The historical audacity of the Louisiana Purchase - Judy Walton

A audaciosa compra histórica do Território da Louisiana - Judy Walton

737,510 views

2013-02-07 ・ TED-Ed


New videos

The historical audacity of the Louisiana Purchase - Judy Walton

A audaciosa compra histórica do Território da Louisiana - Judy Walton

737,510 views ・ 2013-02-07

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
00:15
Have you heard the one about Thomas Jefferson
1
15091
2328
Vocês já ouviram aquela história sobre Thomas Jefferson
00:17
and the Louisiana Territory?
2
17419
2383
e o Território da Louisiana?
00:19
Thomas Jefferson, author of The Declaration of Independence,
3
19802
3055
Thomas Jefferson, autor da Declaração da Independência,
00:22
was not a fan of the new constitution presented in 1787.
4
22857
4815
não era lá grande fã da Constituição americana apresentada em 1787.
00:27
He was very worried
5
27672
1699
Ele estava bastante preocupado
00:29
that The Constitution gave too much power
6
29371
2783
com o fato de a Constituição ter dado poder demais
00:32
to the new, national government,
7
32154
1845
ao novo governo nacional,
00:33
and not enough power to the states,
8
33999
2054
e não ter dado poder suficiente para os Estados,
00:36
an issue known as "big government".
9
36053
3147
um problema conhecido como "big government".
00:39
Jefferson only reluctantly agreed to support it
10
39200
2180
Jefferson somente concordou em apoiá-la, e com alguma relutância,
00:41
when his friend, James Madison,
11
41380
2239
quando seu amigo James Madison
00:43
promised to propose a bill of rights after it was ratified.
12
43619
4136
prometeu propor uma declaração de direitos e garantias após sua promulgação.
00:47
But Jefferson's fears about big government did not go away.
13
47755
4131
Mas os receios de Jefferson sobre o big government não se dissiparam.
00:51
For example, Secretary of the Treasury, Alexander Hamilton,
14
51886
3205
Por exemplo, quando o Ministro da Fazenda, Alexander Hamilton,
00:55
proposed a national bank in 1790,
15
55091
2670
propôs um banco nacional em 1790,
00:57
and Jefferson knew there was no provision in The Constitution
16
57761
3832
Jefferson sabia que não havia previsão na Constitução
01:01
to permit such a thing.
17
61593
2132
para permitir tal coisa.
01:03
Hamilton claimed some sort of implied powers mumbo-jumbo.
18
63725
4668
Hamilton veio com uma conversa fiada sobre poderes implícitos.
01:08
Sure, it wasn't written in The Constitution,
19
68393
2562
É claro que isso não estava escrito na Constituição,
01:10
but The Constitution implied that it could be done.
20
70955
3828
mas a Constituição deixava implícito que era possível ser feito.
01:14
But, Jefferson wasn't buying it.
21
74783
1593
Mas Jefferson não caiu nessa.
01:16
Nonetheless, the bank was established
22
76376
2283
Apesar de tudo, o banco foi criado
01:18
by Hamilton and President Washington.
23
78659
2803
por Hamilton e pelo Presidente Washington.
01:21
When Jefferson was sworn in as President in 1801,
24
81462
2799
Quando Jefferson prestou juramento como Presidente em 1801,
01:24
he pledged to reduce the size and scope
25
84261
3041
ele prometeu reduzir o tamanho e as competências
01:27
of the national government.
26
87302
1993
do governo nacional.
01:29
But, of course, things didn't go exactly as he had planned.
27
89295
4156
Mas obviamente as coisas não andaram exatamente como ele havia planejado.
01:33
Spain secretly transferred the Louisiana Territory to France
28
93451
4067
A Espanha transferiu secretamente o Território da Louisiana para a França
01:37
right beneath Jefferson's nose.
29
97518
2523
bem debaixo do nariz de Jefferson.
01:40
When Congress found out,
30
100041
1750
Quando o Congresso descobriu,
01:41
they quickly began discussions with France
31
101791
2067
eles mais do que depressa iniciaram entendimentos com a França
01:43
