A different way to visualize rhythm - John Varney

2,441,750 views ・ 2014-10-20

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabel Vaz Belchior Revisora: Margarida Ferreira
00:06
We usually think of rhythm as an element of music,
0
6669
2991
Habitualmente pensamos no ritmo como um elemento musical,
00:09
but it's actually found everywhere in the world around us,
1
9660
2955
mas é encontrado em toda a parte do mundo à nossa volta.
00:12
from the ocean tides to our own heartbeats,
2
12615
2445
Desde as marés ao bater do nosso coração,
00:15
rhythm is essentially an event repeating regularly over time.
3
15060
4006
o ritmo é essencialmente um evento que se repete regularmente no tempo.
Até o próprio tiquetaque do relógio é uma espécie de ritmo.
00:19
Even the ticking of a clock itself is a sort of rhythm.
4
19066
3025
00:22
But for musical rhythm,
5
22091
1229
Mas para ritmo musical,
00:23
a steady string of repeating single beats is not enough.
6
23320
3506
uma linha contínua de tempos repetidos é insuficiente.
00:26
For that, we need at least one opposing beat with a different sound,
7
26826
3964
Para isso, precisamos de, pelo menos, um contratempo com um som diferente,
00:30
which can be the unstressed off beat or the accented back beat.
8
30790
4274
que pode ser um contratempo ou um tempo forte.
Há muitas maneiras de produzir estes tempos,
00:35
There are several ways to make these beats distinct,
9
35064
2480
00:37
whether by using high and low drums, or long and short beats.
10
37544
5875
quer com os tambores altos e baixos de uma bateria,
quer ou com batimentos curtos ou longos.
00:43
Which ends up being heard as the main beat is not a precise rule,
11
43419
3926
O som principal assim obtido não obedece a uma regra precisa,
00:47
but like the famous Rubin's vase, can be reversed depending on cultural perception.
12
47345
4989
mas tal como a famosa jarra de Rubin, pode ser revertido,
dependendo da perceção cultural.
00:52
In standard notation, rhythm is indicated on a musical bar line,
13
52334
4077
Na notação tradicional, o ritmo é indicado numa pauta musical,
00:56
but there are other ways.
14
56411
1422
mas existem outras formas.
00:57
Remember that ticking clock?
15
57833
1607
Lembremo-nos do relógio.
00:59
Just as its round face can trace the linear passage of time,
16
59440
3006
Tal como a montra redonda pode indicar a passagem linear do tempo,
01:02
the flow of rhythm can be traced in a circle.
17
62446
2953
também o fluxo rítmico pode ser indicado em círculo.
01:05
The continuity of a wheel can be a more intuitive way to visualize rhythm
18
65399
3599
A continuidade de uma roda pode ser uma forma mais intuitiva de ver o ritmo
01:08
than a linear score that requires moving back and forth along the page.
19
68998
4018
do que uma pauta linear que requer andar para a frente e para trás na página.
01:13
We can mark the beats at different positions around the circle
20
73016
2952
Podemos marcar as batidas em diferentes posições em torno do círculo
01:15
using blue dots for main beats, orange ones for off beats,
21
75968
3873
usando pontos azuis nos tempos principais, laranjas para os contratempos
01:19
and white dots for secondary beats.
22
79841
2517
e brancos para os tempos secundários.
01:22
Here is a basic two beat rhythm with a main beat and an opposing off beat.
23
82358
7629
Cá está um ritmo a dois tempos básico composto por um tempo e um contratempo.
01:29
Or a three beat rhythm with a main beat, an off beat, and a secondary beat.
24
89987
8208
Ou, um ritmo básico a três tempos com um tempo, contratempo e secundário.
01:38
And the spaces between each beat can be divided into further sub-beats
25
98195
3967
E os espaços entre cada tempo podem ser divididos em secundários
01:42
using multiples of either two or three.
26
102162
2643
usando múltiplos de cada dois ou três.
01:44
Layering multiple patterns using concentric wheels
27
104805
2628
Sobrepor múltiplos padrões usando rodas concêntricas
01:47
lets us create more complex rhythms.
28
107433
2528
permite-nos criar ritmos mais complexos.
01:49
For example, we can combine a basic two beat rhythm with off beats
29
109961
3616
Por exemplo, podemos combinar um ritmo básico de dois tempos
com contratempos
01:53
to get a four beat system.
30
113577
3336
para obter um sistema de quatro tempos.
