A different way to visualize rhythm - John Varney

2,441,750 views ・ 2014-10-20

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Chiara Bisante Revisore: Alessandra Tadiotto
00:06
We usually think of rhythm as an element of music,
0
6669
2991
Solitamente consideriamo il ritmo come un elemento musicale,
00:09
but it's actually found everywhere in the world around us,
1
9660
2955
ma in realtà si trova ovunque nel mondo che ci circonda.
00:12
from the ocean tides to our own heartbeats,
2
12615
2445
Dalle onde dell'oceano al battito dei nostri cuori,
il ritmo è un evento che si ripete in maniera costante nel tempo.
00:15
rhythm is essentially an event repeating regularly over time.
3
15060
4006
Lo stesso ticchettio dell'orologio è un tipo di ritmo.
00:19
Even the ticking of a clock itself is a sort of rhythm.
4
19066
3025
Ma per il ritmo musicale,
00:22
But for musical rhythm,
5
22091
1229
00:23
a steady string of repeating single beats is not enough.
6
23320
3506
la semplice sequenza di singoli battiti ripetuti non è sufficiente.
00:26
For that, we need at least one opposing beat with a different sound,
7
26826
3964
Per questo serve almeno un battito opposto con un suono differente,
00:30
which can be the unstressed off beat or the accented back beat.
8
30790
4274
che può essere il battito forte non accentato,
o il battito debole accentato.
Ci sono diversi modi per distinguere questi battiti,
00:35
There are several ways to make these beats distinct,
9
35064
2480
00:37
whether by using high and low drums, or long and short beats.
10
37544
5875
sia usando rullanti e grancasse,
che colpi acuti e bassi.
00:43
Which ends up being heard as the main beat is not a precise rule,
11
43419
3926
Quale sarà percepito come battito principale non segue una regola precisa,
00:47
but like the famous Rubin's vase, can be reversed depending on cultural perception.
12
47345
4989
ma, come per il famoso vaso di Rubin, dipende dalle percezioni culturali.
Nella notazione standard il ritmo è indicato all'interno di una misura,
00:52
In standard notation, rhythm is indicated on a musical bar line,
13
52334
4077
ma ci sono altri modi. Vi ricordate di quell'orologio?
00:56
but there are other ways.
14
56411
1422
00:57
Remember that ticking clock?
15
57833
1607
Come la sua superficie tonda traccia il passaggio del tempo,
00:59
Just as its round face can trace the linear passage of time,
16
59440
3006
01:02
the flow of rhythm can be traced in a circle.
17
62446
2953
così il fluire del ritmo può essere tracciato in un cerchio.
01:05
The continuity of a wheel can be a more intuitive way to visualize rhythm
18
65399
3599
Un cerchio continuo è un modo più intuitivo di visualizzare il ritmo
01:08
than a linear score that requires moving back and forth along the page.
19
68998
4018
di una partitura lineare che richiede di muoversi lungo la pagina.
Possiamo posizionare i battiti in punti diversi lungo il cerchio,
01:13
We can mark the beats at different positions around the circle
20
73016
2952
01:15
using blue dots for main beats, orange ones for off beats,
21
75968
3873
con punti blu per gli accenti primari, arancioni per quelli deboli,
01:19
and white dots for secondary beats.
22
79841
2517
e bianchi per gli accenti secondari.
Questo è un ritmo a due tempi con un accento forte e uno debole.
01:22
Here is a basic two beat rhythm with a main beat and an opposing off beat.
23
82358
7629
01:29
Or a three beat rhythm with a main beat, an off beat, and a secondary beat.
24
89987
8208
O un ritmo a tre tempi, con un accento primario, uno debole, e uno secondario.
E lo spazio tra ogni accento può essere suddiviso in sub-accenti
01:38
And the spaces between each beat can be divided into further sub-beats
25
98195
3967
utilizzando multipli di due e tre.
01:42
using multiples of either two or three.
26
102162
2643
01:44
Layering multiple patterns using concentric wheels
27
104805
2628
Creare schemi multipli utilizzando cerchi concentrici
01:47
lets us create more complex rhythms.
28
107433
2528
ci dà modo di creare ritmi più complessi.
01:49
For example, we can combine a basic two beat rhythm with off beats
29
109961
3616
Ad esempio, possiamo combinare un ritmo a due tempi con accenti deboli
01:53
to get a four beat system.
30
113577
3336
per ottenere una battuta in quattro tempi.
