Will we ever be able to teleport? - Sajan Saini

3,150,107 views ・ 2017-07-31

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Kajetan Grzelka Korekta: Rysia Wand
00:07
Is teleportation possible?
0
7545
2179
Czy teleportacja jest możliwa?
00:09
Could a baseball transform into something like a radio wave,
1
9724
3418
Czy piłka baseballowa mógłby przekształcić się w falę radiową,
00:13
travel through buildings,
2
13142
1475
przenikać budynki,
00:14
bounce around corners,
3
14617
1487
omijać przeszkody,
00:16
and change back into a baseball?
4
16104
2751
a potem ponownie zmienić się w piłkę?
00:18
Oddly enough, thanks to quantum mechanics, the answer might actually be yes.
5
18855
6140
Wbrew pozorom, dzięki mechanice kwantowej
odpowiedź może być twierdząca.
00:24
Sort of.
6
24995
1581
Tak jakby.
00:26
Here's the trick.
7
26576
1029
Jest pewien haczyk.
00:27
The baseball itself couldn't be sent by radio,
8
27605
2691
Piłki jako takiej nie da się wysłać przez radio,
00:30
but all the information about it could.
9
30296
3467
ale informacje o niej już tak.
00:33
In quantum physics, atoms and electrons
10
33763
2503
W fizyce kwantowej atomy i elektrony
00:36
are interpreted as a collection of distinct properties,
11
36266
3490
są interpretowane jako zbiór odrębnych właściwości,
00:39
for example, position,
12
39756
1311
na przykład miejsca,
00:41
momentum,
13
41067
859
00:41
and intrinsic spin.
14
41926
2339
pędu
i wewnętrznego spinu.
00:44
The values of these properties configure the particle,
15
44265
2832
Wartości tych właściwości konfigurują cząstkę,
00:47
giving it a quantum state identity.
16
47097
3561
nadając jej tożsamość stanu kwantowego.
00:50
If two electrons have the same quantum state,
17
50658
2338
Jeśli dwa elektrony mają ten sam stan kwantowy,
00:52
they're identical.
18
52996
1551
to są identyczne.
00:54
In a literal sense, our baseball is defined by a collective quantum state
19
54547
4589
Nasza piłka jest dosłownie definiowana przez zbiorczy stan kwantowy
00:59
resulting from its many atoms.
20
59136
2560
otrzymany z jej wielu atomów.
01:01
If this quantum state information could be read in Boston
21
61696
3851
Jeśli informację o stanie kwantowym można odczytać w Bostonie
01:05
and sent around the world,
22
65547
1501
i rozesłać po świecie,
01:07
atoms for the same chemical elements could have this information
23
67048
3828
na atomach tych samych pierwiastków chemicznych
można "odcisnąć" tę informację
01:10
imprinted on them in Bangalore
24
70876
2603
w Bengaluru
01:13
and be carefully directed to assemble,
25
73479
2560
i zainicjować staranną rekonstrukcję,
01:16
becoming the exact same baseball.
26
76039
2930
otrzymując dokładnie taką samą piłkę.
01:18
There's a wrinkle though.
27
78969
1209
I tu mamy problem.
01:20
Quantum states aren't so easy to measure.
28
80178
2671
Stanów kwantowych nie da się tak łatwo zmierzyć.
01:22
The uncertainty principle in quantum physics
29
82849
2914
Zasada nieoznaczoności w fizyce kwantowej
01:25
implies the position and momentum of a particle
30
85763
2977
mówi, że pozycji i pędu cząstki
01:28
can't be measured at the same time.
31
88740
2998
nie można zmierzyć równocześnie.
01:31
The simplest way to measure the exact position of an electron
32
91738
3141
Najprostszy sposób zmierzenia dokładnego położenia elektronu
01:34
requires scattering a particle of light, a photon, from it,
33
94879
4360
wymaga rozproszenia jego cząstki światła, fotonu,
01:39
and collecting the light in a microscope.
34
99239
2582
i zebranie tego światła pod mikroskopem.
