05
that we have in Kenya,
48
125467
1428
che abbiamo in Kenya
02:06
in fact, not far from Nairobi.
49
126919
2330
non lontano da Nairobi.
02:09
Now, how many of you like coffee?
50
129273
3628
Ora, a quanti di voi piace il caffè?
02:14
Yeah, I actually can't drink it
51
134101
1795
Già, in realtà io non posso berlo
02:15
because if I do, my hands shake,
52
135920
1657
perché, se lo faccio, mi tremano le mani
02:17
and I can't pick up ants and bees.
53
137601
3656
e non posso più prendere formiche e api.
02:21
Chocolate?
54
141281
2402
Cioccolato?
02:23
I love chocolate, the darker the better,
55
143707
2513
Amo il cioccolato. Quello fondente è il migliore.
02:26
so I really like chocolate.
56
146244
1286
Mi piace tantissimo.
02:27
Now the thing is, without insect pollinators,
57
147554
3171
Il fatto è questo: senza insetti impollinatori
02:30
there would be very little coffee
58
150749
1572
ci sarebbe pochissimo caffè
02:32
and no chocolate on the planet.
59
152345
1843
e niente cioccolato sulla Terra.
02:34
Could you imagine that?
60
154212
1176
Potreste immaginarlo?
02:35
That's really scary!
61
155412
1918
E' spaventoso!
02:38
Now, I want to show you
62
158898
2087
Voglio mostrarvi
02:41
out of thousands of examples
63
161009
1814
su migliaia di esempi
02:42
that I could have brought here today
64
162847
1715
che avrei potuto portare qui oggi
02:44
to show you how insects are connected to your life,
65
164586
2659
come gli insetti sono collegati alla vostra vita,
02:47
to every single human being on the planet.
66
167269
3101
a ogni singolo essere umano sul pianeta.
02:50
Here are two colleagues and friends.
67
170394
2271
Qui ci sono due colleghi, due amici.
02:52
Domina is a farmer in Mwanza
68
172689
3450
Domina fa la contadina a Mwanza,
02:56
in western Tanzania,
69
176163
2258
in Tanzania occidentale,
02:58
and Peter is from the Kerio Valley
70
178445
3385
e Peter viene dalla valle del Kerio
03:01
in northwestern Kenya.
71
181854
1945
nel nord-ovest del Kenya.
03:03
Now, Domina grows pigeon feed, cow feed,
72
183823
2352
Domina coltiva alimenti per piccioni, mucche
03:06
a whole wide range of legumes.
73
186199
2156
e una vasta gamma di legumi.
03:08
And she feeds her family,
74
188379
1517
Inoltre provvede alla sua famiglia,
03:09
she survives in a very remote area
75
189920
1927
sopravvive in un'area remota
03:11
based off of these amazing crops,
76
191871
1819
grazie a queste coltivazioni meravigliose,
03:13
legumes, a lot of traditional vegetables,
77
193714
1628
legumi, tante verdure tipiche del luogo
03:15
and all of them are pollinated
78
195366
1661
e tutte sono impollinate
03:17
by these different wild bee species.
79
197051
1980
da queste specie diverse di api.
03:19
Now, Peter grows five varieties of mango on his farm,
80
199055
4733
Peter coltiva cinque varietà di mango nella sua fattoria
03:23
and he actually paid for his education
81
203812
2556
e ha pagato la sua istruzione
03:26
by growing and selling mangoes.
82
206392
2030
coltivando e vendendo i mango.
03:28
And I really like mangoes
83
208446
1522
E mi piacciono tanto i mango
03:29
and so it's really a great pleasure working on the farm
84
209992
2620
ed è quindi un vero piacere lavorare nella fattoria
03:32
with five different varieties of mango.
85
212636
2088
con cinque diverse varietà di mango.
03:34
And if you look at all these different fruits and crops here,
86
214748
4889
Se osservate tutti questi frutti e tutte queste coltivazioni
03:39
one thing that connects us to biodiversity
87
219661
3344
una cosa che ci collega alla biodiversità
03:43
and one thing we do as a scientist,
88
223029
2607
e una cosa che noi scienziati facciamo:
03:45
we write papers.
89
225660
1184
scriviamo articoli.
03:46
We do research, and we write papers.
90
226868
1386
Facciamo ricerche e scriviamo articoli.
03:48
Nobody ever reads them,
91
228278
1315
Nessuno li legge,
03:49
but here's one of my papers.
92
229617
1542
ma qui potete vedere un mio articolo.
03:51
It's on the African violet.
93
231183
1304
E' sulla violetta africana.
03:52
This is in the U.S.
94
232511
2103
Qui siamo negli USA.
03:54
This florist sells about 10,000 dollars worth
95
234638
2623
Il fiorista vende all'incirca 10.000 dollari all'anno
03:57
of violets a year.
96
237285
1249
di violette.
03:58
It's worth about 6 billion dollars in trade.
