Can you solve the killer robo-ants riddle? - Dan Finkel

2,752,793 views ・ 2018-10-09

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giulia Galbusera Revisore: Agnese Giacomelli
00:06
The good news is that your experimental robo-ants
0
6993
2715
La buona notizia è che le formiche robot sperimentali
00:09
are a success!
1
9708
1470
funzionano!
00:11
The bad news is that you accidentally
2
11178
2120
La brutta notizia è che per sbaglio
00:13
just gave them the ability to shoot deadly lasers
3
13298
3020
gli hai appena dato il potere di sparare laser letali
00:16
…and you can’t turn it off.
4
16318
1490
...e non puoi disattivarlo.
00:17
You have five minutes to stop them
5
17808
2040
Hai cinque minuti per fermarle
00:19
before the lasers go online.
6
19848
2290
prima che i laser vadano online.
Fino a quel momento,
00:22
Until then,
7
22138
830
00:22
all of your robo-ants will walk
8
22968
1830
tutte le formiche cammineranno
00:24
inside their habitat at a speed of
9
24798
2200
all’interno del loro habitat a una velocità
00:26
exactly 1 meter per minute.
10
26998
2220
di esattamente un metro al minuto.
Se si scontrano tra loro o finiscono in un vicolo cieco
00:29
If they bump into each other or hit a dead end,
11
29218
2590
00:31
they’ll instantly turn around
12
31808
1610
faranno dietro front all’istante
00:33
and walk back the way they came.
13
33418
1980
e torneranno indietro.
00:35
When five minutes are up,
14
35398
895
Finiti i cinque minuti,
00:36
they’ll turn on their lasers,
15
36293
1485
accenderanno i loro laser,
00:37
break free,
16
37778
1050
fuggiranno
00:38
and stream out into the world,
17
38828
1640
e si riverseranno nel mondo
00:40
carving a path of destruction as they go.
18
40468
2510
scavando un solco di distruzione sul loro cammino.
00:42
Your one chance to stop them is to insert
19
42978
2300
La tua unica possibilità di fermarle
00:45
the two emergency vacuum nozzles into the habitat
20
45278
3610
è inserire due bocchette aspiratrici d’emergenza nel loro habitat
00:48
and suck the ants up before they break free.
21
48888
3700
e risucchiarle prima che si liberino.
00:52
The nozzles can press into any one location
22
52588
2560
Le bocchette possono essere infilate in qualsiasi punto
00:55
in the habitat through a membrane covering
23
55148
2340
dell’habitat attraverso una membrana
00:57
its front side, and any ants that walk past
24
57488
2970
sulla parte anteriore e ogni formica che ci passa davanti
01:00
will be sucked up and deactivated.
25
60458
2690
verrà risucchiata e disattivata.
01:03
You can’t move the nozzles once they’re placed
26
63148
2250
Non puoi muovere le bocchette una volta piazzate
01:05
without leaving a hole that the robo-ants
27
65398
2540
senza lasciare un buco da cui le formiche
01:07
would pour out of, so choosing the
28
67938
1830
scapperebbero, quindi sarà cruciale
01:09
right spots will be key.
29
69768
2220
scegliere i punti giusti.
01:11
The habitat is made out of meter-long tubes.
30
71988
2800
L’habitat è composto da tubi di 1 metro,
01:14
When the robots reach an intersection,
31
74788
2230
quando le formiche sono a un incrocio
scelgono a caso se andare
01:17
they will pick randomly whether to go
32
77018
1960
01:18
left, right, or forward.
33
78978
1590
a sinistra, a destra o avanti.
01:20
They only go backward if they hit
34
80568
2580
Possono tornare indietro solo se si scontrano
01:23
hit another robo-ant or a dead end.
35
83148
2380
con un’altra formica o sono in un vicolo cieco.
01:25
Unfortunately, there are hundreds of them
36
85528
2670
Sfortunatamente ce ne sono centinaia
01:28
inside the habitat, and if even one escapes,
37
88198
2700
all’interno dell’habitat e anche se scappa solo una
01:30
it’ll do a lot of damage.
38
90898
2190
farà un sacco di danni.
01:33
With just less than five minutes remaining,
39
93088
2140
Con solo cinque minuti a disposizione
01:35
where should you place the 2 vacuum nozzles
40
95228
2910
dove dovresti piazzare le due bocchette
01:38
to suck up all the robo-ants?
41
98138
2168
per aspirare tutte le formiche robot?
01:40
Pause the video now if you want to figure it out for yourself.
42
100306
3534
Metti in pausa il video adesso se vuoi trovare la soluzione da solo.
01:43
Answer in: 3
43
103840
1570
Soluzione in: 3
01:45
Answer in: 2
44
105410
1291
Soluzione in: 2
01:46
Answer in: 1
45
106701
1574
Soluzione in: 1
01:48
With robo-ants ricocheting all over the habitat,
46
108275
3090
Con le formiche robot che rimbalzano per tutto l’habitat
01:51
it might seem impossible to stop them
47
111365
1780
sembra impossibile fermarle
01:53
before they break free.
48
113145
1500
prima che evadano.
01:54
But this situation is simpler than it seems.
