How whales breathe, communicate ... and fart with their faces - Joy Reidenberg

Como as baleias respiram, comunicam e "arrotam" — Joy Reidenberg

58,221 views

2014-04-10 ・ TED-Ed


New videos

How whales breathe, communicate ... and fart with their faces - Joy Reidenberg

Como as baleias respiram, comunicam e "arrotam" — Joy Reidenberg

58,221 views ・ 2014-04-10

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:06
Hi, everybody!
0
6142
1159
Olá a todos!
00:07
I am a comparative anatomist.
1
7325
1775
Faço anatomia comparada,
00:09
A comparative anatomist is someone who studies the structure of the body
2
9124
3460
ou seja, estudo a estrutura corporal de muitos animais diferentes
00:12
of lots of different animals.
3
12608
1389
Os animais que prefiro são as baleias.
00:14
And my favorite animals are whales.
4
14021
1889
00:15
I like to study whales because they're so interesting.
5
15934
2535
Gosto de estudar as baleias porque são muito interessantes.
00:18
They've adapted to a unique environment of living in the water.
6
18493
2968
Adaptaram-se a um ambiente especial de vida na água.
00:21
And what I'm going to tell you about is how whales make sounds
7
21485
3294
Vou contar-vos como é que as baleias produzem sons
00:24
by basically farting with their face.
8
24803
3045
através de arrotos, pela cabeça!
00:27
You know that they do this farting thing with their blowhole;
9
27872
2871
Sabemos que elas arrotam através do espiráculo,
00:30
they blow out air like that,
10
30767
1335
expelem o ar desse modo.
00:32
but they also use air in lots of other ways.
11
32126
2068
Mas também usam o ar de muitas outras formas.
00:34
They use it for sound production, which is what I'll focus on,
12
34218
2920
Usam-no para produzirem sons — é este o meu tema de hoje —
00:37
but I also study other things they do with air,
13
37162
2208
mas estudo outras coisas que elas fazem com o ar,
00:39
like keep it out of their bloodstream so they don't get bubbles,
14
39394
3002
como evitar o aparecimento de bolhas na corrente sanguínea,
00:42
which is what happens to human scuba divers
15
42420
2003
como acontece aos mergulhadores de garrafa
00:44
when they get decompression sickness.
16
44447
1765
quando sofrem do mal da descompressão.
00:46
But I'd like to start with the story
17
46236
1738
Vou começar com a história
00:47
of how these animals make these farting noises,
18
47998
2199
de como estes animais fazem estes ruídos de arroto.
00:50
and that story begins with understanding how hard it is to look at whales,
19
50221
3500
Essa história começa por sublinhar como é difícil observar baleias,
00:53
because they live underwater and they're really big,
20
53745
2619
porque vivem debaixo de água e são enormes.
00:56
so they're hard animals to study.
21
56388
1818
Portanto, são animais difíceis de estudar.
00:58
And in this picture -- you see that animal in the middle?
22
58230
2687
Estão a ver aquele animal no meio da imagem?
01:00
That's a baby whale and it's already the size of a bus!
23
60941
2886
É uma baleia bebé e já tem o tamanho de um autocarro!
01:03
When you look at whales, start with the top of their head
24
63851
2698
Quando observamos baleias, começamos pela cabeça,
01:06
because their nose is on the top of their head,
25
66573
2286
porque o nariz está na parte superior da cabeça.
01:08
kind of like a built-in snorkel.
26
68883
1536
Parece um tubo respiratório incorporado.
01:10
They breathe through that because they're mammals
27
70443
2301
Respiram através dele, porque são mamíferos
01:12
and mammals breathe air.
28
72768
1260
e os mamíferos respiram ar.
01:14
Their nose can be opened and closed,
29
74052
1817
O nariz abre-se e fecha-se,
01:15
as if you were to pinch it like this.
30
75893
1779
como se o apertássemos assim.
01:17
You can see it's open in the bottom frame, where the red arrows are.
31
77696
3206
Vemos que ele está aberto na imagem de baixo
onde estão as setas vermelhas.
01:20
But not all whales have two nostrils.
32
80926
2056
Mas nem todas as baleias têm duas narinas.
01:23
Whales include the groups of dolphins and porpoises,
33
83006
2817
As baleias incluem os grupos de golfinhos e as toninhas.
01:25
and dolphins and porpoises, the small whales,
34
85847
2128
Os golfinhos e as toninhas são pequenas baleias
01:27
have only one nostril on the top of their head,
35
87999
2334
que só têm uma narina na cabeça
01:30
