A different way to visualize rhythm - John Varney

2,441,750 views ・ 2014-10-20

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Emma Gon
00:06
We usually think of rhythm as an element of music,
0
6669
2991
Solemos pensar en el ritmo como un elemento de la música,
00:09
but it's actually found everywhere in the world around us,
1
9660
2955
pero en realidad se encuentra en todo nuestro alrededor
00:12
from the ocean tides to our own heartbeats,
2
12615
2445
desde las mareas a nuestros latidos del corazón,
00:15
rhythm is essentially an event repeating regularly over time.
3
15060
4006
el ritmo es esencialmente un evento que se repite regularmente en el tiempo.
00:19
Even the ticking of a clock itself is a sort of rhythm.
4
19066
3025
Incluso el tictac de un reloj es un tipo de ritmo.
00:22
But for musical rhythm,
5
22091
1229
Pero para el ritmo musical,
00:23
a steady string of repeating single beats is not enough.
6
23320
3506
una repetición constante de pulsos solos no es suficiente.
00:26
For that, we need at least one opposing beat with a different sound,
7
26826
3964
Para eso, necesitamos al menos un pulso opuesto con un sonido diferente,
00:30
which can be the unstressed off beat or the accented back beat.
8
30790
4274
que puede ser un pulso apagado o acentuado.
00:35
There are several ways to make these beats distinct,
9
35064
2480
Hay varias maneras de distinguir esos pulsos,
00:37
whether by using high and low drums, or long and short beats.
10
37544
5875
sea con tambores altos y bajos, o pulsos largos y cortos.
00:43
Which ends up being heard as the main beat is not a precise rule,
11
43419
3926
Cuál termina siendo el ritmo principal no es una norma exacta,
00:47
but like the famous Rubin's vase, can be reversed depending on cultural perception.
12
47345
4989
pero como el famosos jarrón de Rubin,
puede invertirse según la percepción cultural.
00:52
In standard notation, rhythm is indicated on a musical bar line,
13
52334
4077
En la notación estándar, el ritmo se indica en una barra de compás musical,
00:56
but there are other ways.
14
56411
1422
pero hay otras maneras.
00:57
Remember that ticking clock?
15
57833
1607
¿Recuerdas el tictac del reloj?
00:59
Just as its round face can trace the linear passage of time,
16
59440
3006
Así como su cara redonda traza el paso lineal del tiempo,
01:02
the flow of rhythm can be traced in a circle.
17
62446
2953
el flujo del ritmo se puede trazar en un círculo.
01:05
The continuity of a wheel can be a more intuitive way to visualize rhythm
18
65399
3599
Puede ser más intuitivo visualizar el ritmo en la continuidad de una rueda
01:08
than a linear score that requires moving back and forth along the page.
19
68998
4018
que en una partitura lineal que requiere el ir y venir por la página.
01:13
We can mark the beats at different positions around the circle
20
73016
2952
Podemos marcar los ritmos en diferentes posiciones del círculo,
01:15
using blue dots for main beats, orange ones for off beats,
21
75968
3873
puntos azules para los pulsos principales, naranjas los apagados
01:19
and white dots for secondary beats.
22
79841
2517
y puntos blancos para pulsos secundarios.
01:22
Here is a basic two beat rhythm with a main beat and an opposing off beat.
23
82358
7629
Este es un ritmo de dos pulsos básicos con uno principal y otro apagado.
01:29
Or a three beat rhythm with a main beat, an off beat, and a secondary beat.
24
89987
8208
O un ritmo de tres tiempos con un pulso principal, uno apagado y uno secundario.
01:38
And the spaces between each beat can be divided into further sub-beats
25
98195
3967
Y los espacios entre cada pulso se pueden dividir en más subtiempos
01:42
using multiples of either two or three.
26
102162
2643
usando múltiplos de dos o tres.
01:44
Layering multiple patterns using concentric wheels
27
104805
2628
Capas múltiples usando ruedas concéntricas
01:47
lets us create more complex rhythms.
28
107433
2528
nos permiten crear ritmos más complejos.
01:49
For example, we can combine a basic two beat rhythm with off beats
29
109961
3616
Por ejemplo, podemos combinar un ritmo básico de dos pulsos con ritmos apagados
01:53
to get a four beat system.
30
113577
3336
para obtener un sistema de cuatro pulsos.
