The human and the honeybee - Dino Martins

사람과 꿀벌 - 디노 마틴 (Dino Martins)

59,527 views

2013-06-29 ・ TED-Ed


New videos

The human and the honeybee - Dino Martins

사람과 꿀벌 - 디노 마틴 (Dino Martins)

59,527 views ・ 2013-06-29

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Gemma Lee 검토: Sujin Byeon
00:15
I know, insects, it's really weird,
0
15578
2775
네, 저도 알아요. 곤충들은 참 징그럽죠.
00:18
but bear with me.
1
18377
1458
하지만 참아보세요.
00:19
Now, I am an entomologist.
2
19859
1989
자, 고백하자면
00:21
I confess to that.
3
21872
1273
저는 곤충학자입니다.
00:23
And, when I look at the planet,
4
23169
1929
제가 곤충학자가 된 이유는
00:25
the reason I'm an entomologist
5
25122
1429
제가 세상을 볼 때,
00:26
is because out of the 1.9 million species
6
26575
3964
지구에 있는
00:30
that are described on planet Earth,
7
30563
2948
190만 종 가운데
00:33
over 1 million of them are insects.
8
33535
2810
100만 종 이상이 곤충이기 때문입니다.
00:36
And I truly believe as a scientist today
9
36369
2169
저는 오늘날의 과학자로서
00:38
we live in the best of times
10
38562
1873
우리가 최고의 시대에 살고 있다고 생각하는데요.
00:40
because here we are enjoying TED,
11
40459
2040
왜냐하면 우리는 TED를 즐기고,
00:42
and Facebook,
12
42523
773
페이스북을 하고
00:43
and YouTube,
13
43320
1059
유튜브 채널을 보고,
00:44
and this wonderful theater,
14
44403
1315
멋진 극장에 가기도 하고
00:45
healthcare,
15
45742
860
좋은 의료 체제도 갖추어져 있고
00:46
longer life spans.
16
46626
1774
수명도 길어졌기 때문입니다.
00:48
But we also live in the worst of times
17
48424
2367
하지만 우리는 최악의 시기를 산다고 볼 수도 있어요.
00:50
because we are on a planet with 7 billion people
18
50815
2676
70억 인구가 지구에 살면서
00:53
with a lot of problems.
19
53515
1099
여러 가지 문제들을 만들기 때문이죠.
00:54
And for those of us who look at biodiversity,
20
54638
2417
그리고 생물 다양성을 생각하는 사람들에게는
00:57
it's a heart-wrenching and wonderful time all together
21
57079
3458
동시에 비통하기도 하고 멋지기도 합니다.
01:00
because we see the links between nature and people,
22
60561
3002
왜냐하면 자연과 사람사이의 연결고리를 발견하고 있지만,
01:03
and we're losing them at the same time.
23
63587
2705
동시에 그 연결고리가 끊어지고 있기 때문이죠.
01:06
Both honeybees and humans originate in East Africa.
24
66316
4689
사람과 꿀벌은 둘 다 동아프리카에서 시작되었습니다.
01:11
And, here in Kenya, a wonderful relationship exists
25
71029
3347
그리고 이곳 케냐에는 놀라운 공생관계가 존재합니다.
01:14
where a bird called a honeyguide, up there,
26
74400
4560
위에 보이는 꿀잡이새는
01:18
has this interesting phenomenon
27
78984
1477
흥미로운 현상을 보여주는데요.
01:20
where it actually leads either humans,
28
80485
1841
이들은 사실 수천 년이 넘는 기간 동안
01:22
which it's done for thousands of years,
29
82350
1858
사람들에게 꿀벌이 있는 곳을 알려줬습니다.
01:24
77,000 year old paintings from Tanzania,
30
84232
3090
탄자니아에는 7만 7천년 전의 그림이 있는데
01:27
and the honey badger
31
87346
1074
사람과 오소리한테
01:28
to the wild honeybee colony.
32
88444
2015
야생 꿀벌이 있는 곳을 알려주는 꿀잡이새를 묘사했습니다.
01:30
Now, for a long time we thought this relationship
33
90483
2485
자, 오랫동안 우리는 이 관계가
01:32
first evolved between the honeyguide
