How whales breathe, communicate ... and fart with their faces - Joy Reidenberg

58,221 views ・ 2014-04-10

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Relecteur: eric vautier
00:06
Hi, everybody!
0
6142
1159
Bonjour à tous ! Je fais de l'anatomie comparée
00:07
I am a comparative anatomist.
1
7325
1775
00:09
A comparative anatomist is someone who studies the structure of the body
2
9124
3460
et, donc, j'étudie la structure du corps de plein d'animaux.
00:12
of lots of different animals.
3
12608
1389
Et mes préférés, ce sont les baleines.
00:14
And my favorite animals are whales.
4
14021
1889
00:15
I like to study whales because they're so interesting.
5
15934
2535
Je les aime car elles sont très intéressantes.
00:18
They've adapted to a unique environment of living in the water.
6
18493
2968
Elles se sont adaptées
à la vie sous-marine
00:21
And what I'm going to tell you about is how whales make sounds
7
21485
3294
et je vais vous expliquer
comment les baleines font de bruit
00:24
by basically farting with their face.
8
24803
3045
en pétant avec le visage !
00:27
You know that they do this farting thing with their blowhole;
9
27872
2871
Vous savez déjà qu'elles
soufflent de l'air par leurs évents.
00:30
they blow out air like that,
10
30767
1335
Mais l'air a d'autres usages,
00:32
but they also use air in lots of other ways.
11
32126
2068
00:34
They use it for sound production, which is what I'll focus on,
12
34218
2920
notamment la production des sons, le sujet du jour.
Et j'étudie aussi
00:37
but I also study other things they do with air,
13
37162
2208
comment elles évitent l'apparition de bulles dans leur sang,
00:39
like keep it out of their bloodstream so they don't get bubbles,
14
39394
3002
ce qui arrivent aux plongeurs
00:42
which is what happens to human scuba divers
15
42420
2003
quand ils subissent un accident de décompression.
00:44
when they get decompression sickness.
16
44447
1765
00:46
But I'd like to start with the story
17
46236
1738
D'abord j'aimerais vous raconter
00:47
of how these animals make these farting noises,
18
47998
2199
comment elles font ces bruits
00:50
and that story begins with understanding how hard it is to look at whales,
19
50221
3500
et ça commence par comprendre
qu'elles sont difficiles à voir
00:53
because they live underwater and they're really big,
20
53745
2619
car elles vivent sous la mer et sont énormes.
00:56
so they're hard animals to study.
21
56388
1818
Elles sont difficiles à étudier.
00:58
And in this picture -- you see that animal in the middle?
22
58230
2687
Voilà cet animal au centre,
01:00
That's a baby whale and it's already the size of a bus!
23
60941
2886
c'est un bébé baleine de la taille d'un bus.
01:03
When you look at whales, start with the top of their head
24
63851
2698
Pour les examiner,
il faut commencer par la tête
01:06
because their nose is on the top of their head,
25
66573
2286
car le nez est sur le dessus,
01:08
kind of like a built-in snorkel.
26
68883
1536
comme un tuba intégré.
01:10
They breathe through that because they're mammals
27
70443
2301
Elles s'en servent pour respirer car, étant des mammifères, elles respirent.
01:12
and mammals breathe air.
28
72768
1260
01:14
Their nose can be opened and closed,
29
74052
1817
Le nez peut s'ouvrir et se fermer,
01:15
as if you were to pinch it like this.
30
75893
1779
comme quand vous vous pinciez,
01:17
You can see it's open in the bottom frame, where the red arrows are.
31
77696
3206
il est ouvert entre les flèches rouges là-dessous.
01:20
But not all whales have two nostrils.
32
80926
2056
Mais les baleines n'ont pas toutes deux narines.
01:23
Whales include the groups of dolphins and porpoises,
33
83006
2817
Les baleines comprennent les dauphins et les marsouins.
01:25
and dolphins and porpoises, the small whales,
34
85847
2128
Ce sont les petites baleines,
01:27
have only one nostril on the top of their head,
35
87999
2334
qui n'ont qu'une narine sur la tête
01:30
and they open and close that nostril
36
90357
1975
qu'elles ouvrent et ferment
01:32
by taking what is essentially an upper lip, like this,
37
92356
3253
au moyen d'une sorte de lèvre supérieure, comme ça,
01:35
and turning it back over their nose, like this.
38
95633
3239
pour couvrir leur nez comme ça.
01:38
That's how they open and close their nose.
