A different way to visualize rhythm - John Varney

2,441,750 views ・ 2014-10-20

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Céline Divay Relecteur: Juliet Vdt
00:06
We usually think of rhythm as an element of music,
0
6669
2991
On pense souvent que le rythme est un élément musical,
00:09
but it's actually found everywhere in the world around us,
1
9660
2955
mais en réalité, on le retrouve partout autour de nous,
00:12
from the ocean tides to our own heartbeats,
2
12615
2445
des marées aux battements de nos coeurs,
00:15
rhythm is essentially an event repeating regularly over time.
3
15060
4006
le rythme est en général une période qui se répète au cours du temps.
00:19
Even the ticking of a clock itself is a sort of rhythm.
4
19066
3025
Même le tic-tac d'une horloge est une sorte de rythme.
00:22
But for musical rhythm,
5
22091
1229
Mais en musique,
00:23
a steady string of repeating single beats is not enough.
6
23320
3506
une simple ligne de répétition de temps ne suffit pas.
00:26
For that, we need at least one opposing beat with a different sound,
7
26826
3964
Pour cela, il faut un contretemps produisant un son différent,
00:30
which can be the unstressed off beat or the accented back beat.
8
30790
4274
qui peut être un contretemps ou un temps fort.
00:35
There are several ways to make these beats distinct,
9
35064
2480
Il y a plusieurs façons de produire ces temps,
00:37
whether by using high and low drums, or long and short beats.
10
37544
5875
avec les divers tambours d'une batterie, ou avec des battements courts ou longs.
00:43
Which ends up being heard as the main beat is not a precise rule,
11
43419
3926
Le son principal ainsi obtenu n'obéit pas à une règle précise,
00:47
but like the famous Rubin's vase, can be reversed depending on cultural perception.
12
47345
4989
mais comme le vase de Rubin, le temps peut être inversé selon les cultures.
00:52
In standard notation, rhythm is indicated on a musical bar line,
13
52334
4077
En notation traditionnelle, le rythme est indiqué sur une barre de mesure,
00:56
but there are other ways.
14
56411
1422
mais d'autres façons existent.
00:57
Remember that ticking clock?
15
57833
1607
Rappelez-vous l'horloge.
00:59
Just as its round face can trace the linear passage of time,
16
59440
3006
Elle est ronde et peut tracer le passage linéaire du temps,
01:02
the flow of rhythm can be traced in a circle.
17
62446
2953
de même, le flux rythmique peut être tracé en cercle.
01:05
The continuity of a wheel can be a more intuitive way to visualize rhythm
18
65399
3599
Une roue peut constituer une façon plus intuitive de visualiser le rythme
01:08
than a linear score that requires moving back and forth along the page.
19
68998
4018
qu'une partition linéaire qui nécessite un va-et-vient permanent sur la page.
01:13
We can mark the beats at different positions around the circle
20
73016
2952
On peut marquer les temps à divers niveaux autour du cercle
01:15
using blue dots for main beats, orange ones for off beats,
21
75968
3873
avec des points bleus pour les temps principaux, oranges pour les contretemps
01:19
and white dots for secondary beats.
22
79841
2517
et blancs pour les temps secondaires.
01:22
Here is a basic two beat rhythm with a main beat and an opposing off beat.
23
82358
7629
Voilà un rythme à deux temps basique composé d'un temps et d'un contretemps.
01:29
Or a three beat rhythm with a main beat, an off beat, and a secondary beat.
24
89987
8208
Ou un rythme à trois temps avec un temps, un contretemps et un secondaire.
01:38
And the spaces between each beat can be divided into further sub-beats
25
98195
3967
Et les espaces entre chaque temps peuvent être divisés en subdivisions
01:42
using multiples of either two or three.
26
102162
2643
en utilisant des multiples de deux ou de trois.
01:44
Layering multiple patterns using concentric wheels
27
104805
2628
Apposer divers motifs sur des cercles concentriques
01:47
lets us create more complex rhythms.
28
107433
2528
nous permet de créer des rythmes plus complexes.
01:49
For example, we can combine a basic two beat rhythm with off beats
29
109961
3616
Par exemple, on peut combiner un rythme à deux temps et des contretemps
01:53
to get a four beat system.
30
113577
3336
pour obtenir un système à quatre temps.