and they open and close that nostril
36
90357
1975
que abre e fecha
01:32
by taking what is essentially an upper lip, like this,
37
92356
3253
por meio duma espécie de lábio superior, assim,
01:35
and turning it back over their nose, like this.
38
95633
3239
que tapa o nariz, assim.
01:38
That's how they open and close their nose.
39
98896
2158
É assim que abrem e fecham o nariz.
01:41
So when they make sounds,
40
101078
1206
Por isso, quando produzem sons,
01:42
what they're basically doing is a raspberry,
41
102308
2135
fazem um barulho pela boca.
01:44
(Makes raspberry sound) which is kind of like a fart, right?
42
104467
3223
que é uma espécie de arroto.
01:47
Or up in New York, we call it a Bronx cheer.
43
107714
2160
Em Nova Iorque chamamos-lhe "vaia de Bronx".
01:49
And the way they do that
44
109898
1325
Conseguem fazer isso
01:51
is by taking that big, fatty structure of a big fat lip,
45
111247
2928
graças a essa estrutura labial gorda.
01:54
which, as you can see here in this picture,
46
114199
2002
Como podem ver, esta imagem é uma secção da cabeça dum golfinho.
01:56
which is a cut through the middle of a dolphin's head,
47
116225
2524
01:58
that big fat lip is that big yellow portion there,
48
118773
2388
O lábio gordo, a amarelo,
rola dum lado para o outro por cima do nariz
02:01
and they roll it back and forth over the top of their nose
49
121185
3263
para produzir vibrações
02:04
so that they vibrate it,
50
124472
1285
02:05
kind of like when you let the air out of a balloon
51
125781
2345
como quando deixamos sair o ar de um balão
02:08
and it makes that weird vibration sound.
52
128150
1937
e ele faz aquele esquisito som vibrante.
02:10
So this is what it sounds like when they make their noise:
53
130111
2744
É assim o som que eles fazem com o nariz:
02:12
(Vibration noise)
54
132879
1020
(Som de golfinho)
02:13
Hear it? He'll do it again when he faces the camera.
55
133923
2448
Ouviram? Vai fazê-lo de novo quando vir a câmara.
02:16
(Vibration noise)
56
136395
1015
(Som de golfinho)
02:17
Sounds like it's farting underwater.
57
137434
1724
Parece um arroto debaixo de água.
02:19
What that dolphin is actually doing, though, is echolocation,
58
139182
3094
Os golfinhos fazem ecolocalização,
02:22
which is making these series of pulses,
59
142300
2089
ou seja, geram esta série de impulsos,
02:24
and it uses it like a bat uses sonar.
60
144413
2289
como o radar dum morcego.
02:26
Well, a bat uses radar, but when it's underwater it's sonar,
61
146726
2832
Um morcego usa o radar mas, debaixo de água, chama-se sonar.
02:29
so this animal is using sonar to see its world in sound.
62
149582
3665
Este animal usa o sonar para ver o seu mundo graças aos sons.
02:33
Trying to understand how this works, you have to look at it
63
153271
2815
Para perceber como é que funciona, temos que observá-lo,
02:36
as if you were looking at the amplifier speakers of a sound system.
64
156110
3174
como se estivéssemos a ver o amplificador dum sistema sonoro.
02:39
The small-toothed whales are basically the "tweeters,"
65
159308
2555
As pequenas baleias com dentes são as "frequências altas"
02:41
and the sound is coming from that little nose
66
161887
2112
e o som provém daquele pequeno nariz
02:44
that's moving back and forth and coming out of their forehead.
67
164023
2927
que se movimenta dum lado para o outro na testa.
02:46
But the big whales are kind of like the "woofers,"
68
166974
2620
Mas as grandes baleias são uma espécie de "frequências graves",
02:49
the big speakers that you have in an amplifier system.
69
169618
2563
os grandes altifalantes dum sistema amplificador.
02:52
And what's happening is their sound is coming out of the throat.
70
172205
3031
O som sai da garganta
02:55
So if you tried to make sound like a whale --
71
175260
2120
Se tentarmos produzir sons como uma baleia
02:57
make a sound right now, and go, "ahhhhhh."
72
177404
3381
— experimentem agora, digam "ahhhh"
03:00
OK, now put your hand on your throat, on your Adam's apple.
73
180809
3088
Agora ponham a mão na garganta, na maçã de Adão.
03:03
You feel that vibration right there?
74
183921
2122
Sentem a vibração aí, não sentem?
03:06
That is lost energy for you,
75
186067
1911
Para nós, é uma perda de energia
03:08
because that's not how you communicate to everybody.
76
188002
2437
porque não é assim que comunicamos com os outros.
03:10
You do it out of the mouth.
77
190463
