The most dangerous elements on the periodic table - Shannon Odell

456,034 views ・ 2024-08-06

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:07
From 1952 to 1953, Sydney detectives investigated
0
7045
4963
Entre 1952 et 1953, des inspecteurs de Sydney firent une enquête
00:12
a staggering number of murder and attempted murder cases
1
12008
3336
sur un nombre impressionnant de meurtres et de tentatives de meurtre
00:15
that were unrelated yet shared a common element:
2
15344
2628
sans lien entre eux mais qui partageait pourtant un élément commun :
00:18
thallium poisoning.
3
18139
1585
l’empoisonnement au thallium.
00:20
The secret to thallium toxicity lies in its structural similarity to potassium—
4
20433
4588
Le secret de la toxicité du thallium est la ressemblance de sa structure
à celle du potassium,
00:25
an element that helps regulate the body's fluids,
5
25146
2502
un élément qui aide à réguler les liquides dans le corps,
00:27
initiate muscle contraction, and transmit nerve signals.
6
27648
3212
qui initie les contractions musculaires et transmet les signaux nerveux.
00:31
If even a small amount of thallium sneaks its way into the body—
7
31486
3795
Si une petite goutte de thallium se fraie un chemin dans le corps,
00:35
for example, through a tainted tea or a slice of cake—
8
35281
3170
par exemple, diluée dans du thé ou un morceau de gâteau,
00:38
it easily supplants potassium,
9
38576
1960
il supplante le potassium
00:40
causing the body to slowly and painfully shut down.
10
40536
3295
et fait que le corps s’éteint lentement et douloureusement.
00:44
At the time, thallium's risks were well known,
11
44207
2586
À l’époque, les risques du thallium étaient très bien connus.
00:47
so how were the perpetrators able to get their hands on such a lethal element?
12
47001
3921
Comment les auteurs des crimes ont-ils pu mettre la main
sur un élément aussi mortel ?
00:51
And thallium isn't the only dangerous element on the periodic table.
13
51172
3879
Le thallium n’est pas le seul élément dangereux du tableau périodique.
00:55
Within this tabular array loom several potential threats,
14
55218
3461
Plusieurs menaces sont tapies dans ce tableau.
00:58
each with their own unique method of imposing destruction.
15
58679
2962
Chacune a sa propre méthode de destruction.
01:01
Some elements, like thallium, are dangerous due to their toxicity.
16
61849
4004
Certains éléments comme le thallium sont dangereux de par leur toxicité.
01:06
Once they enter the body,
17
66020
1376
Une fois dans le corps,
01:07
they wreak havoc on the biological systems that keep us alive.
18
67396
3254
ils détruisent les systèmes biologiques qui nous maintiennent en vie.
01:11
Lead, for example, switches places with the body's essential metals like calcium,
19
71109
4421
Le plomb, par exemple, prend la place de métaux indispensables au corps,
comme le calcium,
01:15
in turn disrupting neuronal communication in the brain.
20
75530
2919
et perturbe la communication entre neurones dans le cerveau.
01:18
Traveling through the bloodstream, it also generates toxic levels of molecules
21
78825
4170
Il voyage dans le sang et génère un niveau toxique de molécules
01:22
known as reactive oxygen species, which over time can stress and kill cells.
22
82995
4922
connues comme les espèces réactives de l’oxygène
qui à la longue, finissent par tuer les cellules.
01:28
Mercury's toxicity was made famous in the 19th century
23
88042
3629
La toxicité du mercure devint célèbre au 19e siècle,
01:31
due to its widespread use in felt hat production.
24
91671
2794
à cause de son usage extensif dans la production de chapeaux.
01:35
Prolonged exposure made hat makers ill
25
95133
2544
Une exposition prolongée affectait les chapeliers
01:37
with what was later known as "Mad Hatter" disease,
26
97677
2752
d’une maladie qui fut connue comme la maladie du chapelier fou.
01:40
with symptoms that included personality changes,
27
100805
2836
Ses symptômes incluent des changements de personnalité,
01:43
emotional disturbances, and tremors.
28
103641
2461
des troubles émotionnels et des tremblements.
01:46
Mercury is quick to react with certain parts of proteins
29
106936
2711
Le mercure réagit aisément avec certaines parties des protéines
01:49
found throughout the body.
30
109647
1251
partout dans le corps.
01:50
And upon binding, mercury twists the proteins into different shapes,
31
110898
4255
En se liant, le mercure tord les protéines dans d’autres formes
01:55
rendering them useless.
32
115153
1376
et les rend inutiles.
01:57
Some elements are dangerous because of how they respond, react, or even explode
33
117196
4922
Certains éléments sont dangereux à cause de leur réaction, voire explosion,
02:02
in the outside environment.
34
122118
1334
dans l’environnement extérieur.
02:03
Top reactive elements reside in the first column of the periodic table
35
123578
4212
Les éléments les plus réactifs se trouvent dans la première colonne
du tableau périodique,
02:07
and are known as alkali metals.
36
127790
1919
ce sont les métaux alcalins.