01:56
This is the recognizable backbone of many genres popular around the world,
31
116913
4407
Il s'agit là de la structure identifiable de plusieurs genres connus dans le monde,
02:01
from rock,
32
121320
2948
du rock,
02:04
country,
33
124268
2532
de la country,
02:06
and jazz,
34
126800
3738
et du jazz,
02:10
to reggae
35
130538
2272
au reggae,
02:12
and cumbia.
36
132810
2332
et à la cumbia.
02:15
Or we can combine a two beat rhythm with a three beat one.
37
135142
7073
On peut aussi combiner un rythme à deux temps et un rythme à trois temps.
02:22
Eliminating the extra main beat and rotating the inner wheel
38
142215
3469
Regrouper les temps principaux en un et faire tourner le cercle intérieur
02:25
leaves us with a rhythm whose underlying feel is three-four.
39
145684
6381
nous donne un rythme ressemblant à une mesure 3/4.
02:32
This is the basis of the music of Whirling Dervishes,
40
152065
7061
C'est la base de la musique des derviches tourneurs,
02:39
as well as a broad range of Latin American rhythms,
41
159126
2646
ainsi que de la plupart des rythmes latino-américains,
02:41
such as Joropo,
42
161772
6830
comme le Joropo,
02:48
and even Bach's famous Chaconne.
43
168602
11817
et même de la chaconne pour violon de Bach.
03:00
Now if we remember Rubin's vase and hear the off beats as the main beats,
44
180419
4350
Repensons au vase de Rubin. Si on entend les contretemps comme temps principaux
03:04
this will give us a six-eight feel,
45
184769
1797
on obtiendra une mesure 6/8,
03:06
as found in genres such as Chacarera,
46
186566
4213
qu'on retrouve dans des genres comme la chacarera,
03:10
and Quechua,
47
190779
3676
ou la musique quechua,
03:14
Persian music and more.
48
194455
5878
la musique perse, etc.
03:20
In an eight beat system, we have three layered circles,
49
200333
2685
Dans une mesure à huit temps on a trois cercles,
03:23
each rhythm played by a different instrument.
50
203018
14055
où chaque rythme est joué par un instrument différent.
03:37
We can then add an outermost layer
51
217073
1936
On peut donc ajouter un cercle extérieur
03:39
consisting of an additive rhythmic component,
52
219009
2638
y apportant un composant rythmique supplémentaire,
03:41
reinforcing the main beat and increasing accuracy.
53
221647
14203
renforçant le son principal et améliorant la justesse.
03:55
Now let's remove everything except for this combined rhythm
54
235850
2828
Maintenant, retirons tout sauf ce rythme combiné
03:58
and the basic two beat on top.
55
238678
2199
et la mesure à deux temps en haut.
04:00
This rhythmic configuration is found as the Cuban cinquillo,
56
240877
6424
On retrouve cette configuration rythmique dans le cinquillo cubain,
04:07
in the Puerto Rican bomba,
57
247301
4314
la bomba portoricaine,
04:11
and in Northern Romanian music.
58
251615
7579
et dans la musique de Roumanie du Nord.
04:19
And rotating the outer circle 90 degrees counterclockwise
59
259194
3109
En faisant pivoter le cercle extérieur de 90° vers la gauche,
04:22
gives us a pattern often found in Middle Eastern music,
60
262303
8771
on obtient un motif musical que l'on trouve souvent dans la musique orientale
04:31
as well as Brazilian choro,
61
271074
6122
ainsi que dans le choro brésilien,
04:37
and Argentinian tango.
62
277196
6499
et le tango argentin.
04:43
In all of these examples, the underlying rhythm reinforces the basic one-two,
63
283695
4528
Dans tous ces exemples, le rythme sous-jacent renforce le basique 1/2,
04:48
but in different ways depending on arrangement and cultural context.
64
288223
4000
mais de diverses façons selon l'arrangement et le contexte culturel.
04:52
So it turns out that the wheel method is more than just a nifty way
65
292223
3217
La méthode de la roue s'avère donc être plus qu'une façon astucieuse
04:55
of visualizing complex rhythms.
66
295440
2230
de visualiser des rythmes complexes.
04:57
By freeing us from the tyranny of the bar line,
67
297670
2326
En se libérant de la tyrannie de la portée,
04:59
we can visualize rhythm in terms of time,
68
299996
2515
on peut visualiser le rythme en termes de temps,
05:02
and a simple turn of the wheel can take us on a musical journey around the world.
69
302511
4378
et une simple rotation de roue nous offre un voyage musical à travers le monde.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7