34
92992
2454
꿀잡이새와 오소리 사이에서
01:35
and the honey badger.
35
95470
1286
처음 진화했다고 생각했습니다.
01:36
But it turns out that it actually evolved
36
96780
1953
그런데 사실은 사람과 꿀잡이새 사이에서
01:38
between the human and the honeyguide,
37
98757
2550
진화가 이루어진 것으로 드러났죠.
01:41
and the badger's a parasite.
38
101331
1996
그리고 오소리는 기생 동물이었습니다.
01:43
Now, when we look at bees,
39
103351
3036
이제 꿀벌을 살펴보면
01:46
there is this amazing diversity out there,
40
106411
2219
엄청나게 다양한 종이 있습니다.
01:48
20,000 species.
41
108654
1873
2만여 종이나 되죠.
01:50
And one in three bites of food that we eat
42
110551
3473
그리고 오늘날 우리가 먹는 음식의 3분의 1은
01:54
is thanks to an insect pollinator.
43
114048
2389
꽃가루받이를 하는 곤충들 덕분이입니다.
01:56
So one of the things I'm working on
44
116461
1667
그래서 제가 하는 일 중의 하나는
01:58
is looking at those links
45
118152
1589
자연과 지속 가능한 인류의 삶 사이의
01:59
between nature and sustainable human life.
46
119765
3511
연결고리를 연구하는 것입니다.
02:03
And here are just a few of the beautiful bees
47
123300
2143
이곳 케냐에는 아주 적지만
02:05
that we have in Kenya,
48
125467
1428
아름다운 벌들이 살고 있습니다.
02:06
in fact, not far from Nairobi.
49
126919
2330
사실 나이로비와 멀지 않은 곳입니다.
02:09
Now, how many of you like coffee?
50
129273
3628
자, 여러분들 중에 커피 좋아하시는 분 있나요?
02:14
Yeah, I actually can't drink it
51
134101
1795
네, 사실 저는 커피를 마시지 않습니다.
02:15
because if I do, my hands shake,
52
135920
1657
커피를 마시면, 손이 떨려서
02:17
and I can't pick up ants and bees.
53
137601
3656
개미나 벌들을 집어 올릴 수가 없거든요.
02:21
Chocolate?
54
141281
2402
초콜릿은요?
02:23
I love chocolate, the darker the better,
55
143707
2513
저는 초콜릿을 아주 좋아합니다. 진할수록 더 좋죠.
02:26
so I really like chocolate.
56
146244
1286
전 초콜릿을 정말 좋아합니다.
02:27
Now the thing is, without insect pollinators,
57
147554
3171
여기서 중요한 사실은 꽃가루받이를 하는 곤충들이 없다면
02:30
there would be very little coffee
58
150749
1572
아마 지구의 커피 종류는 매우 적을 것이고
02:32
and no chocolate on the planet.
59
152345
1843
초콜릿은 없을 겁니다.
02:34
Could you imagine that?
60
154212
1176
상상이 가시나요?
02:35
That's really scary!
61
155412
1918
정말 무서운 일이죠!
02:38
Now, I want to show you
62
158898
2087
자, 이제 여러분들께
02:41
out of thousands of examples
63
161009
1814
여러가지 사례들을 보여드릴겁니다.
02:42
that I could have brought here today
64
162847
1715
이 사례들은 여러분의 삶과 곤충들이,
02:44
to show you how insects are connected to your life,
65
164586
2659
또 지구에 있는 한 사람, 한 사람이 어떻게
02:47
to every single human being on the planet.
66
167269
3101
곤충들과 연관되어 있는지를 보여줄 것입니다.
02:50
Here are two colleagues and friends.
67
170394
2271
여기 두 동료와 친구들이 있습니다.
02:52
Domina is a farmer in Mwanza
68
172689
3450
도미나는 탄자니아의 서부에 있는
02:56
in western Tanzania,
69
176163
2258
므완자주의 농부입니다.
02:58
and Peter is from the Kerio Valley
70
178445
3385
그리고 피터는 케냐의 북서부인
03:01
in northwestern Kenya.
71
181854
1945
케리오 계곡에 살고 있습니다.
03:03
Now, Domina grows pigeon feed, cow feed,
72
183823
2352
도미나는 비둘기 모이나 소 먹이와 같은
03:06
