The most dangerous elements on the periodic table - Shannon Odell

406,364 views ・ 2024-08-06

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Erica Ricci Revisore: Giorgia Salvato
00:07
From 1952 to 1953, Sydney detectives investigated
0
7045
4963
Dal 1952 al 1953, gli investigatori di Sydney indagarono
00:12
a staggering number of murder and attempted murder cases
1
12008
3336
su un’impressionante serie di omicidi e tentati omicidi
00:15
that were unrelated yet shared a common element:
2
15344
2628
che sebbene non correlati avevano un elemento in comune:
00:18
thallium poisoning.
3
18139
1585
l’avvelenamento da tallio.
00:20
The secret to thallium toxicity lies in its structural similarity to potassium—
4
20433
4588
Il segreto della tossicità del tallio
sta nella sua somiglianza strutturale con il potassio,
00:25
an element that helps regulate the body's fluids,
5
25146
2502
un elemento che aiuta a regolare i fluidi corporei,
00:27
initiate muscle contraction, and transmit nerve signals.
6
27648
3212
a promuovere la contrazione muscolare e a trasmettere i segnali nervosi.
00:31
If even a small amount of thallium sneaks its way into the body—
7
31486
3795
Anche una piccola quantità di tallio, se riesce a introdursi nel corpo,
00:35
for example, through a tainted tea or a slice of cake—
8
35281
3170
ad esempio attraverso un tè o una fetta di torta contaminati,
00:38
it easily supplants potassium,
9
38576
1960
sostituisce facilmente il potassio,
00:40
causing the body to slowly and painfully shut down.
10
40536
3295
portando il corpo a una paralisi lenta e dolorosa.
00:44
At the time, thallium's risks were well known,
11
44207
2586
All’epoca, i rischi del tallio erano ben noti,
00:47
so how were the perpetrators able to get their hands on such a lethal element?
12
47001
3921
e allora come hanno fatto gli assassini a procurarsi un elemento così letale?
00:51
And thallium isn't the only dangerous element on the periodic table.
13
51172
3879
Il tallio non è l’unico elemento pericoloso nella tavola periodica.
00:55
Within this tabular array loom several potential threats,
14
55218
3461
All’interno della tavola si celano diversi potenziali pericoli,
00:58
each with their own unique method of imposing destruction.
15
58679
2962
ognuno con il proprio metodo unico di portare distruzione.
01:01
Some elements, like thallium, are dangerous due to their toxicity.
16
61849
4004
Alcuni elementi, come il tallio, sono pericolosi per la loro tossicità.
01:06
Once they enter the body,
17
66020
1376
Una volta entrati nel corpo,
01:07
they wreak havoc on the biological systems that keep us alive.
18
67396
3254
creano scompiglio nei sistemi biologici che ci tengono in vita.
01:11
Lead, for example, switches places with the body's essential metals like calcium,
19
71109
4421
Il piombo, ad esempio, prende il posto di metalli essenziali come il calcio,
01:15
in turn disrupting neuronal communication in the brain.
20
75530
2919
interrompendo la comunicazione tra neuroni nel cervello.
01:18
Traveling through the bloodstream, it also generates toxic levels of molecules
21
78825
4170
Viaggiando attraverso il flusso sanguigno, genera anche livelli tossici di molecole,
01:22
known as reactive oxygen species, which over time can stress and kill cells.
22
82995
4922
note come specie reattive dell’ossigeno,
che col tempo, possono stressare e uccidere le cellule.
01:28
Mercury's toxicity was made famous in the 19th century
23
88042
3629
La tossicità del mercurio divenne famosa nel XIX secolo,
01:31
due to its widespread use in felt hat production.
24
91671
2794
a causa del suo largo uso nella produzione di cappelli di feltro.
01:35
Prolonged exposure made hat makers ill
25
95133
2544
L’esposizione prolungata faceva ammalare i cappellai
01:37
with what was later known as "Mad Hatter" disease,
26
97677
2752
con quella che più tardi chiamarono sindrome del “cappellaio matto”,
01:40
with symptoms that included personality changes,
27
100805
2836
con sintomi che includevano cambiamenti della personalità,
01:43
emotional disturbances, and tremors.
28
103641
2461
disturbi emotivi e tremori.
01:46
Mercury is quick to react with certain parts of proteins
29
106936
2711
Il mercurio reagisce rapidamente con alcune parti delle proteine
01:49
found throughout the body.
30
109647
1251
presenti in tutto il corpo.
01:50
And upon binding, mercury twists the proteins into different shapes,
31
110898
4255
Una volta legato, il mercurio distorce le proteine in forme diverse,
01:55
rendering them useless.
32
115153
1376
rendendole inutili.
01:57
Some elements are dangerous because of how they respond, react, or even explode
33
117196
4922
Altri elementi sono pericolosi per il modo in cui rispondono, reagiscono o esplodono
02:02
in the outside environment.
34
122118
1334
nell’ambiente esterno.
02:03
Top reactive elements reside in the first column of the periodic table
35
123578
4212
Gli elementi più reattivi si trovano nella prima colonna della tavola periodica
02:07
and are known as alkali metals.
36
127790
1919
e sono noti come metalli alcalini.
