Can you solve the killer robo-ants riddle? - Dan Finkel

2,739,781 views ・ 2018-10-09

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Maricene Crus
00:06
The good news is that your experimental robo-ants
0
6993
2715
A boa notícia é que suas formigas-robô experimentais são um sucesso.
00:09
are a success!
1
9708
1470
00:11
The bad news is that you accidentally
2
11178
2120
A má notícia é que, acidentalmente,
00:13
just gave them the ability to shoot deadly lasers
3
13298
3020
você deu a elas a capacidade de atirar lêiseres mortais,
00:16
…and you can’t turn it off.
4
16318
1490
que você não consegue desativar.
00:17
You have five minutes to stop them
5
17808
2040
Você tem cinco minutos para detê-las antes de os lêiseres serem acionados.
00:19
before the lasers go online.
6
19848
2290
00:22
Until then,
7
22138
830
00:22
all of your robo-ants will walk
8
22968
1830
Até lá, todas as suas formigas-robô vão caminhar dentro da toca
00:24
inside their habitat at a speed of
9
24798
2200
00:26
exactly 1 meter per minute.
10
26998
2220
à velocidade de exatamente um metro por minuto.
00:29
If they bump into each other or hit a dead end,
11
29218
2590
Se esbarrarem umas nas outras ou no fim de um túnel,
00:31
they’ll instantly turn around
12
31808
1610
elas vão imediatamente dar meia volta.
00:33
and walk back the way they came.
13
33418
1980
00:35
When five minutes are up,
14
35398
895
Após cinco minutos, elas vão acionar seus lêiseres,
00:36
they’ll turn on their lasers,
15
36293
1485
00:37
break free,
16
37778
1050
sair da toca e se espalhar pelo mundo,
00:38
and stream out into the world,
17
38828
1640
00:40
carving a path of destruction as they go.
18
40468
2510
causando destruição por onde passarem.
00:42
Your one chance to stop them is to insert
19
42978
2300
Sua única chance de detê-las
é inserir os dois bicos aspiradores de emergência na toca
00:45
the two emergency vacuum nozzles into the habitat
20
45278
3610
00:48
and suck the ants up before they break free.
21
48888
3700
e sugar as formigas antes de elas saírem.
00:52
The nozzles can press into any one location
22
52588
2560
Os bicos podem ser inseridos em qualquer local da toca
00:55
in the habitat through a membrane covering
23
55148
2340
perfurando uma membrana que cobre seu lado frontal.
00:57
its front side, and any ants that walk past
24
57488
2970
Qualquer formiga que passar por ele será sugada e desativada.
01:00
will be sucked up and deactivated.
25
60458
2690
01:03
You can’t move the nozzles once they’re placed
26
63148
2250
Não é possível remover os bicos depois de colocados
01:05
without leaving a hole that the robo-ants
27
65398
2540
sem deixar aberto um buraco por onde as formigas-robô poderiam sair.
01:07
would pour out of, so choosing the
28
67938
1830
Então, escolher os pontos certos é fundamental.
01:09
right spots will be key.
29
69768
2220
01:11
The habitat is made out of meter-long tubes.
30
71988
2800
A toca é composta por tubos de um metro de comprimento cada.
01:14
When the robots reach an intersection,
31
74788
2230
Quando chegam a uma interseção,
01:17
they will pick randomly whether to go
32
77018
1960
as formigas decidem aleatoriamente se vão para a esquerda, direita ou para frente.
01:18
left, right, or forward.
33
78978
1590
01:20
They only go backward if they hit
34
80568
2580
Elas só andam para trás se esbarrarem em outra formiga-robô
01:23
hit another robo-ant or a dead end.
35
83148
2380
ou no fim do túnel.
01:25
Unfortunately, there are hundreds of them
36
85528
2670
Infelizmente, existem centenas de formigas dentro da toca
01:28
inside the habitat, and if even one escapes,
37
88198
2700
e, se uma sequer escapar, causará muitos danos.
01:30
it’ll do a lot of damage.
38
90898
2190
01:33
With just less than five minutes remaining,
39
93088
2140
Com pouco menos de cinco minutos restantes,
01:35
where should you place the 2 vacuum nozzles
40
95228
2910
onde você deveria colocar os dois bicos aspiradores
01:38
to suck up all the robo-ants?
41
98138
2168
para sugar todas as formigas-robô?
01:40
Pause the video now if you want to figure it out for yourself.
42
100306
3534
[Pause o vídeo se quiser resolver sozinho]
01:43
Answer in: 3
43
103840
1570
[Resposta em: 3]
01:45
Answer in: 2
44
105410
1291
[Reposta em: 2]
01:46
Answer in: 1
45
106701
1574
[Reposta em 1]
01:48
With robo-ants ricocheting all over the habitat,
46
108275
3090
Com as formigas-robô ricocheteando pra lá e pra cá na toca,
01:51
it might seem impossible to stop them
47
111365
1780
pode parecer impossível detê-las antes que se libertem.
01:53
before they break free.
48
113145
1500
01:54
But this situation is simpler than it seems.