a whole wide range of legumes.
73
186199
2156
다양한 콩들을 재배하고 있숩니다.
03:08
And she feeds her family,
74
188379
1517
그녀는 가족들의 생계를 책임지고 있죠.
03:09
she survives in a very remote area
75
189920
1927
그녀는 아주 외딴 곳에서
03:11
based off of these amazing crops,
76
191871
1819
콩과 전통적인 채소와 같은
03:13
legumes, a lot of traditional vegetables,
77
193714
1628
훌륭한 농작물을 키우며 삽니다.
03:15
and all of them are pollinated
78
195366
1661
그리고 대부분의 농작물은
03:17
by these different wild bee species.
79
197051
1980
이들 야생 꿀벌 덕분에 꽃가루받이를 합니다.
03:19
Now, Peter grows five varieties of mango on his farm,
80
199055
4733
피터는 그의 농장에서 다섯 종류의 망고를 재배합니다.
03:23
and he actually paid for his education
81
203812
2556
그는 망고를 재배하여 판 돈으로
03:26
by growing and selling mangoes.
82
206392
2030
학교에 다니기도 했죠.
03:28
And I really like mangoes
83
208446
1522
저는 망고를 정말 좋아합니다.
03:29
and so it's really a great pleasure working on the farm
84
209992
2620
그래서 다섯 종류의 망고를 재배하는 농장에서
03:32
with five different varieties of mango.
85
212636
2088
일한다는 건 정말 즐거운 일이죠.
03:34
And if you look at all these different fruits and crops here,
86
214748
4889
여러분이 이처럼 다양한 과일과 작물을 보시게 된다면,
03:39
one thing that connects us to biodiversity
87
219661
3344
우리를 생물 다양성으로 연결해주는 한 가지와
03:43
and one thing we do as a scientist,
88
223029
2607
그리고 과학자로서 할 수 있는 한 가지는 이것입니다.
03:45
we write papers.
89
225660
1184
우리는 논문을 씁니다.
03:46
We do research, and we write papers.
90
226868
1386
연구를 해서 논물을 쓰죠.
03:48
Nobody ever reads them,
91
228278
1315
아무도 읽지 않는 논문이지만,
03:49
but here's one of my papers.
92
229617
1542
여기 제가 쓴 논문이 있습니다.
03:51
It's on the African violet.
93
231183
1304
아프리카 제비꽃에 관한 것이죠.
03:52
This is in the U.S.
94
232511
2103
미국에도 아프리카 제비꽃이 있는데,
03:54
This florist sells about 10,000 dollars worth
95
234638
2623
이 꽃집은 1년에 약 1만달러 어치의
03:57
of violets a year.
96
237285
1249
제비꽃을 팔고 있습니다.
03:58
It's worth about 6 billion dollars in trade.
97
238558
2304
약 60억 달러에 달하는 무역량이죠.
04:00
It originates in East Africa,
98
240886
1682
아프리카 제비꽃은 동아프리카가 원산지입니다.
04:02
and we never knew what pollinated it.
99
242592
1762
우리는 이 꽃이 어떻게 꽃가루받이를 하는지 몰랐습니다.
04:04
Well, I went off and studied this.
100
244378
1664
저는 이 점에 대해서 연구를 하였죠.
04:06
One thing to say about pollinators
101
246066
1693
꽃가루받이 매개자에 대해 한가지 이야기하자면,
04:07
is it comes done to being about sex.
102
247783
3470
결국 성관계라고 할 수 있습니다.
04:11
And how many of you like sex?
103
251277
2126
여기 계신 여러분 중에 몇명이나 성관계를 좋아하시나요?
04:14
Where are we, the Vatican?
104
254542
2006
우리가 교황청에 있나요?
04:22
So what happens when insects help plants have sex
105
262762
4079
곤충들이 식물들의 수정을 도울 때 일어나는 일은
04:26
is there's really good sex.
106
266865
1521
정말 좋은 성행위입니다.
04:28
This is an example of really good sex.
107
268410
1810
좋은 수정의 사례들이 있어요.
기본적으로 벌들이 꽃에 내려앉아
04:30
So basically the bee comes along,
108
270244
1795
04:32
it vibrates the flower
109
272063
1404
