Can you solve the Ragnarok riddle? - Dan Finkel

5,064,380 views ・ 2020-06-30

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Higor Ribeiro Revisor: Maricene Crus
00:06
Ragnarok. The fabled end of the world,
0
6886
3030
Ragnarok: o lendário fim dos tempos,
00:09
when giants, monsters, and Norse gods battle for the future.
1
9916
4644
quando gigantes, monstros e deuses nórdicos batalham pelo futuro.
00:14
The gods were winning handily until the great serpent Jörmungandr emerged.
2
14560
5324
Os deuses venciam com facilidade,
até que surgiu a grande serpente Jörmundgander.
00:19
It swallowed Valhalla, contorted itself across the land,
3
19884
3970
Ela engoliu Valhalla, se contorceu ao longo de todo o território
00:23
and then merged into one continuous body with no head and no tail.
4
23854
5990
e então tornou-se um só corpo contínuo, sem cauda ou cabeça.
00:29
As it begins to digest Valhalla,
5
29844
2520
Enquanto a serpente digere Valhalla,
00:32
an exhausted Odin explains that he has just enough power to strike the creature
6
32364
5338
Odin, exausto, explica que ele só tem poder para atacar a criatura
00:37
with one final bolt of lightning.
7
37702
2770
com um último raio.
00:40
If you magnify his blast with your fabled hammer, Mjölnir,
8
40472
3768
Se você amplificar o raio utilizando seu martelo lendário, Mjölnir,
00:44
it should pierce the massive serpent.
9
44240
3220
o impacto pode perfurar a serpente.
00:47
You’ll run with super-speed along the serpent’s body.
10
47460
3400
Você correrá com uma supervelocidade ao longo do corpo da serpente.
00:50
When you hold your hammer high, Odin will strike it with lightning
11
50860
3390
Ao erguer seu martelo, Odin o atingirá com o raio
00:54
and split Jörmungandr open at that point.
12
54250
3362
e partirá Jörmundgander naquele ponto.
00:57
Then, you’ll need to continue running along its body
13
57612
2960
Depois, você continuará correndo ao longo do corpo dela
01:00
until every part of it is destroyed.
14
60572
2620
até que cada parte seja destruída.
01:03
You can’t run over the same section twice
15
63192
2830
Você não pode correr sobre a mesma seção duas vezes
01:06
or you’ll fall into the already blasted part of the snake.
16
66022
3860
ou cairá em uma parte já atingida.
01:09
But you can make multiple passes through points where the creature
17
69882
3610
Mas é permitido passar várias vezes sobre os pontos em que a criatura
01:13
intersects its own body.
18
73492
2080
intersecta seu próprio corpo.
01:15
If you leave any portion un-zapped, Jörmungandr will magically regenerate,
19
75572
5004
Se algum ponto não for partido, Jörmundgander se regenerará magicamente,
01:20
Odin’s last power will be spent, and Valhalla will fall forever.
20
80576
5097
o último raio de Odin terá sido gasto, e Valhalla cairá para sempre.
01:25
What path can you take to destroy the serpent?
21
85673
3710
Qual caminho destruirá a serpente?
01:29
Pause now to figure it out yourself!
22
89383
1739
Pause e tente descobrir!
01:31
Answer in 3
23
91122
967
Resposta em três,
01:32
2
24
92089
964
Resposta em dois,
01:34
1
25
94083
770
Resposta em um.
01:36
One powerful way to solve problems is to simplify.
26
96683
3820
Uma forma poderosa de resolver problemas é simplificar.
01:40
And in this case, we can focus our attention on the two things
27
100503
3700
Nesse caso, focaremos duas coisas importantes para o nosso caminho:
01:44
that are important for our path:
28
104203
2270
01:46
intersections and the stretches of snake between them.
29
106473
3670
as interseções e os trechos da serpente entre eles.
01:50
Or, as they’re referred to in graph theory, nodes and edges.
30
110143
5448
Ou, como são referidos na teoria dos grafos: vértices e arestas.
01:55
The edges are important because they’re what we need to travel.
31
115591
4020
As arestas são importantes, porque é por elas que vamos nos deslocar.
01:59
And the nodes matter because they connect the edges,
32
119611
3348
Os vértices são importantes, porque conectam as arestas,
02:02
and are where we may need to make choices as we run from edge to edge.
33
122959
4596
e é neles que faremos a escolha de vértice para vértice.
02:07
This simplification into nodes and edges leaves us
34
127555
3500
Essa forma simplificada em vértices e arestas nos deixa
02:11
with a ubiquitous and important mathematical object known as a graph,
35
131055
5301
com um objeto matemático importante e universal conhecido como grafo,
02:16
or network.
