Birth of a nickname - John McWhorter

O nascimento de um apelido - John McWhorter

437,566 views ・ 2013-09-24

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Wanderley Jesus Revisor: Tulio Leao
00:07
English, like all languages,
0
7136
1897
O inglês, como todos os idiomas,
00:09
is a messy business.
1
9033
1540
é um negócio bagunçado.
00:10
You can be uncouth but not couth.
2
10573
2710
Você pode ser "uncouth", mas não "couth".
00:13
You can be ruthless,
3
13283
1437
Você pode ser "ruthless",
00:14
but good luck trying to show somebody
4
14720
1613
mas boa sorte se for tentar mostrar a alguém
00:16
that you have ruth
5
16333
1081
que você tem "ruth"
00:17
unless you happen to be married
6
17414
1536
a não ser que você seja casado
00:18
to someone named Ruth.
7
18950
1741
com alguém chamada Ruth.
00:20
It's bad to be unkempt
8
20691
1463
É ruim ser "unkempt"
00:22
but impossible to be kempt,
9
22154
1845
mas impossível ser "kempt",
00:23
or sheveled as opposed to disheveled.
10
23999
3306
ou "sheveled" ao invés de "disheveled".
00:27
There are other things
11
27305
691
00:27
that make no more sense than those
12
27996
1565
Há outras coisas
que não fazem sentido como essas,
00:29
but that seem normal now
13
29561
1303
mas parecem normais hoje,
00:30
because the sands of time
14
30864
1582
pois a areia do tempo
00:32
have buried where they came from.
15
32446
1997
enterrou sua origem.
00:34
For example, did you ever wonder
16
34443
1701
Por exemplo, já pensou
00:36
why a nickname for Edward is Ned?
17
36144
3131
por que um apelido de "Edward" é "Ned"?
00:39
Where'd the N come from?
18
39275
1370
De onde veio o N?
00:40
It's the same with Nellie for Ellen.
19
40645
2603
O mesmo ocorreu com "Nellie", de Ellen.
00:43
Afterall, if someone's name is Ethan,
20
43248
2032
Afinal, se alguém se chama Ethan,
00:45
we don't nickname him Nethan,
21
45280
2121
não vamos o apelidar de "Nethan",
00:47
nor do we call our favorite Maria, Nmaria.
22
47401
3177
nem vamos chamar nossa Maria favorita de Nmaria.
00:50
In fact, if anyone did,
23
50578
1326
De fato, se alguém o fizer,
00:51
our primary urge would be to either scold them
24
51904
2371
nossa primeira reação será repreendê-lo
00:54
or gently hide them away
25
54275
1477
ou gentilmente escondê-lo
00:55
until the company had departed.
26
55752
2021
até que o grupo tenha ido embora.
00:57
All these nicknames trace back to a mistake,
27
57773
3589
Todos estes apelidos originaram-se de um erro,
01:01
although, a perfectly understandable one.
28
61362
2754
mas um erro bem compreensível.
01:04
In fact, even the word nickname is weird.
29
64116
2812
De fato, até a palavra "nickname" (apelido) é estranha.
01:06
What's so "nick" about a nickname?
30
66928
2456
O que "nick" tem a ver com "nickname"?
01:09
Is it that it's a name that has a nick in it?
31
69384
2417
Será um nome que tem um dente nele?
01:11
Let's face it, not likely.
32
71801
1756
Vejamos, não parece.
01:13
Actually, in Old English, the word was ekename,
33
73557
2722
Na verdade, em inglês arcaico, a palavra era "ekename",
01:16
and eke meant also or other.
34
76279
2884
e "eke" significa "também", ou "outro".
01:19
You can see eke still used
35
79163
2048
Pode-se usar "eke" ainda hoje
01:21
in Chaucer's <em>Canterbury Tales</em> in a sentence like,
36
81211
2626
em Canterbury Tales, de Chauser, em uma sentença como:
01:23
"Whan Zephyrus eek with his sweete breeth,"
37
83837
2912
"Whan Zephyrus eek with his sweete breeth",
01:26
which meant,
38
86749
922
que significa,
01:27
"When Zephyr also with his sweet breath."