01:56
This is the recognizable backbone of many genres popular around the world,
31
116913
4407
Esta é a estrutura reconhecível de muitos géneros populares à volta do mundo,
02:01
from rock,
32
121320
2948
desde o "rock",
02:04
country,
33
124268
2532
"country",
02:06
and jazz,
34
126800
3738
e "jazz",
02:10
to reggae
35
130538
2272
ao "reggae"
02:12
and cumbia.
36
132810
2332
e "cumbia".
02:15
Or we can combine a two beat rhythm with a three beat one.
37
135142
7073
Ou podemos combinar um ritmo de dois tempos com um de três tempos.
02:22
Eliminating the extra main beat and rotating the inner wheel
38
142215
3469
Eliminando o tempo principal extra e rodando a roda interna
02:25
leaves us with a rhythm whose underlying feel is three-four.
39
145684
6381
deixa-nos com um ritmo cuja medida é 3/4.
02:32
This is the basis of the music of Whirling Dervishes,
40
152065
7061
Esta é a base da música dos Dervixes rodopiantes,
assim como de um largo escopo de ritmos latino-americanos,
02:39
as well as a broad range of Latin American rhythms,
41
159126
2646
02:41
such as Joropo,
42
161772
6830
como o "joropo",
02:48
and even Bach's famous Chaconne.
43
168602
11817
e até a famosa "Chaconne" de Bach.
03:00
Now if we remember Rubin's vase and hear the off beats as the main beats,
44
180419
4350
Ora, se nos lembrarmos da jarra de Rubin e ouvirmos os contratempos e tempos,
03:04
this will give us a six-eight feel,
45
184769
1797
isto dá-nos uma medida 6/8,
03:06
as found in genres such as Chacarera,
46
186566
4213
tal como se encontra em géneros como a "chacarera"
03:10
and Quechua,
47
190779
3676
e a "quechua",
03:14
Persian music and more.
48
194455
5878
na música persa, e noutras.
03:20
In an eight beat system, we have three layered circles,
49
200333
2685
No sistema de oito tempos, temos três círculos sobrepostos,
03:23
each rhythm played by a different instrument.
50
203018
14055
cada ritmo tocado por um instrumento diferente.
Nós podemos então adicionar uma camada externa
03:37
We can then add an outermost layer
51
217073
1936
03:39
consisting of an additive rhythmic component,
52
219009
2638
que consiste num componente rítmico suplementar,
03:41
reinforcing the main beat and increasing accuracy.
53
221647
14203
reforçando o som principal e melhorando a exatidão.
03:55
Now let's remove everything except for this combined rhythm
54
235850
2828
Agora, vamos retirar tudo exceto este ritmo combinado
03:58
and the basic two beat on top.
55
238678
2199
e os dois tempos básicos no topo.
04:00
This rhythmic configuration is found as the Cuban cinquillo,
56
240877
6424
Esta configuração rítmica é encontrada no "cinquillo" cubano,
04:07
in the Puerto Rican bomba,
57
247301
4314
na "bomba" porto-riquenha,
04:11
and in Northern Romanian music.
58
251615
7579
e na música do norte da Roménia.
Rodando o círculo exterior 90º em sentido contrário aos ponteiros do relógio,
04:19
And rotating the outer circle 90 degrees counterclockwise
59
259194
3109
04:22
gives us a pattern often found in Middle Eastern music,
60
262303
8771
dá-nos um padrão encontrado frequentemente na música do Médio Oriente,
04:31
as well as Brazilian choro,
61
271074
6122
assim como no "choro" brasileiro,
04:37
and Argentinian tango.
62
277196
6499
e no "tango" argentino.
04:43
In all of these examples, the underlying rhythm reinforces the basic one-two,
63
283695
4528
Em todos estes exemplos, o ritmo reforça o par básico 1/2,
04:48
but in different ways depending on arrangement and cultural context.
64
288223
4000
mas de diferentes formas, dependendo do arranjo e do contexto cultural.
04:52
So it turns out that the wheel method is more than just a nifty way
65
292223
3217
Afinal, o método da roda é mais do que uma forma sofisticada
04:55
of visualizing complex rhythms.
66
295440
2230
de visualizar ritmos complexos.
04:57
By freeing us from the tyranny of the bar line,
67
297670
2326
Ao libertar-nos da tirania da pauta,
04:59
we can visualize rhythm in terms of time,
68
299996
2515
conseguimos visualizar o ritmo em termos de tempo,
05:02
and a simple turn of the wheel can take us on a musical journey around the world.
69
302511
4378
e uma simples volta da roda pode levar-nos numa viagem musical à volta do mundo.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7