01:56
This is the recognizable backbone of many genres popular around the world,
31
116913
4407
Questa è la caratteristica principale di diversi generi popolari nel mondo,
dal rock
02:01
from rock,
32
121320
2948
02:04
country,
33
124268
2532
al country
02:06
and jazz,
34
126800
3738
e al jazz,
02:10
to reggae
35
130538
2272
fino al reggae
02:12
and cumbia.
36
132810
2332
e la cumbia.
02:15
Or we can combine a two beat rhythm with a three beat one.
37
135142
7073
O possiamo combinare un ritmo a due tempi con uno a tre tempi.
Eliminando l'accento primario extra, e ruotando il cerchio interno,
02:22
Eliminating the extra main beat and rotating the inner wheel
38
142215
3469
02:25
leaves us with a rhythm whose underlying feel is three-four.
39
145684
6381
si otterrà un ritmo con battute di fondo in tre-quarti.
Questa è la base dalla musica dei Dervisci rotanti,
02:32
This is the basis of the music of Whirling Dervishes,
40
152065
7061
così come un'ampia gamma di ritmi latino americani
02:39
as well as a broad range of Latin American rhythms,
41
159126
2646
02:41
such as Joropo,
42
161772
6830
come lo Joropo,
02:48
and even Bach's famous Chaconne.
43
168602
11817
e persino la famosa Ciaccona di Bach.
03:00
Now if we remember Rubin's vase and hear the off beats as the main beats,
44
180419
4350
Tornando al vaso di Rubin, se consideriamo i tempi deboli come tempi principali
03:04
this will give us a six-eight feel,
45
184769
1797
questo ci darà una battuta in sei ottavi, come si sente in generi come la Chacarera,
03:06
as found in genres such as Chacarera,
46
186566
4213
03:10
and Quechua,
47
190779
3676
la Quechua,
la musica persiana e altre ancora.
03:14
Persian music and more.
48
194455
5878
In un sistema a otto tempi abbiamo tre cerchi sovrapposti
03:20
In an eight beat system, we have three layered circles,
49
200333
2685
in cui ogni ritmo è suonato da strumenti diversi.
03:23
each rhythm played by a different instrument.
50
203018
14055
Possiamo quindi aggiungere un cerchio esterno
03:37
We can then add an outermost layer
51
217073
1936
che consiste di un componente ritmico aggiuntivo
03:39
consisting of an additive rhythmic component,
52
219009
2638
03:41
reinforcing the main beat and increasing accuracy.
53
221647
14203
che rinforza l'accento primario e aumenta l'accuratezza.
03:55
Now let's remove everything except for this combined rhythm
54
235850
2828
Ora eliminiamo ogni cosa tranne questo ritmo combinato
03:58
and the basic two beat on top.
55
238678
2199
e il ritmo a due tempi di base in alto.
04:00
This rhythmic configuration is found as the Cuban cinquillo,
56
240877
6424
Questa configurazione ritmica si trova nel Cinquillo cubano,
nella bomba portoricana,
04:07
in the Puerto Rican bomba,
57
247301
4314
04:11
and in Northern Romanian music.
58
251615
7579
e nella musica della Romania del nord.
E ruotando il cerchio esterno di 90 gradi in senso antiorario
04:19
And rotating the outer circle 90 degrees counterclockwise
59
259194
3109
otterremo uno schema spesso usato nella musica medio orientale,
04:22
gives us a pattern often found in Middle Eastern music,
60
262303
8771
così come nel choro brasiliano
04:31
as well as Brazilian choro,
61
271074
6122
e nel tango argentino.
04:37
and Argentinian tango.
62
277196
6499
04:43
In all of these examples, the underlying rhythm reinforces the basic one-two,
63
283695
4528
In tutti questi esempi, il ritmo di fondo rinforza quello binario di base,
ma in modi diversi in base all'arrangiamento e al contesto culturale.
04:48
but in different ways depending on arrangement and cultural context.
64
288223
4000
04:52
So it turns out that the wheel method is more than just a nifty way
65
292223
3217
Perciò il metodo della ruota è più di un modo carino
04:55
of visualizing complex rhythms.
66
295440
2230
di visualizzare ritmi complessi.
04:57
By freeing us from the tyranny of the bar line,
67
297670
2326
Liberandoci della tirannia delle misure
04:59
we can visualize rhythm in terms of time,
68
299996
2515
possiamo visualizzare il ritmo in termini di tempo,
05:02
and a simple turn of the wheel can take us on a musical journey around the world.
69
302511
4378
e un semplice giro della ruota può farci fare un viaggio musicale attorno al mondo.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7