39
87671
2498
"Quando Zéfiro também com sua doce brisa."
01:30
Ekename meant "also name."
40
90169
3400
"Ekename" significa "também conhecido por".
01:33
What happened was that when people said, "an ekename,"
41
93569
3543
O que aconteceu foi que quando as pessoas diziam: "an ekename",
01:37
it could sound like they were saying,
42
97112
1556
parecia que estavam dizendo:
01:38
"a nekename,"
43
98668
2019
"a nekename",
01:40
and after a while,
44
100687
1055
e pouco depois,
01:41
so many people were hearing it that way
45
101742
1876
tanta gente estava ouvindo daquele jeito
01:43
that they started saying,
46
103618
1323
que começaram a dizer:
01:44
"That's my nickname,"
47
104941
1347
"Esse é meu nickname'',
01:46
instead of, "That's my ekename."
48
106288
3456
em vez de: "Esse é meu ekename''.
01:49
Now, the word had a stray n at the front
49
109744
2034
Então, a palavra ganhou um n a mais na frente,
01:51
that started as a mistake,
50
111778
1405
o que começou como um erro,
01:53
but from now on was what the word really was.
51
113183
3177
mas, dali em diante, a palavra ficou assim.
01:56
It was rather as if you had gum
52
116360
1627
É como se você tivesse um chiclete
01:57
on the bottom of your shoe
53
117987
1555
na sola de seu sapato
01:59
and stepped on a leaf,
54
119542
1196
e pisasse em uma folha,
02:00
dragged that leaf along for the rest of your life,
55
120738
2005
carregando a folha pelo resto de sua vida,
02:02
were buried wearing that shoe
56
122743
1432
fosse enterrado com aquele sapato
02:04
and went to heaven in it
57
124175
1152
e subisse aos céus com ele,
02:05
to spend eternity wedded to that stray, worn-out leaf.
58
125327
3304
para passar a eternidade unido a uma folha velha e gasta.
02:08
Ekename picked up an n and never let it go.
59
128631
3429
"Ekename" pegou um n e nunca mais o largou.
02:12
The same thing happened with other words.
60
132060
1709
O mesmo aconteceu com outras palavras.
02:13
Old English speakers cut otches into wood.
61
133769
3637
Os antigos falantes do inglês faziam um corte na madeira.
02:17
But after centuries of being asked
62
137406
1527
Mas depois de tantos séculos ouvindo pedirem
02:18
to cut an otch into something,
63
138933
2891
para fazer "an otch" (um corte) em algo,
02:21
it was easy to think you were cutting a notch instead,
64
141824
3791
era fácil pensar que se estava fazendo um "notch",
02:25
and pretty soon you were.
65
145615
1795
e logo estava.
02:27
In a world where almost no one could read,
66
147410
1874
Em um mundo em que quase ninguém sabia ler,
02:29
it was easier for what people heard
67
149284
1910
era mais fácil o que as pessoas escutavam
02:31
to become, after awhile,
68
151194
1501
tornar-se, depois de um tempo,
02:32
what it started to actually be.
69
152695
2132
o que, de fato, passou a ser.
02:34
Here's where the Ned-style nicknames come in.
70
154827
2541
É aqui que os apelidos estilo "Ned" aparecem.
02:37
Old English was more like German
71
157368
2122
O inglês arcaico era mais parecido com o alemão
02:39
than our English is now,
72
159490
1716
do que o nosso inglês atual,
02:41
and just as in German, my is mein,
73
161206
2704
e assim como em alemão, "meu" é "mein"
02:43
in Old English, my was meen.
74
163910
3251
em inglês arcaico, "meu" era "meen".
02:47
You would say meen book,
75
167161
1435
Você poderia dizer "meen book" (meu livro),
02:48
actually boke in Old English,
76
168596
1974
na verdade "boke", em inglês arcaico,
02:50
or meen cat.
77
170570
1530
ou "meen cat" (meu gato).
