Will we ever be able to teleport? - Sajan Saini

Será que um dia poderemos nos teletransportar? - Sajan Saini

3,150,107 views

2017-07-31 ・ TED-Ed


New videos

Will we ever be able to teleport? - Sajan Saini

Será que um dia poderemos nos teletransportar? - Sajan Saini

3,150,107 views ・ 2017-07-31

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Marcos Oliveira Revisora: Margarida Ferreira
00:07
Is teleportation possible?
0
7545
2179
É possível teletransportarmo-nos?
00:09
Could a baseball transform into something like a radio wave,
1
9724
3418
Poderá uma bola transformar-se em algo parecido com uma onda de rádio,
00:13
travel through buildings,
2
13142
1475
viajar através de prédios,
00:14
bounce around corners,
3
14617
1487
saltar sobre os obstáculos,
00:16
and change back into a baseball?
4
16104
2751
e voltar a ser uma bola?
00:18
Oddly enough, thanks to quantum mechanics, the answer might actually be yes.
5
18855
6140
Curiosamente, graças à Mecânica Quântica, a resposta pode ser sim.
00:24
Sort of.
6
24995
1581
Mais ou menos.
00:26
Here's the trick.
7
26576
1029
O truque é este.
00:27
The baseball itself couldn't be sent by radio,
8
27605
2691
A bola em si não pode ser enviada por ondas de rádio,
00:30
but all the information about it could.
9
30296
3467
mas todas as informações sobre ela, podem.
00:33
In quantum physics, atoms and electrons
10
33763
2503
Na Física Quântica, os átomos e os eletrões
00:36
are interpreted as a collection of distinct properties,
11
36266
3490
são interpretados como um conjunto de propriedades distintas,
00:39
for example, position,
12
39756
1311
por exemplo, a posição,
00:41
momentum,
13
41067
859
00:41
and intrinsic spin.
14
41926
2339
o momento,
e o "spin" intrínseco.
00:44
The values of these properties configure the particle,
15
44265
2832
Os valores dessas propriedades definem a partícula,
00:47
giving it a quantum state identity.
16
47097
3561
dando-lhe a identidade de estado quântico.
00:50
If two electrons have the same quantum state,
17
50658
2338
Se dois eletrões possuem o mesmo estado quântico,
00:52
they're identical.
18
52996
1551
são idênticos.
00:54
In a literal sense, our baseball is defined by a collective quantum state
19
54547
4589
Em sentido literal, a nossa bola é definida por um estado quântico coletivo
00:59
resulting from its many atoms.
20
59136
2560
resultante dos seus numerosos átomos.
01:01
If this quantum state information could be read in Boston
21
61696
3851
Se essa informação do estado quântico puder ser interpretada em Boston
01:05
and sent around the world,
22
65547
1501
e enviada para todo o mundo,
01:07
atoms for the same chemical elements could have this information
23
67048
3828
átomos de elementos químicos iguais podem receber essa informação
01:10
imprinted on them in Bangalore
24
70876
2603
impressa neles, em Bangalore
01:13
and be carefully directed to assemble,
25
73479
2560
e ser cuidadosamente orientados para se montarem,
01:16
becoming the exact same baseball.
26
76039
2930
tornando-se exatamente na mesma bola.
01:18
There's a wrinkle though.
27
78969
1209
Mas há um mas.
01:20
Quantum states aren't so easy to measure.
28
80178
2671
Os estados quânticos não são fáceis de medir.
01:22
The uncertainty principle in quantum physics
29
82849
2914
O Princípio da Incerteza, na Física Quântica,
01:25
implies the position and momentum of a particle
30
85763
2977
implica que a posição e o momento de uma partícula
01:28
can't be measured at the same time.
31
88740
2998
não podem ser medidos ao mesmo tempo.
01:31
The simplest way to measure the exact position of an electron
32
91738
3141
A forma mais fácil de medir a exata posição de um eletrão
01:34
requires scattering a particle of light, a photon, from it,
33
94879
4360
requer dispersar uma sua partícula de luz, um fotão,
01:39
and collecting the light in a microscope.
34
99239
2582
e apanhar a luz num microscópio.