39
98896
2158
C'est ainsi qu'elles le font.
01:41
So when they make sounds,
40
101078
1206
Alors, en sonnant,
01:42
what they're basically doing is a raspberry,
41
102308
2135
ce qu'elles font, c'est tout simplement
01:44
(Makes raspberry sound) which is kind of like a fart, right?
42
104467
3223
un bruit de pet par la bouche, n'est-ce pas ?
01:47
Or up in New York, we call it a Bronx cheer.
43
107714
2160
À New York, on dirait tirer la langue.
01:49
And the way they do that
44
109898
1325
Elles arrivent à le faire
01:51
is by taking that big, fatty structure of a big fat lip,
45
111247
2928
grâce à cette structure labiale grasse.
01:54
which, as you can see here in this picture,
46
114199
2002
Voici une section de la tête d'un dauphin.
01:56
which is a cut through the middle of a dolphin's head,
47
116225
2524
01:58
that big fat lip is that big yellow portion there,
48
118773
2388
La grosse lèvre, en jaune,
02:01
and they roll it back and forth over the top of their nose
49
121185
3263
roule d'un côté à l'autre du dessus du nez
02:04
so that they vibrate it,
50
124472
1285
pour produire des vibrations
02:05
kind of like when you let the air out of a balloon
51
125781
2345
comme quand on dégonfle un ballon
et il fait ce drôle de bruit.
02:08
and it makes that weird vibration sound.
52
128150
1937
02:10
So this is what it sounds like when they make their noise:
53
130111
2744
Alors, voilà le bruit :
02:12
(Vibration noise)
54
132879
1020
(Bruit de dauphin)
02:13
Hear it? He'll do it again when he faces the camera.
55
133923
2448
Vous l'entendez ?
Ils le répètent.
(Bruits de dauphin)
02:16
(Vibration noise)
56
136395
1015
02:17
Sounds like it's farting underwater.
57
137434
1724
C'est comme s'il pétait sous l'eau !
02:19
What that dolphin is actually doing, though, is echolocation,
58
139182
3094
Mais ce dauphin ne fait que
de l'écholocation, ce qui consiste en une série de pulsations,
02:22
which is making these series of pulses,
59
142300
2089
02:24
and it uses it like a bat uses sonar.
60
144413
2289
comme le radar de la chauve-souris,
02:26
Well, a bat uses radar, but when it's underwater it's sonar,
61
146726
2832
appelé sonar sous l'eau.
02:29
so this animal is using sonar to see its world in sound.
62
149582
3665
Donc, cet animal utilise le sonar pour voir le monde grâce au son.
02:33
Trying to understand how this works, you have to look at it
63
153271
2815
Pour mieux le comprendre,
imaginez que c'est
02:36
as if you were looking at the amplifier speakers of a sound system.
64
156110
3174
l'amplificateur d'un système de sonorisation :
02:39
The small-toothed whales are basically the "tweeters,"
65
159308
2555
les petites baleines sont les « tweeters »
02:41
and the sound is coming from that little nose
66
161887
2112
et leur son provient de leur nez
qui bouge d'un côté à l'autre sur le front,
02:44
that's moving back and forth and coming out of their forehead.
67
164023
2927
02:46
But the big whales are kind of like the "woofers,"
68
166974
2620
mais, les grandes baleines,
elles sont les « woofers »
02:49
the big speakers that you have in an amplifier system.
69
169618
2563
de grands haut-parleurs,
02:52
And what's happening is their sound is coming out of the throat.
70
172205
3031
et le son provient de leur gorge.
02:55
So if you tried to make sound like a whale --
71
175260
2120
Alors, faites le bruit de la baleine.
02:57
make a sound right now, and go, "ahhhhhh."
72
177404
3381
Allez-y. Faites-le.
Dites : « Ah. »
03:00
OK, now put your hand on your throat, on your Adam's apple.
73
180809
3088
Bien, touchez-vous la gorge
sur la pomme d'Adam. Sentez-vous la vibration là ?
03:03
You feel that vibration right there?
74
183921
2122
03:06
That is lost energy for you,
75
186067
1911
Ça, c'est de l'énergie gâchée,
03:08
because that's not how you communicate to everybody.
76
188002
2437
car on ne se communique pas ainsi.
03:10
You do it out of the mouth.
77
190463
1453
Vous le faites par la bouche.
03:11
But if you open your mouth underwater, no one will hear you.
78
191940
2817
mais, sous l'eau, personne ne vous entendra.
