The most dangerous elements on the periodic table - Shannon Odell

291,594 views ・ 2024-08-06

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Eliana Santos
00:07
From 1952 to 1953, Sydney detectives investigated
0
7045
4963
De 1952 a 1953, os detetives de Sydney
investigaram um número impressionante
00:12
a staggering number of murder and attempted murder cases
1
12008
3336
de homicídios e de tentativa de homicídio
00:15
that were unrelated yet shared a common element:
2
15344
2628
que não estavam relacionados mas tinham um elemento comum:
00:18
thallium poisoning.
3
18139
1585
envenenamento por tálio.
00:20
The secret to thallium toxicity lies in its structural similarity to potassium—
4
20433
4588
O segredo da toxicidade do tálio reside na semelhança estrutural com o potássio,
00:25
an element that helps regulate the body's fluids,
5
25146
2502
um elemento que ajuda a regular os fluidos do corpo,
00:27
initiate muscle contraction, and transmit nerve signals.
6
27648
3212
iniciar a contração muscular e transmitir impulsos nervosos.
00:31
If even a small amount of thallium sneaks its way into the body—
7
31486
3795
Basta uma pequena quantidade de tálio entrar no corpo
— por exemplo, através de um chá contaminado
00:35
for example, through a tainted tea or a slice of cake—
8
35281
3170
ou de uma fatia de bolo —
00:38
it easily supplants potassium,
9
38576
1960
para suplantar facilmente o potássio,
00:40
causing the body to slowly and painfully shut down.
10
40536
3295
fazendo com que o corpo se desligue lenta e dolorosamente.
00:44
At the time, thallium's risks were well known,
11
44207
2586
Nessa época, os riscos do tálio eram bem conhecidos,
então como é que os criminosos conseguiram obter um elemento tão letal?
00:47
so how were the perpetrators able to get their hands on such a lethal element?
12
47001
3921
00:51
And thallium isn't the only dangerous element on the periodic table.
13
51172
3879
O tálio não é o único elemento perigoso na tabela periódica.
00:55
Within this tabular array loom several potential threats,
14
55218
3461
Nesta matriz surgem diversas ameaças potenciais,
00:58
each with their own unique method of imposing destruction.
15
58679
2962
cada uma com o seu método único de impor a destruição.
01:01
Some elements, like thallium, are dangerous due to their toxicity.
16
61849
4004
Alguns elementos, como o tálio, são perigosos devido à sua toxicidade.
Depois de entrarem no corpo,
01:06
Once they enter the body,
17
66020
1376
01:07
they wreak havoc on the biological systems that keep us alive.
18
67396
3254
causam estragos nos sistemas biológicos que nos mantêm vivos.
O chumbo, por exemplo, troca de lugar
01:11
Lead, for example, switches places with the body's essential metals like calcium,
19
71109
4421
com metais essenciais para o corpo, como o cálcio,
01:15
in turn disrupting neuronal communication in the brain.
20
75530
2919
interrompendo a comunicação neuronal no cérebro.
01:18
Traveling through the bloodstream, it also generates toxic levels of molecules
21
78825
4170
Viajando pela corrente sanguínea,
também gera níveis tóxicos de moléculas
01:22
known as reactive oxygen species, which over time can stress and kill cells.
22
82995
4922
conhecidas como espécies reativas de oxigénio,
que, com o tempo, podem afetar e matar células.
01:28
Mercury's toxicity was made famous in the 19th century
23
88042
3629
A toxicidade do mercúrio ficou bem conhecida no século XIX
01:31
due to its widespread use in felt hat production.
24
91671
2794
devido ao seu uso generalizado na produção de chapéus de feltro.
A exposição prolongada deixava doentes os fabricantes de chapéus
01:35
Prolonged exposure made hat makers ill
25
95133
2544
01:37
with what was later known as "Mad Hatter" disease,
26
97677
2752
com o que veio a ser conhecido como doença do “Chapeleiro Louco”,
01:40
with symptoms that included personality changes,
27
100805
2836
com sintomas que incluíam alterações de personalidade,
01:43
emotional disturbances, and tremors.
28
103641
2461
distúrbios emocionais e tremores.
01:46
Mercury is quick to react with certain parts of proteins
29
106936
2711
O mercúrio reage rapidamente com certas partes das proteínas
01:49
found throughout the body.
30
109647
1251
que se encontram por todo o corpo.
01:50
And upon binding, mercury twists the proteins into different shapes,
31
110898
4255
Ligando-se a elas, o mercúrio torce as proteínas em diferentes formas,
01:55
rendering them useless.
32
115153
1376
tornando-as inúteis.
Alguns elementos são perigosos devido à forma como respondem,
01:57
Some elements are dangerous because of how they respond, react, or even explode
33
117196
4922
como reagem, ou até explodem no ambiente exterior.
02:02
in the outside environment.
34
122118
1334
02:03
Top reactive elements reside in the first column of the periodic table
35
123578
4212
Os elementos reativos superiores residem na primeira coluna da tabela periódica
02:07
and are known as alkali metals.
36
127790
1919
e são conhecidos por metais alcalinos.