01:41
But that scattering changes the momentum of the electron in an unpredictable way.
35
101821
5357
Jednak takie rozproszenie zmienia pęd elektronu w nieprzewidywalny sposób.
01:47
We lose all previous information about momentum.
36
107178
3042
Tracimy wówczas wszystkie wcześniejsze dane o pędzie.
01:50
In a sense, quantum information is fragile.
37
110220
3531
W pewnym sensie informacja kwantowa jest bardzo delikatna.
01:53
Measuring the information changes it.
38
113751
2079
Pomiar ją zmienia.
01:55
So how can we transmit something
39
115830
1901
Jak transmitować coś,
01:57
we're not permitted to fully read without destroying it?
40
117731
4168
czego nie da się w pełni odczytać bez jednoczesnego zniszczenia?
02:01
The answer can be found in the strange phenomena of quantum entanglement.
41
121899
4854
Odpowiedź można znaleźć w osobliwym zjawisku zwanym stanem splątanym.
02:06
Entanglement is an old mystery from the early days of quantum physics
42
126753
3970
Splątanie było już tajemnicą za wczesnych dni fizyki kwantowej
02:10
and it's still not entirely understood.
43
130723
2419
i nadal nie jest w pełni zrozumiałe.
02:13
Entangling the spin of two electrons results in an influence
44
133142
4020
Splot spinów dwóch elektronów powoduje oddziaływanie,
02:17
that transcends distance.
45
137162
2441
które wykracza poza dystans.
02:19
Measuring the spin of the first electron
46
139603
1930
Pomiar spinu pierwszego elektronu
02:21
determines what spin will measure for the second,
47
141533
3188
określa, ile będzie mierzył drugi,
02:24
whether the two particles are a mile or a light year apart.
48
144721
4411
niezależnie od tego, czy te cząstki dzieli mila czy rok świetlny.
02:29
Somehow, information about the first electron's quantum state,
49
149132
3799
W jakiś sposób informacja o stanie kwantowym pierwszego elektronu,
02:32
called a qubit of data,
50
152931
1970
zwana kubitem danych,
02:34
influences its partner without transmission across the intervening space.
51
154901
5982
samoistnie wpływa na oddalonego partnera.
02:40
Einstein and his colleagues called this strange communcation
52
160883
2992
Einstein i jego koledzy nazwali tę dziwną komunikację
02:43
spooky action at a distance.
53
163875
2957
upiornym działaniem na odległość.
02:46
While it does seem that entanglement between two particles
54
166832
3262
Chociaż mogłoby się zdawać, że splot dwóch cząstek
02:50
helps transfer a qubit instantaneously across the space between them,
55
170094
4631
pomaga w natychmiastowym przeniesieniu kubitu w przestrzeni,
02:54
there's a catch.
56
174725
1679
jest pewien haczyk.
02:56
This interaction must begin locally.
57
176404
4238
To oddziaływanie musi zacząć się lokalnie.
03:00
The two electrons must be entangled in close proximity
58
180642
3321
Te dwa elektrony muszą być splecione w bliskim sąsiedztwie
03:03
before one of them is transported to a new site.
59
183963
4432
zanim jeden z nich zostanie przeniesiony.
03:08
By itself, quantum entanglement isn't teleportation.
60
188395
3550
Splot kwantowy sam w sobie nie jest teleportacją.
03:11
To complete the teleport,
61
191945
1388
Aby jej w pełni dokonać,
03:13
we need a digital message to help interpret the qubit at the receiving end.
62
193333
5362
potrzeba cyfrowej wiadomości, która pomoże odczytać otrzymany kubit.
03:18
Two bits of data created by measuring the first particle.
63
198695
4010
Są nią dwa bity danych wytworzone wskutek pomiaru pierwszej cząstki.
03:22
These digital bits must be transmitted by a classical channel
64
202705
3750
Te cyfrowe bity trzeba transmitować klasyczną drogą,
03:26
that's limited by the speed of light, radio, microwaves, or perhaps fiberoptics.