정확하게 말하면 11에서 12 헤르츠로
04:33
at a specific frequency, 11 to 12 hertz,
110
273491
2359
꽃을 흔들면
04:35
pollen is released,
111
275874
784
꽃가루가 나와서
04:36
and the plant survives in the wild.
112
276682
1708
식물들은 야생에서도 살아나갑니다.
04:38
This is one of the world's most endangered plants.
113
278414
2498
이것은 전세계적으로 멸종위기에 처한 식물들 중 하나입니다.
04:40
We go up into the deserts of northern Kenya,
114
280936
2672
최근 석유가 발견되어
04:43
which are now very famous
115
283632
1030
굉장히 유명해진 지역인
04:44
because of the discovery of oil.
116
284686
2172
케냐의 북쪽 사막으로 가봅시다.
04:46
But I will tell you a little different story.
117
286882
2894
저는 좀 다른 이야기를 해 보겠습니다.
04:49
These animals, the camel,
118
289800
1813
여기에 있는 동물, 낙타는
04:51
which allow life in this very remote community,
119
291637
3794
멀리 떨어진 지역에서 삶을 가능하게 해주죠.
04:55
are browsing off of a shrub called indigofera,
120
295455
3019
낙타는 인디고페라라는 관목을 뜯어 먹습니다.
04:58
and indigofera is 100% dependent on bee pollination.
121
298498
3138
인디고페라는 꽃가루받이를 하는데 벌에 100% 의존합니다.
05:01
So all these wild bees produce the indigofera,
122
301660
2662
그러니 이 지역의 야생벌들이 낙타와 염소가 먹는
05:04
which the camels and goats eat.
123
304346
1816
인디고페라를 만들어 내는 것이죠.
05:06
And we look at a community like this,
124
306186
2528
또한 나라레이나 삼부루 북부
05:08
Nalaray, northern Samburu,
125
308738
1586
지역과 같은 곳을 살펴볼 때,
05:10
and people will look at these children
126
310348
1810
사람들은 그곳에 있는 아이들을 보고
05:12
and say they are poor.
127
312182
1452
가난하다고 말합니다.
05:13
And I disagree
128
313658
974
하지만 저는 동의하지 않아요.
05:14
because over lunch we collected 30 different bee species
129
314656
3333
왜냐하면 아이들이 점심을 먹은 곳에서
05:18
in the Acacia where they had their lunch
130
318013
2340
우리는 아카시아 나무에 있는 30종류의 벌을 모았고
05:20
and 400 pollinator species in the Acacia tortilis
131
320377
3918
아이들의 교실이 있는 곳의
05:24
where their classroom is located.
132
324319
2120
우산 아카시아 나무에서 400 종류의 꽃가루받이 매개자를 모을 수 있기 때문입니다.
05:26
So I want to leave you with a radical piece of technology
133
326463
3645
그래서 저는 놀라운 기술 하나를 여러분께 보여드리겠습니다.
05:30
called the bee hotel
134
330132
1239
벌 호텔이라고 하는데
05:31
that you can innovate and build for yourself.
135
331395
2143
여러분 스스로 개조하고 만들 수 있습니다.
05:33
Create a habitat where bees can nest and live
136
333562
2742
여러분의 뒷뜰에 벌들이 집을 짓고 살 수 있을만한
05:36
in your own backyard.
137
336328
1085
공간을 만들어 보세요.
05:37
But more importantly, please create space
138
337437
2643
더욱 중요한 것은 여러분의 마음 한켠에
05:40
in your hearts for insects.
139
340104
2140
곤충들을 위한 공간을 마련하는 것입니다.
05:42
Spend five minutes a day with them if you can.
140
342268
3089
가능하다면 하루에 5분 정도는 곤충들을 위해 시간을 써 보세요.
05:56
And I believe that if the one lesson
141
356217
2930
여러분이 곤충을 통해
05:59
we can learn from insects
142
359171
1317
배운 교훈이 하나 있다면
06:00
is that meek shall inherit the Earth.
143
360512
3060
온유한 사람들이 땅을 상속받을 것이란 점입니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7