02:10
They're rarely found in their pure elemental form,
37
130042
2378
On les trouve rarement sous leur forme élémentaire pure,
02:12
as alkalis readily donate the single electron in their outer shell
38
132420
4171
car les alcalins donnent facilement un électron de leur couche de valence
02:16
to whatever's around to form more stable ionic compounds.
39
136591
3086
à ce qui les entoure pour former un composé ionique stable.
02:19
This can lead to violent results—
40
139886
1960
Le résultat est parfois violent -
02:21
pure cesium, for example, bursts into flames when exposed to air,
41
141846
4254
le césium pur, par exemple, s’enflamme quand il est exposé à l’air,
02:26
and explodes when dropped in water.
42
146100
2252
et explose dans l’eau.
02:28
Francium is likely the most reactive alkali
43
148936
2586
Le francium est certainement l’alcalin le plus réactif,
02:31
based on its position in the periodic table,
44
151606
2210
si on en croit sa position dans le tableau périodique,
02:33
but we don't know for sure.
45
153816
1335
mais ce n’est pas certain.
02:35
With a half-life of 22 minutes at most,
46
155359
2586
Avec une demi-vie de 22 minutes maximum,
02:37
it's thought that less than an ounce exists on Earth at any one time.
47
157945
3629
on pense qu’il y a moins que 30 grammes sur Terre à un moment donné.
02:42
But perhaps the most threatening elements are those that silently emit.
48
162575
3629
Mais les éléments qui émettent silencieusement
sont sans doute les plus menaçants.
02:46
Known as radioactive elements,
49
166746
1877
Ce sont les éléments radioactifs,
02:48
the substances readily release energy, or decay,
50
168748
3795
des substances qui libèrent de l’énergie - elles se désintègrent -
02:52
due to their highly unstable nuclear composition.
51
172627
3044
à cause de leur composition nucléaire hautement instable.
02:56
This reactive nature is what's harnessed to create
52
176047
2627
C’est cette nature réactive que l’on exploite pour créer
02:58
some of the world's most dangerous nuclear weapons.
53
178674
2753
certaines des armes nucléaires les plus dangereuses au monde.
03:01
Radioactive elements typically emit energy in the form of alpha particles,
54
181719
4129
Les éléments radioactifs émettent de l’énergie sous forme de particules alpha,
03:06
beta particles, neutrons, or electromagnetic radiation.
55
186015
3962
de particules béta, de neutrons, ou de radiations électromagnétiques.
03:10
While all dangerous,
56
190561
1502
Elles sont certes toutes dangereuses,
03:12
alpha particles, which consist of two neutrons and protons
57
192063
3420
mais les particules alpha,
deux neutrons et des protons liés ensemble très étroitement,
03:15
bound tightly together,
58
195483
1460
03:16
can be particularly hazardous.
59
196943
1793
le sont tout particulièrement.
03:19
Heavy and positively charged,
60
199195
1793
Les particules alpha sont lourdes et chargées positivement.
03:21
if alpha particles find their way into the body,
61
201072
2544
Quand elles entrent dans le corps,
03:23
they can easily bombard and kill any cell in their path.
62
203699
3087
elles peuvent aisément bombarder et tuer les cellules sur leur chemin.
03:27
In fact, it's theorized that a single gram of one alpha emitter, polonium,
63
207453
4963
En théorie, un seul gramme d’un émetteur alpha, le polonium,
03:32
could kill upwards of 50 million people.
64
212541
2336
pourrait tuer plus de 50 millions de personnes.
03:35
Polonium was first discovered by Marie Curie,
65
215294
3337
C’est Marie Curie qui a découvert le polonium.
03:38
and tragically her daughter, researcher Irene Joliot-Curie,
66
218631
3962
Tragiquement, sa fille, Irène Joliot-Curie
03:42
may have been one of its first victims after she was exposed in a lab accident.
67
222802
4337
est sans doute une de ses premières victimes après y avoir été exposée
après un incident dans le labo.
03:47
Polonium is rare in nature with few commercial uses,
68
227807
3170
Le polonium est rare dans la nature et a peu d’usages commerciaux.
03:50
so only a small amount is synthesized each year.
69
230977
2836
On n’en synthétise donc qu’un tout petit volume par an.
03:54
Thallium, on the other hand, wasn't so difficult to find
70
234438
2878
En revanche, le thallium n’était pas si difficile à trouver
03:57
in the early 1950s in Austalia.
71
237316
2378
au début des années 1950 en Australie.
03:59
At the time, Sydney was plagued with chronic rat infestations.
72
239860
3587
À l’époque, Sydney était infestée de rats de manière chronique.
04:03
And thallium was the main ingredient in the popular and cheap
73
243614
3379
Et le thallium était l’ingrédient principal
dans le poison populaire et bon marché appelé Thall-Rat.
04:06
rat poison called Thall-Rat.
74
246993
2127
04:09
Thankfully, detectives were able to connect the dots,
75
249370
2669
Heureusement, les inspecteurs ont pu faire le lien,
04:12
and in 1953 Australian Parliament effectively banned all sale of thallium.
76
252039
5047
et en 1953, le parlement australien interdit toute vente du thallium.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7