02:10
They're rarely found in their pure elemental form,
37
130042
2378
Si trovano raramente nella loro forma elementare,
02:12
as alkalis readily donate the single electron in their outer shell
38
132420
4171
dato che gli alcalini cedono facilmente l’unico elettrone del loro guscio esterno
02:16
to whatever's around to form more stable ionic compounds.
39
136591
3086
a ciò che c’è intorno per formare composti ionici più stabili.
02:19
This can lead to violent results—
40
139886
1960
Questo può portare a risultati violenti,
02:21
pure cesium, for example, bursts into flames when exposed to air,
41
141846
4254
il cesio puro, per esempio, si infiamma quando esposto all’aria
02:26
and explodes when dropped in water.
42
146100
2252
ed esplode se immerso in acqua.
02:28
Francium is likely the most reactive alkali
43
148936
2586
Il francio è probabilmente l’alcalino più reattivo,
02:31
based on its position in the periodic table,
44
151606
2210
data la sua posizione nella tavola periodica,
02:33
but we don't know for sure.
45
153816
1335
ma non ne siamo sicuri.
02:35
With a half-life of 22 minutes at most,
46
155359
2586
Con un tempo di dimezzamento di massimo 22 minuti,
02:37
it's thought that less than an ounce exists on Earth at any one time.
47
157945
3629
si pensa che meno di 28,5 g esistano sulla Terra in un dato momento.
02:42
But perhaps the most threatening elements are those that silently emit.
48
162575
3629
Ma forse gli elementi più pericolosi
sono quelli che hanno emissioni silenziose
02:46
Known as radioactive elements,
49
166746
1877
Noti come elementi radioattivi,
02:48
the substances readily release energy, or decay,
50
168748
3795
queste sostanze rilasciano facilmente energia o decadono,
02:52
due to their highly unstable nuclear composition.
51
172627
3044
a causa della loro composizione nucleare altamente instabile.
02:56
This reactive nature is what's harnessed to create
52
176047
2627
La loro natura reattiva venne sfruttata per creare
02:58
some of the world's most dangerous nuclear weapons.
53
178674
2753
alcune delle armi nucleari più pericolose.
03:01
Radioactive elements typically emit energy in the form of alpha particles,
54
181719
4129
Gli elementi radioattivi emettono energia sotto forma di particelle alfa,
03:06
beta particles, neutrons, or electromagnetic radiation.
55
186015
3962
particelle beta, neutroni o radiazioni elettromagnetiche.
03:10
While all dangerous,
56
190561
1502
Sebbene siano tutte pericolose,
03:12
alpha particles, which consist of two neutrons and protons
57
192063
3420
le particelle alfa, che consistono in due neutroni e protoni
03:15
bound tightly together,
58
195483
1460
legati strettamente insieme,
03:16
can be particularly hazardous.
59
196943
1793
possono essere particolarmente dannose.
03:19
Heavy and positively charged,
60
199195
1793
Pesanti e con carica positiva,
03:21
if alpha particles find their way into the body,
61
201072
2544
se riescono a introdursi nel corpo,
03:23
they can easily bombard and kill any cell in their path.
62
203699
3087
bombardano e uccidono facilmente ogni cellula che incontrano.
03:27
In fact, it's theorized that a single gram of one alpha emitter, polonium,
63
207453
4963
Di fatti, si teorizza che un solo grammo di un emettitore alfa, il polonio,
03:32
could kill upwards of 50 million people.
64
212541
2336
possa uccidere più di 50 milioni di persone.
03:35
Polonium was first discovered by Marie Curie,
65
215294
3337
Il polonio fu scoperto da Marie Curie,
03:38
and tragically her daughter, researcher Irene Joliot-Curie,
66
218631
3962
e tragicamente, sua figlia, la ricercatrice Irene Joliot-Curie,
03:42
may have been one of its first victims after she was exposed in a lab accident.
67
222802
4337
potrebbe essere stata una delle sue prime vittime
dopo esservi stata esposta in un incidente di laboratorio.
03:47
Polonium is rare in nature with few commercial uses,
68
227807
3170
Il polonio è raro in natura con pochi usi commerciali,
03:50
so only a small amount is synthesized each year.
69
230977
2836
perciò se ne sintetizzano solo piccole quantità ogni anno.
03:54
Thallium, on the other hand, wasn't so difficult to find
70
234438
2878
Il tallio, al contrario, non era così difficile da trovare
03:57
in the early 1950s in Austalia.
71
237316
2378
nell’Australia dei primi anni ’50.
03:59
At the time, Sydney was plagued with chronic rat infestations.
72
239860
3587
Al tempo, Sydney era afflitta da infestazioni croniche di ratti.
04:03
And thallium was the main ingredient in the popular and cheap
73
243614
3379
E il tallio era l’ingrediente principale del popolare ed economico
04:06
rat poison called Thall-Rat.
74
246993
2127
veleno per topi Thall-Rat.
04:09
Thankfully, detectives were able to connect the dots,
75
249370
2669
Per fortuna, gli investigatori riuscirono ad unire i puntini
04:12
and in 1953 Australian Parliament effectively banned all sale of thallium.
76
252039
5047
e nel 1953 il Parlamento Australiano vietò del tutto la vendita di tallio.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7