The most dangerous elements on the periodic table - Shannon Odell

456,034 views ・ 2024-08-06

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Minnie Min Hee Lee Revisor: Sebastian Betti
00:07
From 1952 to 1953, Sydney detectives investigated
0
7045
4963
De 1952 a 1953, los detectives de Sídney investigaron
00:12
a staggering number of murder and attempted murder cases
1
12008
3336
un número asombroso de casos de asesinato e intento de asesinato
00:15
that were unrelated yet shared a common element:
2
15344
2628
que no estaban relacionados, pero compartían un elemento común:
00:18
thallium poisoning.
3
18139
1585
el envenenamiento por talio.
00:20
The secret to thallium toxicity lies in its structural similarity to potassium—
4
20433
4588
El secreto de la toxicidad del talio
está en su similitud estructural con el potasio,
00:25
an element that helps regulate the body's fluids,
5
25146
2502
un elemento que ayuda regular los fluidos corporales,
00:27
initiate muscle contraction, and transmit nerve signals.
6
27648
3212
inicia la contracción muscular y transmite las señales nerviosas.
00:31
If even a small amount of thallium sneaks its way into the body—
7
31486
3795
Si tan solo una pequeña cantidad de talio entra en el cuerpo,
00:35
for example, through a tainted tea or a slice of cake—
8
35281
3170
por ejemplo, mediante un té contaminado o una rebanada de pastel,
00:38
it easily supplants potassium,
9
38576
1960
suplanta fácilmente al potasio
00:40
causing the body to slowly and painfully shut down.
10
40536
3295
y hace que el cuerpo deje de funcionar lenta y dolorosamente.
00:44
At the time, thallium's risks were well known,
11
44207
2586
En aquella época, los riesgos del talio eran bien conocidos,
00:47
so how were the perpetrators able to get their hands on such a lethal element?
12
47001
3921
así que, ¿cómo pudieron los agresores hacerse con un elemento tan letal?
00:51
And thallium isn't the only dangerous element on the periodic table.
13
51172
3879
Y el talio no es el único elemento peligroso de la tabla periódica.
00:55
Within this tabular array loom several potential threats,
14
55218
3461
Dentro de este conjunto tabular se esconden varias amenazas potenciales,
00:58
each with their own unique method of imposing destruction.
15
58679
2962
cada una con su propio método para imponer la destrucción.
01:01
Some elements, like thallium, are dangerous due to their toxicity.
16
61849
4004
Algunos elementos, como el talio, son peligrosos debido a su toxicidad.
01:06
Once they enter the body,
17
66020
1376
Una vez dentro del cuerpo,
01:07
they wreak havoc on the biological systems that keep us alive.
18
67396
3254
causan estragos en los sistemas biológicos que nos mantienen vivos.
01:11
Lead, for example, switches places with the body's essential metals like calcium,
19
71109
4421
El plomo, por ejemplo, cambia de lugar con metales esenciales como el calcio,
01:15
in turn disrupting neuronal communication in the brain.
20
75530
2919
y altera la comunicación neuronal en el cerebro.
01:18
Traveling through the bloodstream, it also generates toxic levels of molecules
21
78825
4170
Al viajar por el torrente sanguíneo, genera niveles tóxicos de moléculas
01:22
known as reactive oxygen species, which over time can stress and kill cells.
22
82995
4922
conocidas como especies reactivas de oxígeno,
que con el tiempo pueden estresar y destruir las células.
01:28
Mercury's toxicity was made famous in the 19th century
23
88042
3629
La toxicidad del mercurio se hizo famosa en el siglo XIX
01:31
due to its widespread use in felt hat production.
24
91671
2794
por su uso masivo en la producción de sombreros de fieltro.
01:35
Prolonged exposure made hat makers ill
25
95133
2544
La exposición prolongada enfermó a los sombrereros
01:37
with what was later known as "Mad Hatter" disease,
26
97677
2752
de lo que luego se conoció como la enfermedad del “Sombrerero Loco”,
01:40
with symptoms that included personality changes,
27
100805
2836
cuyos síntomas incluían cambios de personalidad,
01:43
emotional disturbances, and tremors.
28
103641
2461
trastornos emocionales y temblores.
01:46
Mercury is quick to react with certain parts of proteins
29
106936
2711
El mercurio reacciona rápidamente con ciertas partes de las proteínas
01:49
found throughout the body.
30
109647
1251
que están en todo el cuerpo.
01:50
And upon binding, mercury twists the proteins into different shapes,
31
110898
4255
Y al unirse, el mercurio retuerce las proteínas en distintas formas,
01:55
rendering them useless.
32
115153
1376
volviéndolas inútiles.
01:57
Some elements are dangerous because of how they respond, react, or even explode
33
117196
4922
Algunos elementos son peligrosos por cómo responden, reaccionan o incluso explotan
02:02
in the outside environment.
34
122118
1334
en el entorno exterior.
02:03
Top reactive elements reside in the first column of the periodic table
35
123578
4212
Los elementos más reactivos están en la primera columna de la tabla periódica
02:07
and are known as alkali metals.
36
127790
1919
y se conocen como metales alcalinos.