01:41
But that scattering changes the momentum of the electron in an unpredictable way.
35
101821
5357
Mas essa dispersão altera o momento do eletrão de forma imprevisível.
01:47
We lose all previous information about momentum.
36
107178
3042
Perdemos todas as informações prévias sobre o momento.
01:50
In a sense, quantum information is fragile.
37
110220
3531
De certa forma, as informações quânticas são frágeis.
01:53
Measuring the information changes it.
38
113751
2079
Medir a informação altera-as.
01:55
So how can we transmit something
39
115830
1901
Então como podemos transmitir algo
01:57
we're not permitted to fully read without destroying it?
40
117731
4168
que não temos possibilidade de compreender totalmente, sem o destruir?
02:01
The answer can be found in the strange phenomena of quantum entanglement.
41
121899
4854
A resposta encontra-se no estranho fenómeno do entrelaçamento quântico.
02:06
Entanglement is an old mystery from the early days of quantum physics
42
126753
3970
O entrelaçamento é um velho mistério desde os primeiros dias da Mecânica Quântica,
02:10
and it's still not entirely understood.
43
130723
2419
e ainda não é completamente entendido.
02:13
Entangling the spin of two electrons results in an influence
44
133142
4020
Entrelaçar o "spin" de dois eletrões resulta numa influência
02:17
that transcends distance.
45
137162
2441
que transcende distâncias.
02:19
Measuring the spin of the first electron
46
139603
1930
Medir o "spin" do primeiro eletrão
02:21
determines what spin will measure for the second,
47
141533
3188
determina qual o "spin" que será medido no segundo,
02:24
whether the two particles are a mile or a light year apart.
48
144721
4411
quer as duas partículas estejam a uma milha ou a um ano-luz de distância.
02:29
Somehow, information about the first electron's quantum state,
49
149132
3799
De certa forma, as informações sobre o estado quântico do primeiro eletrão,
02:32
called a qubit of data,
50
152931
1970
chamado um "bit" quântico de dados,
02:34
influences its partner without transmission across the intervening space.
51
154901
5982
influenciam o seu parceiro
sem a transmissão através do espaço intermediário.
02:40
Einstein and his colleagues called this strange communcation
52
160883
2992
Einstein e os seus colegas chamaram a esta estranha comunicação
02:43
spooky action at a distance.
53
163875
2957
uma "ação assustadora à distância".
02:46
While it does seem that entanglement between two particles
54
166832
3262
Embora pareça que o entrelaçamento entre duas partículas ajuda a transferir
02:50
helps transfer a qubit instantaneously across the space between them,
55
170094
4631
um "bit" quântico imediatamente através do espaço entre elas,
02:54
there's a catch.
56
174725
1679
há um senão.
02:56
This interaction must begin locally.
57
176404
4238
Esta interação deve começar localmente.
03:00
The two electrons must be entangled in close proximity
58
180642
3321
Os dois eletrões devem ser entrelaçados em proximidade
03:03
before one of them is transported to a new site.
59
183963
4432
antes de um deles ser transportado para um novo local.
03:08
By itself, quantum entanglement isn't teleportation.
60
188395
3550
Por si só, o entrelaçamento quântico não é teletransporte.
03:11
To complete the teleport,
61
191945
1388
Para completar o teletransporte,
03:13
we need a digital message to help interpret the qubit at the receiving end.
62
193333
5362
precisamos de uma mensagem digital para interpretar o "bit" quântico na receção.
03:18
Two bits of data created by measuring the first particle.
63
198695
4010
Dois "bits" de dados criados ao medir a primeira partícula.
03:22
These digital bits must be transmitted by a classical channel
64
202705
3750
Estes "bits" digitais devem ser transmitidos por um canal clássico
03:26
that's limited by the speed of light, radio, microwaves, or perhaps fiberoptics.
65
206455
5841