Raramente se encontram na sua forma elementar pura,
02:10
They're rarely found in their pure elemental form,
37
130042
2378
02:12
as alkalis readily donate the single electron in their outer shell
38
132420
4171
visto que os metais alcalinos doam facilmente
o único eletrão na sua camada exterior
02:16
to whatever's around to form more stable ionic compounds.
39
136591
3086
para o que quer que forme compostos iónicos mais estáveis.
02:19
This can lead to violent results—
40
139886
1960
Isto pode levar a resultados violentos.
02:21
pure cesium, for example, bursts into flames when exposed to air,
41
141846
4254
O césio puro, por exemplo, explode em chamas quando exposto ao ar
e explode quando cai na água.
02:26
and explodes when dropped in water.
42
146100
2252
02:28
Francium is likely the most reactive alkali
43
148936
2586
O frâncio é provavelmente o metal alcalino mais reativo
02:31
based on its position in the periodic table,
44
151606
2210
com base na sua posição na tabela periódica,
02:33
but we don't know for sure.
45
153816
1335
mas não sabemos ao certo.
02:35
With a half-life of 22 minutes at most,
46
155359
2586
Com uma meia-vida de 22 minutos, no máximo,
02:37
it's thought that less than an ounce exists on Earth at any one time.
47
157945
3629
pensa-se que há menos de 30 gramas na Terra em qualquer momento.
02:42
But perhaps the most threatening elements are those that silently emit.
48
162575
3629
Mas talvez os elementos mais ameaçadores sejam os que emitem silenciosamente.
02:46
Known as radioactive elements,
49
166746
1877
Conhecidas como elementos radioativos,
02:48
the substances readily release energy, or decay,
50
168748
3795
estas substâncias libertam facilmente energia, ou decaem,
02:52
due to their highly unstable nuclear composition.
51
172627
3044
devido à sua composição nuclear altamente instável.
Esta natureza reativa é o que é aproveitado
02:56
This reactive nature is what's harnessed to create
52
176047
2627
02:58
some of the world's most dangerous nuclear weapons.
53
178674
2753
para criar algumas das armas nucleares mais perigosas do mundo.
03:01
Radioactive elements typically emit energy in the form of alpha particles,
54
181719
4129
Os elementos radioativos emitem habitualmente energia
sob a forma de partículas alfa, partículas beta,
03:06
beta particles, neutrons, or electromagnetic radiation.
55
186015
3962
neutrões ou radiação eletromagnética.
03:10
While all dangerous,
56
190561
1502
Embora sejam todas perigosas,
as partículas alfa, que consistem
03:12
alpha particles, which consist of two neutrons and protons
57
192063
3420
em dois neutrões e protões fortemente ligados entre si,
03:15
bound tightly together,
58
195483
1460
03:16
can be particularly hazardous.
59
196943
1793
podem ser particularmente perigosas.
Pesadas e carregadas positivamente,
03:19
Heavy and positively charged,
60
199195
1793
quando as partículas alfa encontram o seu caminho para o corpo,
03:21
if alpha particles find their way into the body,
61
201072
2544
03:23
they can easily bombard and kill any cell in their path.
62
203699
3087
podem facilmente bombardear e matar qualquer célula no seu caminho.
03:27
In fact, it's theorized that a single gram of one alpha emitter, polonium,
63
207453
4963
Na verdade, em teoria, um único grama de um emissor alfa, o polónio,
03:32
could kill upwards of 50 million people.
64
212541
2336
poderá matar mais de 50 milhões de pessoas.
03:35
Polonium was first discovered by Marie Curie,
65
215294
3337
O polónio foi descoberto pela primeira vez por Marie Curie
03:38
and tragically her daughter, researcher Irene Joliot-Curie,
66
218631
3962
e, tragicamente, a filha dela, a investigadora Irene Joliot-Curie,
03:42
may have been one of its first victims after she was exposed in a lab accident.
67
222802
4337
pode ter sido uma das suas primeiras vítimas
depois de ter sido exposta ao polónio num acidente de laboratório.
03:47
Polonium is rare in nature with few commercial uses,
68
227807
3170
O polónio é raro na Natureza e tem poucos usos comerciais,
03:50
so only a small amount is synthesized each year.
69
230977
2836
pelo que apenas se sintetiza uma pequena quantidade por ano.
03:54
Thallium, on the other hand, wasn't so difficult to find
70
234438
2878
O tálio, por outro lado, não era muito difícil de encontrar
03:57
in the early 1950s in Austalia.
71
237316
2378
no início dos anos 50, na Austrália.
03:59
At the time, Sydney was plagued with chronic rat infestations.
72
239860
3587
Na altura, Sydney era atormentada por infestações crónicas de ratos.
04:03
And thallium was the main ingredient in the popular and cheap
73
243614
3379
E o tálio era o ingrediente principal do popular e barato veneno de ratos
04:06
rat poison called Thall-Rat.
74
246993
2127
chamado Thall-Rat.
04:09
Thankfully, detectives were able to connect the dots,
75
249370
2669
Felizmente, os detetives conseguiram ligar os pontos
04:12
and in 1953 Australian Parliament effectively banned all sale of thallium.
76
252039
5047
e, em 1953, o Parlamento australiano
proibiu efetivamente todas as vendas de tálio.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7