65
206455
5841
ograniczoną przez prędkość fal świetlnych, radiowych, mikrofal czy może światłowodów.
03:32
When we measure a particle for this digital message,
66
212296
2569
Pomiar cyfrowej informacji cząstki
03:34
we destroy its quantum information,
67
214865
2400
niszczy jej kwantową informację,
03:37
which means the baseball must disappear from Boston
68
217265
2873
czyli że piłka musi zniknąć z Bostonu,
03:40
for it to teleport to Bangalore.
69
220138
2848
by teleportować się do Bengaluru.
03:42
Thanks to the uncertainty principle,
70
222986
1873
Dzięki zasadzie nieoznaczoności
03:44
teleportation transfers the information about the baseball
71
224859
3457
teleportacja przesyła informację o piłce
03:48
between the two cities and never duplicates it.
72
228316
4000
między dwoma miastami bez duplikacji.
03:52
So in principle, we could teleport objects, even people,
73
232316
4141
W teorii można by teleportować przedmioty, a nawet ludzi,
03:56
but at present, it seems unlikely we can measure the quantum states
74
236457
3989
jednak obecnie raczej nie uda nam się zmierzyć stanów kwantowych
04:00
of the trillion trillion or more atoms in large objects
75
240446
4046
tryliona trylionów lub więcej atomów tworzących duże obiekty
04:04
and then recreate them elsewhere.
76
244492
2246
i następnie odtworzyć ich gdzie indziej.
04:06
The complexity of this task and the energy needed is astronomical.
77
246738
4450
Złożoność tego zadania i ilość potrzebnej energii jest astronomiczna.
04:11
For now, we can reliably teleport single electrons and atoms,
78
251188
4280
Na razie można bez przeszkód teleportować pojedyncze atomy i elektrony,
04:15
which may lead to super-secured data encryption
79
255468
2451
co może zaowocować super-bezpiecznym szyfrowaniem danych
04:17
for future quantum computers.
80
257919
3650
dla komputerów kwantowych w przyszłości.
04:21
The philosophical implications of quantum teleportation are subtle.
81
261569
3960
Filozoficzne konsekwencje teleportacji kwantowej są subtelne.
04:25
A teleported object doesn't exactly transport across space
82
265529
4440
Teleportowany obiekt nie do końca przemieszcza się w przestrzeni,
04:29
like tangible matter,
83
269969
1471
jak materia,
04:31
nor does it exactly transmit across space, like intangible information.
84
271440
4918
ani nie jest przesyłany przez przestrzeń, jak niematerialna informacja.
04:36
It seems to do a little of both.
85
276358
2186
Wykazuje chyba obie te własności.
04:38
Quantum physics gives us a strange new vision
86
278544
2505
Fizyka kwantowa daje nam osobliwą, nową wizję
04:41
for all the matter in our universe as collections of fragile information.
87
281049
4871
wszelkiej materii we wszechświecie jako zbioru wrażliwej informacji.
04:45
And quantum teleportation reveals new ways to influence this fragility.
88
285920
5860
Kwantowa teleportacja odsłania nowe sposoby wpływania na tę wrażliwość.
04:51
And remember, never say never.
89
291780
2213
Czyli "nigdy nie mów nigdy".
04:53
In a little over a century,
90
293993
1648
W nieco ponad sto lat
04:55
mankind has advanced from an uncertain new understanding
91
295641
3490
ludzkość przeszła od zalążków rozumienia
04:59
of the behavior of electrons at the atomic scale
92
299131
2780
zachowań elektronów w skali atomowej
05:01
to reliably teleporting them across a room.
93
301911
4367
do ich teleportacji na mały dystans.
05:06
What new technical mastery of such phenomena
94
306278
2773
Jak dalece uda się opanować ten fenomen
05:09
might we have in 1,000, or even 10,000 years?
95
309051
3681
za 1000, czy 10 000 lat?
05:12
Only time and space will tell.
96
312732
2841
To się jeszcze okaże.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7