1453
Fazemo-lo com a boca.
03:11
But if you open your mouth underwater, no one will hear you.
78
191940
2817
Mas se abrirmos a boca debaixo de água, ninguém nos ouvirá.
03:14
You have to be able to take this energy and amplify it through the water.
79
194781
3468
Temos que aproveitar esta energia e amplificá-la através da água.
É o que as baleias fazem.
03:18
That's what whales do.
80
198273
1187
03:19
And when you hear their sound --
81
199484
1571
Quando ouvimos este som...
03:21
(Squeaking sound)
82
201079
1313
(Som de baleia)
03:22
it's kind of like when you squeak the air out of a balloon.
83
202416
2786
... é como um balão cheio de ar se esvazia.
03:25
So they get a lot of squeaky noises,
84
205226
1880
Elas fazem chilreios
03:27
but they also have this sound:
85
207130
1476
mas também este som:
03:28
(Vibrating sound)
86
208630
1913
(Som de baleia)
03:30
It sounds like it's farting, doesn't it?
87
210567
2054
Parece mesmo um arroto, não é?
03:32
It's like it's got this giant whoopee cushion in its throat.
88
212645
3368
É como se tivessem uma almofada gigantesca na garganta.
Como é que sabemos que é isso que a baleia está a fazer?
03:36
So, how do you know that's what a whale is doing?
89
216037
2338
03:38
Well, we study whales that come to us from strandings.
90
218399
2548
Estudamos as baleias que chegam até nós encalhadas,
03:40
These are animals that die on the beach.
91
220971
1924
esses animais que morrem na praia.
03:42
Small whales like dolphins and porpoises are easy;
92
222919
2413
Os golfinhos e as toninhas, são fáceis,
podemos levá-los para o laboratório.
03:45
we can take them to the lab.
93
225356
1356
03:46
But the big whales -- we've got to bring the lab to the whale.
94
226736
2913
Mas para as grandes baleias, é o laboratório que vai até elas.
03:49
And this is what that looks like.
95
229673
1682
É assim que tudo se passa.
03:51
I'm the one in the middle with the red hat.
96
231379
2735
Eu sou a que está no meio com o chapéu vermelho.
03:54
I'm not a very tall person,
97
234138
1428
Não sou muito alta,
03:55
so you can see how big this whale was compared to me.
98
235590
2493
podem ver como a baleia é grande, em comparação comigo.
03:58
The whale is 65 feet long.
99
238107
1255
A baleia tem 20 metros de comprimento.
03:59
And my scalpel is this little tool on the side here.
100
239386
2737
O meu escalpelo é este utensílio aqui ao lado.
04:02
It basically looks like a hockey stick with a blade on the end of it.
101
242147
3374
Parece um stick de hóquei com uma lâmina na ponta.
04:05
And doing a dissection of a whale is a very difficult process.
102
245545
2965
Dissecar uma baleia é um processo muito difícil.
04:08
You literally have to get into your work.
103
248534
1959
Temos que trabalhar dentro dela.
04:10
It's kind of like a giant bloody construction zone.
104
250517
2721
É como uma gigantesca zona de construção ensanguentada.
04:13
You're wearing a hard hat,
105
253262
1296
Temos que usar um capacete rígido,
04:14
you're working with heavy machinery.
106
254582
1957
trabalhamos com maquinismos pesados.
04:16
In this case, by the way,
107
256563
1333
A propósito, neste caso,
04:17
that's just the voice box of a blue whale.
108
257920
2818
é a caixa de voz, ou seja, a laringe duma baleia azul.
04:20
Just the voice box.
109
260762
1151
04:21
I'm only five feet tall -- you can see it's like 12 feet long.
110
261937
2928
Só tenho 1,50 m de altura — portanto, isto tem3,60 m de comprimento.
04:24
How do we know what's going on?
111
264889
1484
Como sabemos o que se passa?
04:26
Well, we look at the voice box, or larynx,
112
266397
2064
Observamos a laringe, vista por dentro
04:28
and we see -- this is from a baby whale so it's much smaller.
113
268485
2941
— isto é duma baleia bebé que é muito mais pequena.
04:31
You see this little u-shaped thing I've outlined in blue.
114
271450
2674
Vemos esta coisinha em forma de U, a azul claro.
04:34
That's the part that's vibrating.
115
274148
1581
É a parte que vibra.
04:35
It's kind of like our vocal folds.
116
275753
1623
É como as nossas cordas vocais.
04:37
When I put my hand in there, where that blue sleeve is,
117
277400
2604
Quando meto aqui a mão, onde está a manga lilás,
04:40
you can see there's a sack underneath it.
118
280028
1959
encontro um saco por baixo.
É a bolha de ar ou o balão cheio de ar.
04:42
That's the whoopee cushion.
119
282011
1302
04:43
