Can you solve the killer robo-ants riddle? - Dan Finkel

2,739,781 views ・ 2018-10-09

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: eric vautier
00:06
The good news is that your experimental robo-ants
0
6993
2715
La bonne nouvelle, c'est que vos robots fourmis expérimentaux
00:09
are a success!
1
9708
1470
sont une réussite !
00:11
The bad news is that you accidentally
2
11178
2120
La mauvaise, c'est que, accidentellement,
00:13
just gave them the ability to shoot deadly lasers
3
13298
3020
vous leur avez donné la capacité de tirer des rayons lasers mortels
00:16
…and you can’t turn it off.
4
16318
1490
et ne pouvez pas la désactiver.
00:17
You have five minutes to stop them
5
17808
2040
Vous avez cinq minutes pour les arrêter
00:19
before the lasers go online.
6
19848
2290
avant que les lasers ne s'activent.
00:22
Until then,
7
22138
830
00:22
all of your robo-ants will walk
8
22968
1830
Jusque-là,
tous vos robots fourmis marcheront
00:24
inside their habitat at a speed of
9
24798
2200
au sein de leur habitat à une vitesse
00:26
exactly 1 meter per minute.
10
26998
2220
d'exactement un mètre par minute.
00:29
If they bump into each other or hit a dead end,
11
29218
2590
S'ils se rentrent dedans ou arrivent à une impasse,
00:31
they’ll instantly turn around
12
31808
1610
ils feront instantanément demi-tour
00:33
and walk back the way they came.
13
33418
1980
et iront vers où ils sont venus.
00:35
When five minutes are up,
14
35398
895
Après cinq minutes,
00:36
they’ll turn on their lasers,
15
36293
1485
ils allumeront leurs lasers,
00:37
break free,
16
37778
1050
s'échapperont
00:38
and stream out into the world,
17
38828
1640
et iront courir le monde,
00:40
carving a path of destruction as they go.
18
40468
2510
semant la destruction sur leur passage.
00:42
Your one chance to stop them is to insert
19
42978
2300
Votre seule chance de les arrêter est d'insérer
00:45
the two emergency vacuum nozzles into the habitat
20
45278
3610
les deux embouts aspirateurs d'urgence dans leur habitat
00:48
and suck the ants up before they break free.
21
48888
3700
et d'aspirer les fourmis avant qu'elles ne s'échappent.
00:52
The nozzles can press into any one location
22
52588
2560
Les embouts peuvent être pressés n'importe où
00:55
in the habitat through a membrane covering
23
55148
2340
dans l'habitat à travers une membrane qui couvre le dessus
00:57
its front side, and any ants that walk past
24
57488
2970
et toute fourmi marchant dessous
01:00
will be sucked up and deactivated.
25
60458
2690
sera aspirée et désactivée.
01:03
You can’t move the nozzles once they’re placed
26
63148
2250
Vous ne pouvez pas déplacer les embouts
01:05
without leaving a hole that the robo-ants
27
65398
2540
sans laisser un trou que les robots fourmis
01:07
would pour out of, so choosing the
28
67938
1830
utiliseraient pour sortir,
01:09
right spots will be key.
29
69768
2220
le choix des bons endroits est donc clé.
01:11
The habitat is made out of meter-long tubes.
30
71988
2800
L'habitat est composé de tubes d'un mètre de long.
01:14
When the robots reach an intersection,
31
74788
2230
Quand les robots atteignent une intersection,
01:17
they will pick randomly whether to go
32
77018
1960
ils choisiront aléatoirement d'aller
01:18
left, right, or forward.
33
78978
1590
à gauche, à droite ou tout droit.
01:20
They only go backward if they hit
34
80568
2580
Ils ne font demi-tour
que s'ils se cognent à un autre robot ou arrivent à cul-de-sac.
01:23
hit another robo-ant or a dead end.
35
83148
2380
01:25
Unfortunately, there are hundreds of them
36
85528
2670
Malheureusement, il y en a des centaines,
01:28
inside the habitat, and if even one escapes,
37
88198
2700
et même si l'un s'échappe,
01:30
it’ll do a lot of damage.
38
90898
2190
cela fera beaucoup de dégâts.
01:33
With just less than five minutes remaining,
39
93088
2140
En ayant moins de cinq minutes,
01:35
where should you place the 2 vacuum nozzles
40
95228
2910
où devriez-vous placer les deux embouts aspirateurs
01:38
to suck up all the robo-ants?
41
98138
2168
pour aspirer tous les robots fourmis ?
01:40
Pause the video now if you want to figure it out for yourself.
42
100306
3534
Mettez la vidéo sur pause si vous voulez trouver seul la solution.
01:43
Answer in: 3
43
103840
1570
Réponse dans : 3
01:45
Answer in: 2
44
105410
1291
Réponse dans : 2
01:46
Answer in: 1
45
106701
1574
Réponse dans : 1
01:48
With robo-ants ricocheting all over the habitat,
46
108275
3090
Avec des robots fourmis ricochant dans tout l'habitat,
01:51
it might seem impossible to stop them
47
111365
1780
il peut sembler impossible de les arrêter
01:53
before they break free.
48
113145
1500
avant qu'ils ne s'échappent.
01:54
But this situation is simpler than it seems.