03:14
You have to be able to take this energy and amplify it through the water.
79
194781
3468
Il faut amplifier l'énergie à travers l'eau
et c'est ce que font les baleines.
03:18
That's what whales do.
80
198273
1187
03:19
And when you hear their sound --
81
199484
1571
Lors qu'on les entend,
[Bruits de baleine]
03:21
(Squeaking sound)
82
201079
1313
03:22
it's kind of like when you squeak the air out of a balloon.
83
202416
2786
c'est comme un ballon gonflable qui siffle.
Donc, elles font des grincements
03:25
So they get a lot of squeaky noises,
84
205226
1880
mais ceci aussi.
03:27
but they also have this sound:
85
207130
1476
03:28
(Vibrating sound)
86
208630
1913
[Bruits de baleine]
03:30
It sounds like it's farting, doesn't it?
87
210567
2054
Comme des pets, n'est-ce pas ?
03:32
It's like it's got this giant whoopee cushion in its throat.
88
212645
3368
Comme un coussin péteur géant dans la gorge.
03:36
So, how do you know that's what a whale is doing?
89
216037
2338
Alors, comment savoir si la baleine fait ça ?
03:38
Well, we study whales that come to us from strandings.
90
218399
2548
Bon, on étudie les baleines échouées
03:40
These are animals that die on the beach.
91
220971
1924
qui meurent sur la plage.
03:42
Small whales like dolphins and porpoises are easy;
92
222919
2413
Les plus petites ne posent pas de problème.
On peut les ramener au labo,
03:45
we can take them to the lab.
93
225356
1356
03:46
But the big whales -- we've got to bring the lab to the whale.
94
226736
2913
mais les plus grandes, il faut apporter le labo sur la plage.
03:49
And this is what that looks like.
95
229673
1682
Et voilà comment ça se passe.
03:51
I'm the one in the middle with the red hat.
96
231379
2735
Je suis au centre avec le chapeau rouge.
03:54
I'm not a very tall person,
97
234138
1428
Je ne suis pas très grande,
03:55
so you can see how big this whale was compared to me.
98
235590
2493
ça permet d'estimer la taille de la baleine.
La baleine mesure 20 m de long.
03:58
The whale is 65 feet long.
99
238107
1255
03:59
And my scalpel is this little tool on the side here.
100
239386
2737
Et voici mon scalpel à coté.
04:02
It basically looks like a hockey stick with a blade on the end of it.
101
242147
3374
C'est comme une crosse de hockey
avec une lame au bout.
04:05
And doing a dissection of a whale is a very difficult process.
102
245545
2965
Disséquer une baleine est un processus difficile.
04:08
You literally have to get into your work.
103
248534
1959
Il faut travailler à l'intérieur.
04:10
It's kind of like a giant bloody construction zone.
104
250517
2721
C'est comme une grande zone de construction sanglante.
04:13
You're wearing a hard hat,
105
253262
1296
On porte un casque,
04:14
you're working with heavy machinery.
106
254582
1957
on travaille avec des machines lourdes.
04:16
In this case, by the way,
107
256563
1333
Ici, à propos,
04:17
that's just the voice box of a blue whale.
108
257920
2818
ce n'est que la larynx d'une baleine bleue
04:20
Just the voice box.
109
260762
1151
04:21
I'm only five feet tall -- you can see it's like 12 feet long.
110
261937
2928
et je ne mesure que 1,60 m, donc ça mesure 3,60 m.
04:24
How do we know what's going on?
111
264889
1484
Et ensuite ?
04:26
Well, we look at the voice box, or larynx,
112
266397
2064
Bon, on regarde la larynx depuis l'intérieur,
04:28
and we see -- this is from a baby whale so it's much smaller.
113
268485
2941
voici celui d'un bébé.
04:31
You see this little u-shaped thing I've outlined in blue.
114
271450
2674
Il y a un truc en forme de U en bleu.
04:34
That's the part that's vibrating.
115
274148
1581
C'est la partie qui vibre.
04:35
It's kind of like our vocal folds.
116
275753
1623
C'est comme nos cordes vocales.
04:37
When I put my hand in there, where that blue sleeve is,
117
277400
2604
Et lorsque je mets ma main dedans, à droite,
04:40
you can see there's a sack underneath it.
118
280028
1959
il y a un sac en dessous. C'est le coussin péteur.
04:42
That's the whoopee cushion.
119
282011
1302
04:43
That's the air bubble or the balloon.