49
114645
2860
Ma è più semplice di quanto sembri.
01:57
Here's why.
50
117505
1190
Ecco perché.
01:58
Imagine just two robo-ants crawling
51
118695
2220
Immagina solo due formiche che si dirigono
02:00
toward each other.
52
120915
1360
una verso l’altra.
02:02
When they collide, they immediately
53
122275
1990
Quando si scontrano immediatamente
02:04
reverse directions.
54
124265
1200
cambiano direzione.
02:05
And what would that sequence of events look
55
125465
1870
E come sarebbe la sequenza degli eventi
02:07
like if they crawled past each other instead?
56
127335
3010
se, al contrario, continuassero a camminare in avanti?
02:10
It would look exactly the same before
57
130345
3100
Sarebbe identica prima
02:13
and after their collision, but with
58
133445
1990
e dopo il loro incontro
02:15
their positions swapped.
59
135435
2270
ma con le posizioni invertite.
02:17
This is true every time a pair of robo-ants meet.
60
137705
3010
Questo vale ogni volta che due formiche si incontrano.
02:20
Because the identities of individual ants
61
140715
2570
Poiché le identità delle singole formiche
02:23
don’t matter, you just need to figure out where
62
143285
2020
non importa, ti serve solo capire
02:25
you should put the nozzles to capture
63
145305
2140
dove piazzare le bocchette per catturare
02:27
any single ant walking without interruption
64
147445
2640
ogni singola formica ininterrottamente
02:30
for less than 5 minutes, starting from
65
150085
2380
in meno di 5 minuti, a partire
02:32
any point in the habitat.
66
152465
1690
da qualsiasi punto dell’habitat.
02:34
That’s much easier to conceptualize and solve.
67
154155
3500
È molto più semplice da concepire e risolvere.
02:37
Placing the nozzles at intersections where
68
157655
2630
Mettere le bocchette a un intersezione
02:40
three or four tubes meet seems like your best bet
69
160285
3060
dove si incrociano tre o quattro tubi sembra la cosa migliore
02:43
since that’s where the robo-ants might otherwise
70
163345
2500
dato che è dove le formiche potrebbero
02:45
change directions and miss your nozzles.
71
165845
2710
cambiare direzione e sfuggire alle bocchette.
02:48
There are only four intersections…
72
168555
2400
Ci sono solo quattro intersezioni...
02:50
which two should you pick?
73
170955
1840
quali sono le due da scegliere?
02:52
The top right intersection has to be one of them.
74
172795
2680
Quella in alto a destra è una di quelle.
02:55
If it isn’t, an ant crawling down from
75
175475
2370
Altrimenti, una formica che va
02:57
this intersection toward the dead end would
76
177845
2720
da questa intersezione fino al vicolo cieco
03:00
crawl for four minutes to get back to the
77
180565
2190
ci metterebbe quattro minuti per tornare
03:02
intersection, and then go in any of three
78
182755
2520
all’intersezione per poi andare
03:05
directions, walking for at least another minute.
79
185275
3070
in una delle tre direzioni camminando per almeno un altro minuto.
03:08
Once you’ve placed a nozzle in the top right,
80
188345
2120
Piazzata una bocchetta in alto a destra,
03:10
the only other choice that has a chance
81
190465
2150
l’unica altra opzione che può funzionare
03:12
to work is the bottom left.
82
192615
1930
è quella in basso a sinistra.
03:14
To see that this works, imagine an ant
83
194545
2700
Per provare che funziona immagina una formica
03:17
anywhere else in the habitat.
84
197245
1910
in una parte qualsiasi dell’habitat.
03:19
Worst case scenario, the ant would start
85
199155
2860
Nel peggiore dei casi partirebbe
subito dopo la bocchetta, procedendo nella direzione opposta.
03:22
right next to the vacuum nozzle, marching away from it.
86
202015
3210
03:25
But in all those worst cases, the ant would march
87
205225
3160
Ma in ognuno dei casi peggiori, la formica camminerebbe
03:28
for at most 4 meters before being sucked
88
208385
2920
al massimo per quattro metri prima di essere risucchiata
03:31
up into the vacuum.
89
211315
1540
dalla bocchetta aspiratrice.
03:32
No other choice of two intersection points
90
212855
3060
Nessun’altra coppia di intersezioni
03:35
is guaranteed to get all the robo-ants
91
215915
2470
garantirebbe di prendere tutte le formiche
03:38
within five minutes.
92
218385
1570
nel giro di cinque minuti.
03:39
Having vacuumed them all up, you’ve
93
219955
2610
Una volta aspirate tutte,
03:42
averted a major crisis.
94
222565
1710
hai scongiurato una catastrofe.
03:44
Before you mess with robo-ants again,
95
224275
2820
Prima di pasticciare di nuovo con le formiche robot,
03:47
you’ll want to have a robo-anteater ready.
96
227095
2360
vorrai avere un formichiere robot già pronto.
03:49
And wouldn’t it be cool if it could
97
229455
1370
E non sarebbe grandioso
03:50
fly and breathe fire?
98
230825
1920
se potesse volare e sputare fuoco?
03:52
There’s no way that could go wrong!
99
232745
2320
Impossibile che qualcosa vada storto!
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7