A different way to visualize rhythm - John Varney

2,441,750 views ・ 2014-10-20

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Romane Ferreira Revisor: Yohanna Cordeiro
00:06
We usually think of rhythm as an element of music,
0
6669
2991
Normalmente pensamos no ritmo como um elemento da música,
00:09
but it's actually found everywhere in the world around us,
1
9660
2955
Mas ele é encontrado em todos os lugares ao nosso redor
00:12
from the ocean tides to our own heartbeats,
2
12615
2445
Das marés oceânicas até a batida do coração,
00:15
rhythm is essentially an event repeating regularly over time.
3
15060
4006
o ritmo é essencialmente um evento que se repete ao longo do tempo.
00:19
Even the ticking of a clock itself is a sort of rhythm.
4
19066
3025
Até mesmo o tique do relógio é um tipo de ritmo
00:22
But for musical rhythm,
5
22091
1229
Mas para o ritmo musical,
00:23
a steady string of repeating single beats is not enough.
6
23320
3506
a repetição de uma única batida não é suficiente.
00:26
For that, we need at least one opposing beat with a different sound,
7
26826
3964
Para isso, precisamos de pelo menos uma batida oposta com outro som,
00:30
which can be the unstressed off beat or the accented back beat.
8
30790
4274
que pode ser uma batida fraca ou uma batida acentuada.
00:35
There are several ways to make these beats distinct,
9
35064
2480
Há várias formas de distinguir essas batidas,
00:37
whether by using high and low drums, or long and short beats.
10
37544
5875
seja pelo uso de tambores altos ou baixos, batidas longas ou curtas.
00:43
Which ends up being heard as the main beat is not a precise rule,
11
43419
3926
Não há regras precisas para se dizer qual é a batida principal,
00:47
but like the famous Rubin's vase, can be reversed depending on cultural perception.
12
47345
4989
assim como no vaso de Rubin, ela varia de acordo com a percepção cultural.
00:52
In standard notation, rhythm is indicated on a musical bar line,
13
52334
4077
Na notação musical padrão, o ritmo é indicado em uma pauta,
00:56
but there are other ways.
14
56411
1422
mas há outras formas.
00:57
Remember that ticking clock?
15
57833
1607
Lembra do relógio?
00:59
Just as its round face can trace the linear passage of time,
16
59440
3006
Assim como a sua face circular marca a passagem linear do tempo,
01:02
the flow of rhythm can be traced in a circle.
17
62446
2953
as passagens rítmicas também podem ser marcadas em um círculo.
01:05
The continuity of a wheel can be a more intuitive way to visualize rhythm
18
65399
3599
A continuidade de um disco pode ser uma forma mais intuitiva de ver o ritmo
01:08
than a linear score that requires moving back and forth along the page.
19
68998
4018
do que uma partitura linear que é lida indo e voltando ao longo da página
01:13
We can mark the beats at different positions around the circle
20
73016
2952
Podemos marcar as batidas em diferentes posições ao longo do circulo
01:15
using blue dots for main beats, orange ones for off beats,
21
75968
3873
usando o azul para as batidas principais, laranja para as batidas acentuadas
01:19
and white dots for secondary beats.
22
79841
2517
e pontos brancos para as secundárias.
01:22
Here is a basic two beat rhythm with a main beat and an opposing off beat.
23
82358
7629
Aqui está um ritmo de 2 batidas, sendo uma principal e uma oposta acentuada.
01:29
Or a three beat rhythm with a main beat, an off beat, and a secondary beat.
24
89987
8208
Ou um ritmo de 3 batidas com uma principal,
uma acentuada e uma batida secundária.
01:38
And the spaces between each beat can be divided into further sub-beats
25
98195
3967
E os espaços entre cada batida podem ser divididos em sub-batidas
01:42
using multiples of either two or three.
26
102162
2643
usando múltiplos de 2 ou 3.
01:44
Layering multiple patterns using concentric wheels
27
104805
2628
Sobrepor múltiplos padrões usando discos concêntricos
01:47
lets us create more complex rhythms.
28
107433
2528
nos permite criar ritmos mais complexos.
01:49
For example, we can combine a basic two beat rhythm with off beats
29
109961
3616
Por exemplo, podemos combinar um ritmo básico de 2 batidas com batidas acentuadas
01:53
to get a four beat system.
30
113577
3336
para criar um sistema de 4 batidas.