01:56
This is the recognizable backbone of many genres popular around the world,
31
116913
4407
Esta es la columna vertebral de muchos géneros populares en todo el mundo,
02:01
from rock,
32
121320
2948
desde el rock,
02:04
country,
33
124268
2532
'country',
02:06
and jazz,
34
126800
3738
y jazz,
02:10
to reggae
35
130538
2272
a 'reggae'
02:12
and cumbia.
36
132810
2332
y cumbia.
02:15
Or we can combine a two beat rhythm with a three beat one.
37
135142
7073
O podemos combinar un ritmo de dos tiempos con uno de tres tiempos.
02:22
Eliminating the extra main beat and rotating the inner wheel
38
142215
3469
Al eliminar el pulso principal extra y rotar la rueda interior
02:25
leaves us with a rhythm whose underlying feel is three-four.
39
145684
6381
nos queda un ritmo cuya sensación subyacente es tres por cuatro.
02:32
This is the basis of the music of Whirling Dervishes,
40
152065
7061
Esta es la base de la música de los derviches,
02:39
as well as a broad range of Latin American rhythms,
41
159126
2646
así como de una amplia gama de ritmos latinoamericanos,
02:41
such as Joropo,
42
161772
6830
como el joropo,
02:48
and even Bach's famous Chaconne.
43
168602
11817
e incluso la famosa Chacona de Bach.
03:00
Now if we remember Rubin's vase and hear the off beats as the main beats,
44
180419
4350
Si recordamos el jarrón de Rubin y oímos los pulsos apagados como principales,
03:04
this will give us a six-eight feel,
45
184769
1797
nos dará una sensación de seis por ocho,
03:06
as found in genres such as Chacarera,
46
186566
4213
como se encuentra en géneros como la chacarera,
03:10
and Quechua,
47
190779
3676
y el quechua,
03:14
Persian music and more.
48
194455
5878
la música persa y más.
03:20
In an eight beat system, we have three layered circles,
49
200333
2685
En un sistema de ocho pulsos, tenemos tres capas de círculos,
03:23
each rhythm played by a different instrument.
50
203018
14055
cada ritmo interpretado por un instrumento diferente.
(Bajo)
(Guitarra)
(Pandereta)
03:37
We can then add an outermost layer
51
217073
1936
Entonces podemos añadir una capa más
03:39
consisting of an additive rhythmic component,
52
219009
2638
que consta de un componente rítmico adicional,
03:41
reinforcing the main beat and increasing accuracy.
53
221647
14203
reforzando el ritmo principal y aumentando la precisión.
(Flauta)
03:55
Now let's remove everything except for this combined rhythm
54
235850
2828
Ahora vamos a quitar todo excepto este ritmo combinado
03:58
and the basic two beat on top.
55
238678
2199
y los dos pulsos básicos en la parte superior.
04:00
This rhythmic configuration is found as the Cuban cinquillo,
56
240877
6424
Esta configuración rítmica se encuentra como el cinquillo cubano,
04:07
in the Puerto Rican bomba,
57
247301
4314
en la bomba puertorriqueña,
04:11
and in Northern Romanian music.
58
251615
7579
y en la música rumana del Norte.
04:19
And rotating the outer circle 90 degrees counterclockwise
59
259194
3109
Y girando el círculo exterior 90 grados hacia la izquierda
04:22
gives us a pattern often found in Middle Eastern music,
60
262303
8771
nos da un patrón que a menudo se encuentra en la música de Oriente Medio,
04:31
as well as Brazilian choro,
61
271074
6122
así como el choro brasileño,
04:37
and Argentinian tango.
62
277196
6499
y el tango argentino.
04:43
In all of these examples, the underlying rhythm reinforces the basic one-two,
63
283695
4528
En todos estos ejemplos, el ritmo subyacente refuerza el uno-dos de base,
04:48
but in different ways depending on arrangement and cultural context.
64
288223
4000
pero de diferentes maneras según la configuración y el contexto cultural.
04:52
So it turns out that the wheel method is more than just a nifty way
65
292223
3217
Resulta que el método de la rueda es más que una forma ingeniosa
04:55
of visualizing complex rhythms.
66
295440
2230
de visualizar ritmos complejos.
04:57
By freeing us from the tyranny of the bar line,
67
297670
2326
Al liberarnos de la tiranía de la partitura líneal,
04:59
we can visualize rhythm in terms of time,
68
299996
2515
podemos visualizar el ritmo en términos de tiempo,
05:02
and a simple turn of the wheel can take us on a musical journey around the world.
69
302511
4378
y un simple giro de rueda nos puede llevar en un viaje musical por el mundo.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7