49
114645
2860
Mais cette situation est plus simple qu'il n'y paraît.
01:57
Here's why.
50
117505
1190
Voici pourquoi.
01:58
Imagine just two robo-ants crawling
51
118695
2220
Imaginez deux robots fourmis rampant
02:00
toward each other.
52
120915
1360
en direction l'un de l'autre.
02:02
When they collide, they immediately
53
122275
1990
Immédiatement après la collision, ils feront demi-tour.
02:04
reverse directions.
54
124265
1200
02:05
And what would that sequence of events look
55
125465
1870
A quoi ressemblerait cette suite d'événements
02:07
like if they crawled past each other instead?
56
127335
3010
s'ils passaient côte à côte ?
02:10
It would look exactly the same before
57
130345
3100
La situation serait la même avant
02:13
and after their collision, but with
58
133445
1990
et après la collision,
02:15
their positions swapped.
59
135435
2270
mais leurs positions seraient interchangées.
02:17
This is true every time a pair of robo-ants meet.
60
137705
3010
Cela est vrai à chaque rencontre d'une paire de robots fourmis.
02:20
Because the identities of individual ants
61
140715
2570
Puisque l'identité des fourmis en elle-même n'importe pas,
02:23
don’t matter, you just need to figure out where
62
143285
2020
vous devez simplement trouver
02:25
you should put the nozzles to capture
63
145305
2140
où mettre les embouts pour capturer
02:27
any single ant walking without interruption
64
147445
2640
toute fourmi marchant sans interruption
02:30
for less than 5 minutes, starting from
65
150085
2380
pendant moins de cinq minutes
et partant de n'importe où au sein de l'habitat.
02:32
any point in the habitat.
66
152465
1690
02:34
That’s much easier to conceptualize and solve.
67
154155
3500
C'est bien plus facile à conceptualiser et résoudre.
02:37
Placing the nozzles at intersections where
68
157655
2630
Placer les embouts aux intersections
02:40
three or four tubes meet seems like your best bet
69
160285
3060
où trois ou quatre tubes se rencontrent semble être le meilleur moyen
02:43
since that’s where the robo-ants might otherwise
70
163345
2500
puisque les robots fourmis pourraient changer de direction
02:45
change directions and miss your nozzles.
71
165845
2710
et louper vos embouts.
02:48
There are only four intersections…
72
168555
2400
Il n'y a que quatre intersections...
02:50
which two should you pick?
73
170955
1840
lesquelles devriez-vous choisir ?
02:52
The top right intersection has to be one of them.
74
172795
2680
L'intersection en haut à droite doit en faire partie.
02:55
If it isn’t, an ant crawling down from
75
175475
2370
Sinon, une fourmi rampant
02:57
this intersection toward the dead end would
76
177845
2720
depuis cette intersection vers le cul-de-sac
03:00
crawl for four minutes to get back to the
77
180565
2190
ramperait pendant quatre minutes pour revenir à l'intersection
03:02
intersection, and then go in any of three
78
182755
2520
puis prendrait une des trois directions,
03:05
directions, walking for at least another minute.
79
185275
3070
marchant pendant au moins une minute.
03:08
Once you’ve placed a nozzle in the top right,
80
188345
2120
Une fois l'embout placé en haut à droite,
03:10
the only other choice that has a chance
81
190465
2150
le seul autre choix ayant une chance de fonctionner
03:12
to work is the bottom left.
82
192615
1930
est en bas à gauche.
03:14
To see that this works, imagine an ant
83
194545
2700
Pour voir que cela fonctionne,
imaginez une fourmi n'importe où ailleurs dans l'habitat.
03:17
anywhere else in the habitat.
84
197245
1910
03:19
Worst case scenario, the ant would start
85
199155
2860
Dans le pire des cas, la fourmi partirait
03:22
right next to the vacuum nozzle, marching away from it.
86
202015
3210
de juste à côté de l'embout aspirateur et s'en éloignerait.
03:25
But in all those worst cases, the ant would march
87
205225
3160
Mais dans tous ces cas, la fourmi marcherait
03:28
for at most 4 meters before being sucked
88
208385
2920
pendant maximum quatre minutes avant d'être aspirée.
03:31
up into the vacuum.
89
211315
1540
03:32
No other choice of two intersection points
90
212855
3060
Aucun autre choix de deux points d'intersection
03:35
is guaranteed to get all the robo-ants
91
215915
2470
ne garantit d'aspirer tous les robots fourmis
03:38
within five minutes.
92
218385
1570
en moins de cinq minutes.
03:39
Having vacuumed them all up, you’ve
93
219955
2610
Les ayant tous aspirés,
03:42
averted a major crisis.
94
222565
1710
vous avez évité une grave crise.
03:44
Before you mess with robo-ants again,
95
224275
2820
Avant de jouer à nouveau avec des robots fourmis,
03:47
you’ll want to have a robo-anteater ready.
96
227095
2360
concevez un robot fourmilier.
03:49
And wouldn’t it be cool if it could
97
229455
1370
Ne serait-ce pas cool
03:50
fly and breathe fire?
98
230825
1920
s'il pouvait voler et cracher du feu ?
03:52
There’s no way that could go wrong!
99
232745
2320
Cela ne pourrait pas mal tourner !
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7