que é limitado pela velocidade da luz
— rádio, micro-ondas ou, talvez, fibra ótica.
03:32
When we measure a particle for this digital message,
66
212296
2569
Quando medimos uma partícula para essa mensagem digital
03:34
we destroy its quantum information,
67
214865
2400
destruímos a sua informação quântica,
03:37
which means the baseball must disappear from Boston
68
217265
2873
o que significa que a bola deve desaparecer de Boston
03:40
for it to teleport to Bangalore.
69
220138
2848
para se teletransportar a Bangalore.
03:42
Thanks to the uncertainty principle,
70
222986
1873
Graças ao Princípio da Incerteza,
03:44
teleportation transfers the information about the baseball
71
224859
3457
o teletransporte transfere as informações sobre a bola
03:48
between the two cities and never duplicates it.
72
228316
4000
entre as duas cidades e nunca as duplica.
03:52
So in principle, we could teleport objects, even people,
73
232316
4141
Então, em teoria, podemos teletransportar objetos, até mesmo pessoas,
03:56
but at present, it seems unlikely we can measure the quantum states
74
236457
3989
mas, atualmente, parece improvável que possamos medir os estados quânticos
04:00
of the trillion trillion or more atoms in large objects
75
240446
4046
de biliões de biliões ou mais átomos em objetos grandes
04:04
and then recreate them elsewhere.
76
244492
2246
e depois recriá-los noutro lugar.
04:06
The complexity of this task and the energy needed is astronomical.
77
246738
4450
A complexidade desta tarefa e a energia necessária são astronómicas.
04:11
For now, we can reliably teleport single electrons and atoms,
78
251188
4280
Por enquanto, podemos teletransportar de forma fiável eletrões e átomos únicos,
04:15
which may lead to super-secured data encryption
79
255468
2451
o que pode levar a uma criptografia de dados super segura
04:17
for future quantum computers.
80
257919
3650
para futuros computadores quânticos.
04:21
The philosophical implications of quantum teleportation are subtle.
81
261569
3960
As implicações filosóficas do teletransporte quântico são subtis.
04:25
A teleported object doesn't exactly transport across space
82
265529
4440
Um objeto teletransportado não é transportado exatamente
04:29
like tangible matter,
83
269969
1471
como matéria tangível,
04:31
nor does it exactly transmit across space, like intangible information.
84
271440
4918
nem transmitido exatamente pelo espaço, como informação intangível.
04:36
It seems to do a little of both.
85
276358
2186
Parece fazer um pouco as duas coisas.
04:38
Quantum physics gives us a strange new vision
86
278544
2505
A Física Quântica apresenta-nos uma estranha visão
04:41
for all the matter in our universe as collections of fragile information.
87
281049
4871
para toda a matéria no nosso universo como coleções de informações frágeis.
04:45
And quantum teleportation reveals new ways to influence this fragility.
88
285920
5860
O teletransporte quântico revela novas formas de influenciar essa fragilidade.
04:51
And remember, never say never.
89
291780
2213
E, lembrem-se, nunca digam nunca.
04:53
In a little over a century,
90
293993
1648
Em pouco mais de um século,
04:55
mankind has advanced from an uncertain new understanding
91
295641
3490
a humanidade avançou a partir de uma nova compreensão incerta
04:59
of the behavior of electrons at the atomic scale
92
299131
2780
do comportamento dos eletrões na escala atómica
05:01
to reliably teleporting them across a room.
93
301911
4367
para os teletransportar de forma fiável através de uma sala.
05:06
What new technical mastery of such phenomena
94
306278
2773
Que novo domínio técnico de tais fenómenos
05:09
might we have in 1,000, or even 10,000 years?
95
309051
3681
poderrmos ter dentro de mil ou até 10 mil anos?
05:12
Only time and space will tell.
96
312732
2841
Apenas o tempo e o espaço o dirão.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7