02:10
They're rarely found in their pure elemental form,
37
130042
2378
Rara vez se encuentran en su forma elemental pura,
02:12
as alkalis readily donate the single electron in their outer shell
38
132420
4171
ya que los álcalis donan fácilmente el único electrón de su capa externa
02:16
to whatever's around to form more stable ionic compounds.
39
136591
3086
a lo que esté a su alrededor para formar compuestos iónicos más estables.
02:19
This can lead to violent results—
40
139886
1960
Esto puede provocar resultados violentos:
02:21
pure cesium, for example, bursts into flames when exposed to air,
41
141846
4254
el cesio puro, por ejemplo, estalla en llamas cuando se expone al aire
02:26
and explodes when dropped in water.
42
146100
2252
y explota cuando cae al agua.
02:28
Francium is likely the most reactive alkali
43
148936
2586
El francio es probablemente el álcali más reactivo
02:31
based on its position in the periodic table,
44
151606
2210
según su posición en la tabla periódica,
02:33
but we don't know for sure.
45
153816
1335
pero no lo sabemos con certeza.
02:35
With a half-life of 22 minutes at most,
46
155359
2586
Con una vida media de 22 minutos como máximo,
02:37
it's thought that less than an ounce exists on Earth at any one time.
47
157945
3629
se cree que existe menos de 28,3 g en la Tierra en un momento dado.
02:42
But perhaps the most threatening elements are those that silently emit.
48
162575
3629
Pero quizás los elementos más peligrosos son los que emiten silenciosamente.
02:46
Known as radioactive elements,
49
166746
1877
Conocidas como elementos radiactivos,
02:48
the substances readily release energy, or decay,
50
168748
3795
estas sustancias liberan energía fácilmente, o se descomponen,
02:52
due to their highly unstable nuclear composition.
51
172627
3044
debido a su composición nuclear altamente inestable.
Esta naturaleza reactiva es lo que se aprovecha para crear
02:56
This reactive nature is what's harnessed to create
52
176047
2627
02:58
some of the world's most dangerous nuclear weapons.
53
178674
2753
algunas de las armas nucleares más peligrosas del mundo.
03:01
Radioactive elements typically emit energy in the form of alpha particles,
54
181719
4129
Los elementos radiactivos suelen emitir energía en forma de partículas alfa,
03:06
beta particles, neutrons, or electromagnetic radiation.
55
186015
3962
partículas beta, neutrones o radiación electromagnética.
03:10
While all dangerous,
56
190561
1502
Si bien todas son peligrosas,
03:12
alpha particles, which consist of two neutrons and protons
57
192063
3420
las partículas alfa, que consisten en dos neutrones y protones
03:15
bound tightly together,
58
195483
1460
unidos estrechamente entre sí,
03:16
can be particularly hazardous.
59
196943
1793
pueden ser especialmente peligrosas.
03:19
Heavy and positively charged,
60
199195
1793
Pesadas y cargadas positivamente,
03:21
if alpha particles find their way into the body,
61
201072
2544
si las partículas alfa llegan al cuerpo,
03:23
they can easily bombard and kill any cell in their path.
62
203699
3087
bombardearán fácilmente y matarán toda célula que se interponga en su camino.
03:27
In fact, it's theorized that a single gram of one alpha emitter, polonium,
63
207453
4963
De hecho, se teoriza que un solo gramo de un emisor alfa, el polonio,
03:32
could kill upwards of 50 million people.
64
212541
2336
podría matar a más de 50 millones de personas.
03:35
Polonium was first discovered by Marie Curie,
65
215294
3337
El polonio fue descubierto por primera vez por Marie Curie
03:38
and tragically her daughter, researcher Irene Joliot-Curie,
66
218631
3962
y, trágicamente, su hija, la investigadora Irene Joliot-Curie,
03:42
may have been one of its first victims after she was exposed in a lab accident.
67
222802
4337
pudo haber sido una de sus primeras víctimas
tras quedar expuesta en un accidente de laboratorio.
03:47
Polonium is rare in nature with few commercial uses,
68
227807
3170
El polonio es raro en la naturaleza y tiene pocos usos comerciales,
03:50
so only a small amount is synthesized each year.
69
230977
2836
por lo que solo se sintetiza una pequeña cantidad cada año.
03:54
Thallium, on the other hand, wasn't so difficult to find
70
234438
2878
El talio, por otro lado, no era tan difícil de encontrar
03:57
in the early 1950s in Austalia.
71
237316
2378
a principios de la década de 1950 en Australia.
03:59
At the time, Sydney was plagued with chronic rat infestations.
72
239860
3587
En aquel entonces, Sídney estaba plagada de infestaciones crónicas de ratas.
04:03
And thallium was the main ingredient in the popular and cheap
73
243614
3379
Y el talio era el ingrediente principal del popular y barato
04:06
rat poison called Thall-Rat.
74
246993
2127
veneno para ratas llamado Thall-Rat.
04:09
Thankfully, detectives were able to connect the dots,
75
249370
2669
Por suerte, los detectives fueron capaces de unir los puntos
04:12
and in 1953 Australian Parliament effectively banned all sale of thallium.
76
252039
5047
y, en 1953, el Parlamento australiano prohibió
de manera efectiva toda venta de talio.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7