120
283337
2007
C'est la bulle d'air ou le ballon gonflable.
04:45
So what these animals are doing --
121
285368
1640
Sur cette image, c'est le ballon noir dans la gorge
04:47
and you can see, there's this big black balloon in the throat,
122
287032
2969
situé au niveau où l'appareil digestif, en bleu foncé,
04:50
where the digestive tract, which is in blue,
123
290025
2071
04:52
meets the breathing tract, which is in light blue,
124
292120
2807
rejoigne l'appareil respiratoire, en bleu clair,
04:54
and right in the middle is that black sack.
125
294951
2006
et le sac noir se trouve au milieu,
04:56
These animals are using that sack to make these sounds.
126
296981
2588
Ces animaux se sert de ce sac pour faire ce bruit,
04:59
And so they vibrate that and send it out.
127
299593
2195
transmis au moyen de vibrations.
05:01
Small-toothed whales also have air sacks; they're all over their heads,
128
301812
3369
Les petites baleines les possèdent aussi
partout sur la tête comme si leur tête était vide,
05:05
so it's like they're airheads.
129
305205
1439
05:06
They use this to capture as much air as they can
130
306668
2261
pour contenir le plus d'air possible
05:08
to take down with them when they're diving,
131
308953
2008
et l'apporter en plongeant,
05:10
because when you dive, pressures increase,
132
310985
2036
car, quand on plonge, la pression augmente
05:13
and that decreases the volume of air you have available.
133
313045
2716
et le volume d'air disponible diminue.
05:15
But more importantly,
134
315785
1152
Mais surtout, le sac leur permet
05:16
having that sack allows them to recycle the air that they're using,
135
316961
3296
de recycler l'air qu'elles consomment
05:20
because air is a precious commodity.
136
320281
1727
car l'air est précieux.
05:22
You don't want to have to go back up to the surface to get more.
137
322032
3018
On ne veut pas remonter vers la surface en quête d'air.
Alors, pour faire de bruit sous l'eau...
05:25
So when you make a sound underwater, if you're a whale --
138
325074
2694
05:27
let's hear you start making a sound, go "ahhhh."
139
327792
2540
Allez-y. Faites le bruit.
Dites : « Ah. »
05:30
But whales keep their mouths closed, so go "ahhhmm."
140
330356
2460
Mais les baleines ferment la bouche !
05:32
(Audience makes noise)
141
332840
1055
[Bourdonnements]
05:33
You're all humming, right?
142
333919
1270
Vous bourdonnez tous ?
Mais elles ferment aussi le nez !
05:35
But whales keep their nose closed and go, "mmmm."
143
335213
2301
[Bourdonnements]
05:37
(Makes noise)
144
337538
1150
05:38
What happened?
145
338863
1524
Qu'est-ce qui se passe ? On ne peut plus le faire
05:40
You can't make the sound anymore once you close your nose
146
340411
2673
dès qu'on se bouche le nez, à cause de la pression.
05:43
because you've pressurized the system.
147
343108
1825
05:44
Whales, by having air sacks, keep themselves from pressurizing the system,
148
344957
3610
Donc, le sac d'air de la baleine
soulage la pression dans son système
05:48
which means the air continues to flow,
149
348591
2078
et alors l'air continue à circuler
05:50
and so if you had a bag on the end of your nose,
150
350693
2278
et, si vous aviez un sac au bout du nez,
05:52
you'd be able to make air continue to flow.
151
352995
2008
vous pourriez faire l'air circuler aussi.
05:55
So I hope you've enjoyed that.
152
355027
1576
Alors, j'espère que vous l'avez apprécié.
05:56
That's what a comparative anatomist does for a living.
153
356627
2547
Voilà l'anatomie comparée.
05:59
We study the structure of these animals.
154
359198
1915
On étudie la structure, la réplique et l'applique dans la situation humaine
06:01
We try to mimic it; we apply it back to the human situation,
155
361137
2825
06:03
maybe making new technologies for protective devices
156
363986
2991
pour créer des technologies tels que les appareils de protection
ou même des nouveaux traitements médicaux
06:07
or maybe even making new treatments for medicines
157
367001
2310
06:09
for people's diseases who mimic these weird environments.
158
369335
2940
pour les maladies qui imitent ces environnements.
06:12
So I hope you enjoyed that. Thank you.
159
372299
1846
Donc, j'espère que vous l'avez apprécié. Merci.
06:14
(Applause)
160
374169
1150
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7