49
114645
2860
Mas essa situação é mais simples do que parece.
01:57
Here's why.
50
117505
1190
Vejamos por quê.
01:58
Imagine just two robo-ants crawling
51
118695
2220
Imagine apenas duas formigas-robô indo uma em direção à outra.
02:00
toward each other.
52
120915
1360
02:02
When they collide, they immediately
53
122275
1990
Quando elas se esbarram, imediatamente dão meia-volta.
02:04
reverse directions.
54
124265
1200
02:05
And what would that sequence of events look
55
125465
1870
E como seria essa sequência de eventos
02:07
like if they crawled past each other instead?
56
127335
3010
se elas continuassem andando na mesma direção?
02:10
It would look exactly the same before
57
130345
3100
Seria exatamente como antes e depois de se esbarrarem,
02:13
and after their collision, but with
58
133445
1990
mas com suas posições trocadas.
02:15
their positions swapped.
59
135435
2270
02:17
This is true every time a pair of robo-ants meet.
60
137705
3010
Isso ocorre sempre que duas formigas-robô se encontram.
02:20
Because the identities of individual ants
61
140715
2570
Como a identidade de cada formiga é irrelevante,
02:23
don’t matter, you just need to figure out where
62
143285
2020
você só precisa descobrir onde deve colocar os bicos
02:25
you should put the nozzles to capture
63
145305
2140
para capturar uma única formiga andando sem interrupção
02:27
any single ant walking without interruption
64
147445
2640
02:30
for less than 5 minutes, starting from
65
150085
2380
por menos de cinco minutos,
partindo de qualquer ponto da toca.
02:32
any point in the habitat.
66
152465
1690
02:34
That’s much easier to conceptualize and solve.
67
154155
3500
Assim, fica muito mais fácil conceitualizar e solucionar.
02:37
Placing the nozzles at intersections where
68
157655
2630
Colocar os bicos em interseções onde três ou quatro tubos se encontram
02:40
three or four tubes meet seems like your best bet
69
160285
3060
parece ser a melhor aposta,
02:43
since that’s where the robo-ants might otherwise
70
163345
2500
já que é onde as formigas podem acabar mudando de direção e escapando dos bicos.
02:45
change directions and miss your nozzles.
71
165845
2710
02:48
There are only four intersections…
72
168555
2400
Só existem quatro interseções.
02:50
which two should you pick?
73
170955
1840
Você deve escolher duas.
02:52
The top right intersection has to be one of them.
74
172795
2680
A interseção superior direita tem que ser uma delas.
02:55
If it isn’t, an ant crawling down from
75
175475
2370
Caso contrário,
uma formiga que desce dessa interseção em direção ao tubo sem saída
02:57
this intersection toward the dead end would
76
177845
2720
03:00
crawl for four minutes to get back to the
77
180565
2190
rastejaria por quatro minutos para voltar à interseção
03:02
intersection, and then go in any of three
78
182755
2520
e depois seguiria numa das três direções, caminhando por pelo menos mais um minuto.
03:05
directions, walking for at least another minute.
79
185275
3070
03:08
Once you’ve placed a nozzle in the top right,
80
188345
2120
Após colocar um bico na parte superior direita,
03:10
the only other choice that has a chance
81
190465
2150
a única outra opção que pode dar certo é a parte inferior esquerda.
03:12
to work is the bottom left.
82
192615
1930
03:14
To see that this works, imagine an ant
83
194545
2700
Para confirmar isso,
imagine uma formiga em qualquer outro local da toca.
03:17
anywhere else in the habitat.
84
197245
1910
03:19
Worst case scenario, the ant would start
85
199155
2860
No pior dos cenários,
a formiga começaria exatamente onde está o bico aspirador,
03:22
right next to the vacuum nozzle, marching away from it.
86
202015
3210
seguindo pra longe dele.
03:25
But in all those worst cases, the ant would march
87
205225
3160
Mas em todos os piores cenários,
a formiga caminharia por no máximo quatro metros
03:28
for at most 4 meters before being sucked
88
208385
2920
até ser sugada pelo aspirador.
03:31
up into the vacuum.
89
211315
1540
03:32
No other choice of two intersection points
90
212855
3060
Nenhuma outra combinação de interseções garante
03:35
is guaranteed to get all the robo-ants
91
215915
2470
que todas as formigas-robô serão capturadas em cinco minutos.
03:38
within five minutes.
92
218385
1570
03:39
Having vacuumed them all up, you’ve
93
219955
2610
Ao aspirá-las todas, você evitou um enorme problema.
03:42
averted a major crisis.
94
222565
1710
03:44
Before you mess with robo-ants again,
95
224275
2820
Antes de mexer com formigas-robô de novo,
você vai querer ter um tamanduá-robô a postos.
03:47
you’ll want to have a robo-anteater ready.
96
227095
2360
03:49
And wouldn’t it be cool if it could
97
229455
1370
E que tal se ele pudesse voar e soltar fogo?
03:50
fly and breathe fire?
98
230825
1920
03:52
There’s no way that could go wrong!
99
232745
2320
Não tem como dar errado!
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7