01:56
This is the recognizable backbone of many genres popular around the world,
31
116913
4407
Esse é o padrão fundamental de muitos gêneros populares pelo mundo,
02:01
from rock,
32
121320
2948
do rock,
02:04
country,
33
124268
2532
country,
02:06
and jazz,
34
126800
3738
e jazz,
02:10
to reggae
35
130538
2272
ao reggae
02:12
and cumbia.
36
132810
2332
e cumbia.
02:15
Or we can combine a two beat rhythm with a three beat one.
37
135142
7073
Ou podemos combinar um ritmo de 2 batidas com um de 3 batidas.
02:22
Eliminating the extra main beat and rotating the inner wheel
38
142215
3469
Eliminando a batida principal extra e rodando o o disco interno
02:25
leaves us with a rhythm whose underlying feel is three-four.
39
145684
6381
temos um ritmo cuja aparência é de um de 3/4.
02:32
This is the basis of the music of Whirling Dervishes,
40
152065
7061
Essa é a base da musica dos dervixes rodopiantes,
02:39
as well as a broad range of Latin American rhythms,
41
159126
2646
e também de uma ampla variedade de ritmos latino-americanos
02:41
such as Joropo,
42
161772
6830
como o Joropo,
02:48
and even Bach's famous Chaconne.
43
168602
11817
e até mesmo a famosa Chacona de Bach.
03:00
Now if we remember Rubin's vase and hear the off beats as the main beats,
44
180419
4350
Voltando ao Vaso de Rubin, se ouvirmos as batidas acentuadas como principais,
03:04
this will give us a six-eight feel,
45
184769
1797
isso nos dará uma aparência de ritmo 6/8,
03:06
as found in genres such as Chacarera,
46
186566
4213
que é encontrado em gêneros como a Chacarena,
03:10
and Quechua,
47
190779
3676
e a Quechua,
03:14
Persian music and more.
48
194455
5878
música persa e outros.
Em um sistema de oito batidas, temos três círculos concêntricos,
03:20
In an eight beat system, we have three layered circles,
49
200333
2685
03:23
each rhythm played by a different instrument.
50
203018
14055
cada um sendo tocado por um instrumento diferente.
Podemos então adicionar uma camada externa
03:37
We can then add an outermost layer
51
217073
1936
03:39
consisting of an additive rhythmic component,
52
219009
2638
consistindo de um componente rítmico aditivo,
03:41
reinforcing the main beat and increasing accuracy.
53
221647
14203
reforçando a batida principal e aumentando a precisão.
03:55
Now let's remove everything except for this combined rhythm
54
235850
2828
Agora vamos tirar tudo exceto esse ritmo combinado
03:58
and the basic two beat on top.
55
238678
2199
e as duas batidas básicas em cima.
04:00
This rhythmic configuration is found as the Cuban cinquillo,
56
240877
6424
Essa configuração rítmica é encontrada no Cinquilo cubano,
04:07
in the Puerto Rican bomba,
57
247301
4314
na Bomba porto-riquenha,
04:11
and in Northern Romanian music.
58
251615
7579
e na música do norte da Romênia.
04:19
And rotating the outer circle 90 degrees counterclockwise
59
259194
3109
E rodando o circulo externo em 90 graus
04:22
gives us a pattern often found in Middle Eastern music,
60
262303
8771
nos dá um padrão comum na musica do oriente médio,
04:31
as well as Brazilian choro,
61
271074
6122
e também no Choro brasileiro,
04:37
and Argentinian tango.
62
277196
6499
assim como no Tango argentino.
04:43
In all of these examples, the underlying rhythm reinforces the basic one-two,
63
283695
4528
Em todos esses exemplos, o ritmo subjacente reforça o ritmo básico,
04:48
but in different ways depending on arrangement and cultural context.
64
288223
4000
mas em formas diferentes dependendo do arranjo e do contexto cultural.
04:52
So it turns out that the wheel method is more than just a nifty way
65
292223
3217
Então, na verdade, o método dos discos não é somente um jeito bacana
04:55
of visualizing complex rhythms.
66
295440
2230
de visualizar ritmos complexos.
04:57
By freeing us from the tyranny of the bar line,
67
297670
2326
Ao nos livrar da tirania da pauta,
04:59
we can visualize rhythm in terms of time,
68
299996
2515
podemos visualizar o ritmo em termos do tempo,
05:02
and a simple turn of the wheel can take us on a musical journey around the world.
69
302511
4378
e um simples giro do disco pode nos levar à uma aventura musical ao redor do mundo
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7