97
238558
2304
Valgono circa 6 miliardi di dollari nel settore.
04:00
It originates in East Africa,
98
240886
1682
Sono originarie dell'Africa orientale
04:02
and we never knew what pollinated it.
99
242592
1762
e non sapevamo cosa le impollinasse.
04:04
Well, I went off and studied this.
100
244378
1664
Beh, sono andato e le ho studiate.
04:06
One thing to say about pollinators
101
246066
1693
Una cosa da dire sugli impollinatori
04:07
is it comes done to being about sex.
102
247783
3470
riguarda il sesso.
04:11
And how many of you like sex?
103
251277
2126
A quanti di voi piace il sesso?
04:14
Where are we, the Vatican?
104
254542
2006
Ma dove ci troviamo? In Vaticano?
04:22
So what happens when insects help plants have sex
105
262762
4079
Bene, cosa succede quando gli insetti aiutano le piante a fare sesso?
04:26
is there's really good sex.
106
266865
1521
E' del sesso fatto bene.
04:28
This is an example of really good sex.
107
268410
1810
Questo è un esempio di quanto sia fatto bene.
Allora, in sostanza, l'ape arriva,
04:30
So basically the bee comes along,
108
270244
1795
04:32
it vibrates the flower
109
272063
1404
fa vibrare il fiore
04:33
at a specific frequency, 11 to 12 hertz,
110
273491
2359
a una precisa frequenza, 11-12 hertz,
04:35
pollen is released,
111
275874
784
il polline viene rilasciato
04:36
and the plant survives in the wild.
112
276682
1708
e la pianta sopravvive in natura.
04:38
This is one of the world's most endangered plants.
113
278414
2498
Questa è una delle piante più a rischio d'estinzione.
04:40
We go up into the deserts of northern Kenya,
114
280936
2672
Andiamo nei deserti nel nord del Kenya
04:43
which are now very famous
115
283632
1030
molto famosi ora
04:44
because of the discovery of oil.
116
284686
2172
per la scoperta del petrolio.
04:46
But I will tell you a little different story.
117
286882
2894
Ma vi racconterò una storia diversa.
04:49
These animals, the camel,
118
289800
1813
Questi animali, i cammelli,
04:51
which allow life in this very remote community,
119
291637
3794
che permettono la vita in queste comunità remote,
04:55
are browsing off of a shrub called indigofera,
120
295455
3019
si alimentano di un cespuglio chiamato indigofera,
04:58
and indigofera is 100% dependent on bee pollination.
121
298498
3138
e l'indigofera dipende al 100% dall'impollinazione delle api.
05:01
So all these wild bees produce the indigofera,
122
301660
2662
Quindi, tutte queste api producono indigofera
05:04
which the camels and goats eat.
123
304346
1816
di cui si nutrono cammelli e capre.
05:06
And we look at a community like this,
124
306186
2528
Osserviamo una comunità come questa,
05:08
Nalaray, northern Samburu,
125
308738
1586
Nalaray, nel Samburu settentrionale,
05:10
and people will look at these children
126
310348
1810
le persone guarderanno questi bambini
05:12
and say they are poor.
127
312182
1452
e diranno che sono poveri.
05:13
And I disagree
128
313658
974
Io non sono d'accordo
05:14
because over lunch we collected 30 different bee species
129
314656
3333
perché durante il pranzo abbiamo raccolto 30 specie diverse di api
05:18
in the Acacia where they had their lunch
130
318013
2340
nell' Acacia dove stavano mangiando
05:20
and 400 pollinator species in the Acacia tortilis
131
320377
3918
e 400 specie di impollinatori nell'Acacia tortilis
05:24
where their classroom is located.
132
324319
2120
dove si trova la loro classe.
05:26
So I want to leave you with a radical piece of technology
133
326463
3645
Voglio lasciarvi con un pezzo radicale di tecnologia
05:30
called the bee hotel
134
330132
1239
chiamato "hotel dell'ape"
05:31
that you can innovate and build for yourself.
135
331395
2143
che potete rinnovare e costruire da soli.
05:33
Create a habitat where bees can nest and live
136
333562
2742
Create un habitat in cui le api possano annidarsi e vivere
05:36
in your own backyard.
137
336328
1085
nel vostro cortile.
05:37
But more importantly, please create space
138
337437
2643
Ma, cosa più importante, create spazio
05:40
in your hearts for insects.
139
340104
2140
nei vostri cuori per gli insetti.
05:42
Spend five minutes a day with them if you can.
140
342268
3089
Passate cinque minuti al giorno con loro, se potete.
05:56
And I believe that if the one lesson
141
356217
2930
E credo che la lezione
05:59
we can learn from insects
142
359171
1317
che possiamo imparare dagli insetti
06:00
is that meek shall inherit the Earth.
143
360512
3060
è che i docili erediteranno la Terra.

Original video on YouTube.com
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7