The human and the honeybee - Dino Martins

59,527 views ・ 2013-06-29

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Małgorzata Ciborska Korekta: Rysia Wand
00:15
I know, insects, it's really weird,
0
15578
2775
Wiem, temat insektów jest dziwaczny,
00:18
but bear with me.
1
18377
1458
ale dajcie mi chwilę.
00:19
Now, I am an entomologist.
2
19859
1989
Jestem entomologiem.
00:21
I confess to that.
3
21872
1273
Przyznaję się.
00:23
And, when I look at the planet,
4
23169
1929
Gdy patrzę na naszą planetę,
00:25
the reason I'm an entomologist
5
25122
1429
wiem, że jestem entomologiem
00:26
is because out of the 1.9 million species
6
26575
3964
dlatego, że z 1,9 miliona gatunków
00:30
that are described on planet Earth,
7
30563
2948
opisanych na Ziemi
00:33
over 1 million of them are insects.
8
33535
2810
ponad 1 milion stanowią owady.
00:36
And I truly believe as a scientist today
9
36369
2169
Jako naukowiec we współczesnym świecie wierzę,
00:38
we live in the best of times
10
38562
1873
że żyjemy w najlepszych czasach,
00:40
because here we are enjoying TED,
11
40459
2040
bo możemy korzystać z TEDa,
00:42
and Facebook,
12
42523
773
Facebooka,
00:43
and YouTube,
13
43320
1059
YouTube,
00:44
and this wonderful theater,
14
44403
1315
tej cudownej sali,
00:45
healthcare,
15
45742
860
opieki zdrowotnej,
00:46
longer life spans.
16
46626
1774
dłuższego życia.
00:48
But we also live in the worst of times
17
48424
2367
Żyjemy też w najgorszych czasach,
00:50
because we are on a planet with 7 billion people
18
50815
2676
bo mieszka nas na planecie 7 miliardów
00:53
with a lot of problems.
19
53515
1099
i mamy wiele problemów.
00:54
And for those of us who look at biodiversity,
20
54638
2417
Tym, którzy pracują z bioróżnorodnością,
00:57
it's a heart-wrenching and wonderful time all together
21
57079
3458
nasze czasy łamią serce i jednocześnie sprawiają radość,
01:00
because we see the links between nature and people,
22
60561
3002
bo widzimy powiązania między przyrodą i ludźmi,
01:03
and we're losing them at the same time.
23
63587
2705
jednocześnie je tracąc.
01:06
Both honeybees and humans originate in East Africa.
24
66316
4689
Zarówno pszczoły, jak i ludzie pochodzą z Afryki Wschodniej.
01:11
And, here in Kenya, a wonderful relationship exists
25
71029
3347
Tu w Kenii istnieje cudowna relacja,
01:14
where a bird called a honeyguide, up there,
26
74400
4560
w której ptak o nazwie miodowód
01:18
has this interesting phenomenon
27
78984
1477
zachowuje się w ciekawy sposób,
01:20
where it actually leads either humans,
28
80485
1841
który od tysięcy lat
01:22
which it's done for thousands of years,
29
82350
1858
prowadzi ludzi,
01:24
77,000 year old paintings from Tanzania,
30
84232
3090
jak widać na liczących 77 000 lat malowidłach z Tanzanii,
01:27
and the honey badger
31
87346
1074
oraz ratela miodożernego
01:28
to the wild honeybee colony.
32
88444
2015
do kolonii dzikich pszczół.
01:30
Now, for a long time we thought this relationship
33
90483
2485
Długi czas sądziliśmy, że ta relacja
01:32
first evolved between the honeyguide
34
92992
2454
najpierw rozwinęła się między miodowodem
01:35
and the honey badger.
35
95470
1286
a ratelem miodożernym.
01:36
But it turns out that it actually evolved
36
96780
1953
Okazuje się jednak, że faktycznie powstała ona
01:38
between the human and the honeyguide,
37
98757
2550
między człowiekiem a miodowodem,
01:41
and the badger's a parasite.
38
101331
1996
a ratel na niej pasożytuje.
01:43
Now, when we look at bees,
39
103351
3036
Przyglądając się pszczołom
01:46
there is this amazing diversity out there,
40
106411
2219
widać zdumiewającą różnorodność
01:48
20,000 species.
41
108654
1873
w postaci 20 000 gatunków.
01:50
And one in three bites of food that we eat
42
110551
3473
Za co trzeci kęs naszego pożywienia
01:54
is thanks to an insect pollinator.
43
114048
2389
możemy podziękować owadom zapylającym.
01:56
So one of the things I'm working on
44
116461
1667
Do moich zajęć należy przyglądanie się
01:58
is looking at those links
45
118152
1589
powiązaniom między przyrodą
01:59
between nature and sustainable human life.
46
119765
3511
a zrównoważonym życiem człowieka.
02:03
And here are just a few of the beautiful bees
47
123300
2143
Oto zaledwie kilka z pięknych pszczół,
02:05
that we have in Kenya,
48
125467
1428
które możemy spotkać w Kenii,
02:06
in fact, not far from Nairobi.