That's the air bubble or the balloon.
120
283337
2007
04:45
So what these animals are doing --
121
285368
1640
É isto que elas fazem.
04:47
and you can see, there's this big black balloon in the throat,
122
287032
2969
Nesta imagem, é o balão negro na garganta
situado onde o aparelho digestivo, a azul escuro,
04:50
where the digestive tract, which is in blue,
123
290025
2071
04:52
meets the breathing tract, which is in light blue,
124
292120
2807
se encontra com o aparelho respiratório, a azul claro,
04:54
and right in the middle is that black sack.
125
294951
2006
e, mesmo no meio, está esse saco negro.
04:56
These animals are using that sack to make these sounds.
126
296981
2588
Usam esse saco para produzir estes sons.
04:59
And so they vibrate that and send it out.
127
299593
2195
Põem-no a vibrar para o produzirem.
05:01
Small-toothed whales also have air sacks; they're all over their heads,
128
301812
3369
As pequenas baleias com dentes também têm sacos de ar.
Estão todos na cabeça como se a cabeça fosse oca,
05:05
so it's like they're airheads.
129
305205
1439
05:06
They use this to capture as much air as they can
130
306668
2261
para captar tanto ar quanto possível
05:08
to take down with them when they're diving,
131
308953
2008
e transportá-lo quando mergulham,
05:10
because when you dive, pressures increase,
132
310985
2036
porque, quando mergulhamos, a pressão aumenta
05:13
and that decreases the volume of air you have available.
133
313045
2716
e o volume de ar disponível diminui.
05:15
But more importantly,
134
315785
1152
Mas, mais importante ainda,
05:16
having that sack allows them to recycle the air that they're using,
135
316961
3296
este saco permite-lhes reciclar o ar que consomem,
05:20
because air is a precious commodity.
136
320281
1727
porque o ar é um bem precioso.
05:22
You don't want to have to go back up to the surface to get more.
137
322032
3018
Não queremos ter que voltar à superfície para ir buscar mais ar.
05:25
So when you make a sound underwater, if you're a whale --
138
325074
2694
Quando fazemos um som debaixo de água, se formos uma baleia
05:27
let's hear you start making a sound, go "ahhhh."
139
327792
2540
— vamos lá fazer um som, "ahhhh".
05:30
But whales keep their mouths closed, so go "ahhhmm."
140
330356
2460
Mas as baleias mantêm a boca fechada, por isso "ahhhmm".
05:32
(Audience makes noise)
141
332840
1055
05:33
You're all humming, right?
142
333919
1270
Estão todos a murmurar, não é?
05:35
But whales keep their nose closed and go, "mmmm."
143
335213
2301
Mas as baleias também fecham o nariz e fazem "mmmm".
05:37
(Makes noise)
144
337538
1150
05:38
What happened?
145
338863
1524
O que se acontece?
05:40
You can't make the sound anymore once you close your nose
146
340411
2673
Já não conseguimos produzir som se fecharmos o nariz,
05:43
because you've pressurized the system.
147
343108
1825
por causa da pressão do sistema.
05:44
Whales, by having air sacks, keep themselves from pressurizing the system,
148
344957
3610
As baleias, como têm sacos de ar, aliviam a pressão do sistema,
05:48
which means the air continues to flow,
149
348591
2078
o que significa que o ar continua a circular.
05:50
and so if you had a bag on the end of your nose,
150
350693
2278
Se tivéssemos um saco na ponta do nariz,
05:52
you'd be able to make air continue to flow.
151
352995
2008
podíamos fazer com que o ar continuasse a circular.
05:55
So I hope you've enjoyed that.
152
355027
1576
Espero que tenham gostado disto.
05:56
That's what a comparative anatomist does for a living.
153
356627
2547
É isto a anatomia comparativa.
05:59
We study the structure of these animals.
154
359198
1915
Estudamos a estrutura destes animais.
06:01
We try to mimic it; we apply it back to the human situation,
155
361137
2825
Tentamos imitá-la, aplicá-la à situação humana,
06:03
maybe making new technologies for protective devices
156
363986
2991
para criar novas tecnologias como dispositivos de proteção
ou novos tratamentos medicinais para as doenças das pessoas
06:07
or maybe even making new treatments for medicines
157
367001
2310
06:09
for people's diseases who mimic these weird environments.
158
369335
2940
que imitam estes ambientes estranhos.
06:12
So I hope you enjoyed that. Thank you.
159
372299
1846
Espero que tenham gostado disto.
06:14
(Applause)
160
374169
1150
Obrigado.
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7