36
136356
1450
ou rede.
02:17
We just need to figure out how to travel what mathematicians call an Eulerian path,
37
137806
5874
É só descobrir a solução de um Caminho Euleriano,
02:23
which traces every edge exactly once.
38
143680
4080
que traça cada aresta uma única vez.
02:27
Instead of looking at the path as a whole, let’s zoom in on a single node.
39
147760
5003
Em vez de analisar o caminho por completo, vamos ampliar um único vértice.
02:32
During some moment in your run, you’ll enter that node, and then exit it.
40
152763
4817
Em algum momento do percurso, você entrará e sairá por este vértice,
02:37
That takes care of two edges.
41
157580
2340
o que dá conta de duas arestas.
02:39
If you enter again, you’ll need to exit again too,
42
159920
3182
Se você entrar de novo, precisará sair novamente,
02:43
which requires another pair of edges.
43
163102
3120
o que requer mais um par de arestas.
02:46
So every point along your path will have edges that come in pairs.
44
166222
5043
Cada vértice do percurso terá pares de arestas.
02:51
One edge in each pair will function as entrance; the other as exit.
45
171265
4802
Uma aresta para a entrada e outra para a saída.
02:56
And that means that the number of edges coming out of every node must be even.
46
176067
6457
Isso significa que o número de arestas que saem de cada vértice deve ser par.
03:02
There are just two exceptions: the start and end points,
47
182524
3930
Mas existem duas exceções: os pontos de início e fim,
03:06
where you can exit without entering, or vice versa.
48
186454
3910
nos quais você pode sair sem entrar, e vice-versa.
03:10
If we look at the network formed by the serpent again,
49
190364
3130
Se olharmos novamente para a rede,
03:13
and number how many edges emerge from each node,
50
193494
3299
e numerarmos quantas arestas emergem de cada vértice,
03:16
a pattern jumps out that fits what we just saw.
51
196793
3431
teremos um padrão, confirmando o nosso raciocínio.
03:20
Every node has an even number of edges emerging from it, except two.
52
200224
5167
Cada vértice tem um número par de arestas que saem dele, exceto por dois.
03:25
So one of these must be the start of your route, and the other the end.
53
205391
5206
Dessa forma, um desses dois deve ser o início, e o outro, o fim do percurso.
03:30
Interestingly enough, any connected network that has exactly 2 nodes
54
210597
4639
Curiosamente, qualquer rede que tenha exatamente dois vértices
03:35
with an odd number of edges will also contain an Eulerian path.
55
215236
5052
com um número ímpar de arestas também terá um Caminho Euleriano.
03:40
The same is true if there are no nodes with an odd number of edges—
56
220288
4437
Isso também vale se não existem vértices com um número ímpar de arestas.
03:44
in that case the path starts and ends in the same spot.
57
224725
4728
Nesse caso, o caminho começa e termina no mesmo ponto.
03:49
So knowing that, let’s return to our full graph.
58
229453
3380
Sabendo de tudo isso, voltemos ao nosso grafo.
03:52
We can begin by taking care of this edge here.
59
232833
2985
Podemos começar com essa aresta aqui.
03:55
Now we can zig-zag back and forth across the whole snake
60
235818
4090
Agora, fazemos um ziguezague ao longo de toda a serpente
03:59
until we reach the end.
61
239908
1940
até alcançarmos o fim.
04:01
And that's just one solution— it helps to be systematic,
62
241848
3550
Essa é apenas uma solução, e é bom ser sistemático,
04:05
but you’re likely to happen upon many others
63
245398
2506
mas você provavelmente encontrará muitas outras
04:07
once you know where to begin and end your run.
64
247904
3880
uma vez que você saiba onde começar e onde terminar.
04:11
You hold your hammer high at the opportune moment,
65
251784
2690
Você levanta o martelo no momento certo,
04:14
and Odin sends the world-saving surge of lightning at you.
66
254474
4010
e Odin atira o raio que salvará o mundo.
04:18
Then you run like you’ve never run before.
67
258484
2747
E aí você corre, como nunca correu antes.
04:21
If you can pull this off, surely nothing could stop the might of the Norse Gods.
68
261231
5117
Se isso funcionar, certamente nada poderá deter o poder dos deuses nórdicos.
04:26
And if something like that were out there, slouching its way towards you…
69
266348
4170
Se algo assim existisse, e estivesse se arrastando em sua direção...
04:30
well, that would be a story for another day.
70
270518
2649
bem, essa história fica para outro dia.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7