49
126919
2330
a konkretnie w okolicach Nairobi.
02:09
Now, how many of you like coffee?
50
129273
3628
Kto z was lubi kawę?
02:14
Yeah, I actually can't drink it
51
134101
1795
Ja nie mogę pić kawy,
02:15
because if I do, my hands shake,
52
135920
1657
bo mi się po niej ręce trzęsą
02:17
and I can't pick up ants and bees.
53
137601
3656
i nie daję rady zbierać mrówek i pszczół.
02:21
Chocolate?
54
141281
2402
Czekoladę?
02:23
I love chocolate, the darker the better,
55
143707
2513
Uwielbiam czekoladę, im ciemniejsza tym lepiej.
02:26
so I really like chocolate.
56
146244
1286
Naprawdę uwielbiam.
02:27
Now the thing is, without insect pollinators,
57
147554
3171
Bez owadów zapylaczy
02:30
there would be very little coffee
58
150749
1572
na naszej planecie
nie byłoby czekolady i rosłoby bardzo mało kawy.
02:32
and no chocolate on the planet.
59
152345
1843
02:34
Could you imagine that?
60
154212
1176
Czy umiecie to sobie wyobrazić?
02:35
That's really scary!
61
155412
1918
To naprawdę przerażające!
02:38
Now, I want to show you
62
158898
2087
Chcę wam teraz pokazać,
02:41
out of thousands of examples
63
161009
1814
wybrawszy ten przykład z tysiąca innych,
02:42
that I could have brought here today
64
162847
1715
które mógłbym tu dziś omówić,
02:44
to show you how insects are connected to your life,
65
164586
2659
jak insekty wiążą się z waszym życiem,
02:47
to every single human being on the planet.
66
167269
3101
z życiem każdego człowieka na naszej planecie.
02:50
Here are two colleagues and friends.
67
170394
2271
Oto dwoje kolegów po fachu i przyjaciół.
02:52
Domina is a farmer in Mwanza
68
172689
3450
Domina jest rolniczką w Mwanza
02:56
in western Tanzania,
69
176163
2258
w zachodniej Tanzanii,
02:58
and Peter is from the Kerio Valley
70
178445
3385
a Peter pochodzi z doliny Kerio
03:01
in northwestern Kenya.
71
181854
1945
położonej w północno-zachodniej Kenii.
03:03
Now, Domina grows pigeon feed, cow feed,
72
183823
2352
Domina uprawia pasze dla gołębi i krów
03:06
a whole wide range of legumes.
73
186199
2156
i wiele rodzajów roślin strączkowych.
03:08
And she feeds her family,
74
188379
1517
Żywi swoją rodzinę,
03:09
she survives in a very remote area
75
189920
1927
udaje się jej przetrwać na odległym obszarze
03:11
based off of these amazing crops,
76
191871
1819
dzięki tym niesamowitym uprawom,
03:13
legumes, a lot of traditional vegetables,
77
193714
1628
roślinom strączkowym, wielu tradycyjnym warzywom.
03:15
and all of them are pollinated
78
195366
1661
Wszystkie one są zapylane
03:17
by these different wild bee species.
79
197051
1980
przez różne gatunki dzikich pszczół.
03:19
Now, Peter grows five varieties of mango on his farm,
80
199055
4733
Peter uprawia pięć odmian mango.
03:23
and he actually paid for his education
81
203812
2556
Zapłacił za swoje wykształcenie,
03:26
by growing and selling mangoes.
82
206392
2030
uprawiając i sprzedając mango.
03:28
And I really like mangoes
83
208446
1522
Bardzo lubię mango,
03:29
and so it's really a great pleasure working on the farm
84
209992
2620
więc praca na farmie, gdzie rośnie pięć odmian mango,
03:32
with five different varieties of mango.
85
212636
2088
jest bardzo przyjemna.
03:34
And if you look at all these different fruits and crops here,
86
214748
4889
Patrząc na różne rodzaje owoców i upraw,
03:39
one thing that connects us to biodiversity
87
219661
3344
widać, że tym, co łączy nas z bioróżnorodnością,
03:43
and one thing we do as a scientist,
88
223029
2607
a co robimy jako naukowcy,
03:45
we write papers.
89
225660
1184
jest pisanie prac.
03:46
We do research, and we write papers.
90
226868
1386
Przeprowadzamy badania i piszemy prace.
03:48
Nobody ever reads them,
91
228278
1315
Nikt ich nigdy nie czyta,
03:49
but here's one of my papers.
92
229617
1542
ale oto jedna z moich prac.
03:51
It's on the African violet.
93
231183
1304
Jej temat to sępolia, fiołek afrykański.
03:52
This is in the U.S.
94
232511
2103
To w Stanach.
03:54
This florist sells about 10,000 dollars worth
95
234638
2623
Ta kwiaciarnia rocznie sprzedaje fiołki
03:57
of violets a year.
96
237285
1249
wartości 10 000 dolarów.
03:58
It's worth about 6 billion dollars in trade.