to buy a piece of the territory
32
103858
2478
para comprar parte do território
01:46
along the Mississippi River for about $2 million.
33
106336
3935
ao largo do rio Mississippi por aproximadamente 2 milhões de dólares.
01:50
But, there was one little problem:
34
110271
2839
No entanto, havia um pequeno problema:
01:53
Jefferson knew there was no provision
35
113110
1860
Jefferson sabia que não havia previsão
01:54
in The Constitution to buy foreign territory.
36
114970
3220
constitucional para a compra de território estrangeiro.
01:58
So what was a strict constructionist to do?
37
118190
3369
Assim, o que um constitucionalista convicto deveria fazer?
02:01
First, he tried to get an amendment to The Constitution passed
38
121559
3873
Primeiro, ele tentou aprovar uma emenda à Constituição
02:05
that would expressly permit the purchase,
39
125432
2263
que expressamente permitisse a compra,
02:07
but Congress wasn't willing to do it.
40
127695
2209
mas o Congresso não estava querendo fazer isso.
02:09
Then, without permission, the U.S. negotiators in France
41
129904
4418
Então, sem permissão, os negociadores americanos na França
02:14
cut a deal for all of the territory
42
134322
2457
rascunharam uma negociação para a compra do território todo
02:16
for a cool $15 million dollars.
43
136779
3048
pela bagatela de 15 milhões de dólares.
02:19
That new land doubled the size of the nation!
44
139827
3470
Aquela nova terra dobrava o tamanho da nação!
02:23
Now Jefferson was really stuck.
45
143297
2496
Aí Jefferson ficou realmente numa sinuca.
02:25
He knew that the territory would be a great acquisition for the country,
46
145793
3691
Ele sabia que o território seria uma grande aquisição para o país,
02:29
providing lots of new land for farmers and other settlers,
47
149484
3190
propiciando uma porção de novas terras para fazendeiros e outros colonos,
02:32
but how could he constitutionally justify it?
48
152674
3586
mas como é que ele ia justificar isso constitucionalmente?
02:36
In the end, Jefferson turned to the argument
49
156260
2647
No fim, Jefferson resolveu utilizar o argumento
02:38
used by his old foe Alexander Hamilton.
50
158907
2907
usado pelo seu antigo adversário Alexander Hamilton.
02:41
He claimed that the power to purchase the territory
51
161814
2909
Ele alegou que o poder para comprar o território
02:44
is implied in The Constitution's treaty-making power.
52
164723
3467
estava subentendido no poder constitucional para assinar tratados.
02:48
This was the exact argument
53
168190
2251
Este foi o exato argumento
02:50
that he had mocked openly a decade before,
54
170441
3465
que ele tinha ridicularizado publicamente uma década antes.
02:53
so it must have crushed his pride to have to use it.
55
173906
3878
Assim, ter de usá-lo deve ter destruído seu orgulho
02:57
But more importantly,
56
177784
1082
Mas, mais importante ainda,
02:58
he may have committed the biggest big government play ever!
57
178866
5375
ele deve ter feito a maior jogada de big government de todos os tempos!
03:04
How ironic is it
58
184241
1592
Não é irônico
03:05
that one of the biggest opponents of big government
59
185833
3238
que um dos maiores opositores do big government
03:09
doubled the size of the young country
60
189071
2204
tenha duplicado o tamanho do jovem país
03:11
and did so while openly questioning its constitutionality?
61
191275
5078
de forma claramente questionável constitucionalmente?
03:16
At $15 million,
62
196353
1706
Por 15 milhões de dólares,
03:18
which is about three cents an acre,
63
198059
1674
que dá cerca de três centavos o acre,
03:19
it has been called by many
64
199733
1855
esse tem sido chamado por muitos
03:21
the greatest real estate deal
65
201588
1732
o maior negócio imobiliário
03:23
in the history of the United States.
66
203320
3051
da história dos Estados Unidos.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7