97
238558
2304
Handel fiołkami to około 6 miliardów dolarów.
04:00
It originates in East Africa,
98
240886
1682
Pochodzi z Afryki Wschodniej
04:02
and we never knew what pollinated it.
99
242592
1762
i nie wiedzieliśmy, co tę roślinę zapyla.
04:04
Well, I went off and studied this.
100
244378
1664
Zacząłem to badać.
04:06
One thing to say about pollinators
101
246066
1693
O owadach zapylających z pewnością
04:07
is it comes done to being about sex.
102
247783
3470
można powiedzieć to, że chodzi im głównie o seks.
04:11
And how many of you like sex?
103
251277
2126
Jak wielu z was lubi seks?
04:14
Where are we, the Vatican?
104
254542
2006
Gdzie my jesteśmy, w Watykanie?
04:22
So what happens when insects help plants have sex
105
262762
4079
Gdy owady pomagają roślinom w seksie,
04:26
is there's really good sex.
106
266865
1521
jest on bardzo udany.
04:28
This is an example of really good sex.
107
268410
1810
Oto przykład bardzo udanego seksu.
04:30
So basically the bee comes along,
108
270244
1795
Przylatuje pszczoła,
04:32
it vibrates the flower
109
272063
1404
sprawia, że kwiat wibruje
04:33
at a specific frequency, 11 to 12 hertz,
110
273491
2359
z częstotliwością 11 do 12 herców,
04:35
pollen is released,
111
275874
784
uwalniany jest pyłek,
04:36
and the plant survives in the wild.
112
276682
1708
a roślina przetrwa w środowisku naturalnym.
04:38
This is one of the world's most endangered plants.
113
278414
2498
To jedna z najbardziej zagrożonych roślin na świecie.
04:40
We go up into the deserts of northern Kenya,
114
280936
2672
Udajemy się na pustynie w północnej Kenii,
04:43
which are now very famous
115
283632
1030
które są teraz słynne
04:44
because of the discovery of oil.
116
284686
2172
z powodu odkrycia ropy naftowej.
04:46
But I will tell you a little different story.
117
286882
2894
Opowiem wam jednak inną historię.
04:49
These animals, the camel,
118
289800
1813
Te zwierzęta, wielbłądy,
04:51
which allow life in this very remote community,
119
291637
3794
które pozwalają przeżyć na odludziu,
04:55
are browsing off of a shrub called indigofera,
120
295455
3019
skubią krzak, który nazywa się indygowiec.
04:58
and indigofera is 100% dependent on bee pollination.
121
298498
3138
Roślina ta w 100% zależy od zapylania przez pszczoły.
05:01
So all these wild bees produce the indigofera,
122
301660
2662
Pszczoły więc sprawiają, że istnieje indygowiec,
05:04
which the camels and goats eat.
123
304346
1816
który zjadają wielbłądy i kozy.
05:06
And we look at a community like this,
124
306186
2528
Patrzymy na wioskę taką jak ta,
05:08
Nalaray, northern Samburu,
125
308738
1586
Nalaray w północnym Samburu.
05:10
and people will look at these children
126
310348
1810
Te dzieci wielu osobom wydadzą się biedne.
05:12
and say they are poor.
127
312182
1452
05:13
And I disagree
128
313658
974
Nie zgadzam się,
05:14
because over lunch we collected 30 different bee species
129
314656
3333
bo podczas przerwy śniadaniowej zebraliśmy ponad 30 gatunków pszczół
05:18
in the Acacia where they had their lunch
130
318013
2340
z drzewka akacjowego, obok którego się posilały,
05:20
and 400 pollinator species in the Acacia tortilis
131
320377
3918
a na drzewie zwanym acacia tortilis, w miejscu, gdzie znajduje się ich klasa,
05:24
where their classroom is located.
132
324319
2120
było 400 gatunków owadów zapylających.
05:26
So I want to leave you with a radical piece of technology
133
326463
3645
Na koniec chcę was zapoznać z fundamentalnym przykładem technologii,
05:30
called the bee hotel
134
330132
1239
czyli hotelem dla pszczół.
05:31
that you can innovate and build for yourself.
135
331395
2143
Można go zmodyfikować i zbudować samemu.
05:33
Create a habitat where bees can nest and live
136
333562
2742
Można stworzyć środowisko, w którym zamieszkają pszczoły.
05:36
in your own backyard.
137
336328
1085
A wszystko to na waszym podwórku.
05:37
But more importantly, please create space
138
337437
2643
Co ważniejsze, stwórzcie proszę miejsce
05:40
in your hearts for insects.
139
340104
2140
dla owadów w swoich sercach.
05:42
Spend five minutes a day with them if you can.
140
342268
3089
Spędźcie z nimi pięć minut dziennie, jeżeli możecie.
(Brawa)
05:56
And I believe that if the one lesson
141
356217
2930
Sądzę, że od insektów
05:59
we can learn from insects
142
359171
1317
możemy nauczyć się jednego,
06:00
is that meek shall inherit the Earth.
143
360512
3060
a mianowicie, że cisi posiądą ziemię.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7