02:52
And just as today,
78
172100
1491
E assim como hoje
02:53
we might refer to our child
79
173591
1652
podemos nos referir a nossos filhos
02:55
as my Dahlia
80
175243
1181
como minha Dalia,
02:56
or my Laura,
81
176424
1470
ou minha Laura,
02:57
in Old English, they would say, "Meen Ed".
82
177894
2683
em inglês arcaico, eles diriam: "Meen Ed" (meu Ed),
03:00
That is mein Ed,
83
180577
1897
ou seja, "mein Ed",
03:02
mein Ellie.
84
182474
1865
"mein Ellie".
03:04
You see where this is going.
85
184339
1742
Você percebe no que vai dar.
03:06
As time passed, meen morphed
86
186081
2464
Ao passar o tempo, "meen" mudou
03:08
into the my we know today.
87
188545
2379
para o "my" que conhecemos hoje.
03:10
That meant that when people said, "Mein Ed,"
88
190924
3142
O que significa que quando alguém dizia: "Mein Ed",
03:14
it sounded like they were saying my Ned.
89
194066
3265
soava como se estivessem dizendo "my Ned" (meu Ned).
03:17
That is, it sounded like whenever someone
90
197331
1863
Ou seja, soava como que quando alguém
03:19
referred to Edward affectionately,
91
199194
1815
se referia a Eduard afetuosamente,
03:21
they said Ned instead of Ed.
92
201009
2769
eles diziam "Ned" em vez de "Ed".
03:23
Behold, the birth of a nickname!
93
203778
2402
Vejam! O nascimento de um "nickname" (apelido)!
03:26
Or an ekename.
94
206180
3400
Ou de um "ekename".
03:29
Hence, also Nellie for Ellen
95
209580
1656
Daí, "Nellie" para Ellen
03:31
and Nan for Ann,
96
211236
1331
e "Nan" para Ann,
03:32
and even in the old days, Nabby for Abigal.
97
212567
2250
e mesmo nos tempos idos, "Nabby" para Abigail.
03:34
President John Adam's wife Abigail's nickname was Nabby.
98
214817
4216
O apelido de Abigail, esposa do presidente John Adam, era Nabby.
03:39
All sorts of words are like this.
99
219786
1799
Toda sorte de palavras são assim.
03:41
Old English speakers wore naprons,
100
221585
3150
Os falantes do inglês arcaico usavam "naprons",
03:44
but a napron sounds like an apron,
101
224735
4104
mas um "napron" soava como "an apron" (um avental),
03:48
and that gave birth to a word apron
102
228839
1919
e daí nasceu a palavra "apron"
03:50
that no one in Beowulf would have recognized.
103
230758
2575
que ninguém em Beowulf reconheceria.
03:53
Umpire started as numpires, too.
104
233333
3047
"Umpire" (juiz) começou como "numpires", também.
03:56
If all of this sounds like something sloppy
105
236933
2006
Se tudo isso parece algo desleixado,
03:58
that we modern people would never do,
106
238939
1991
que nós modernos não faríamos,
04:00
then think about something you hear all the time
107
240930
1887
então pense em algo que você escuta a toda hora
04:02
and probably say,
108
242817
1380
e provavelmente diz:
04:04
"A whole nother."
109
244197
1987
"A whole nother".
04:06
What's nother?
110
246184
1553
O que é "nother"?
04:07
We have the word another, of course,
111
247737
2580
Temos a palavra "another" (um outro), claro,
04:10
but it's composed of an and other,
112
250317
3287
mas é composta por "an" (um) e "other" (outro),
04:13
or so we thought.
113
253604
1008
ou assim achamos.
04:14
Yet, when we slide whole into the middle,
114
254612
2833
Ainda assim, quando incluímos "whole" no meio,
04:17
we don't say, "a whole other,"
115
257445
1952
não dizemos "a whole other",
04:19
we clip that n off of the an
116
259397
2914
cortamos o n de "an" (um)
04:22
and stick it to other
117
262311
1144
e colamos um no outro,
04:23
and create a new word, nother.
118
263455
2948
criando uma nova palavra: "nother".
04:26
For a long time, nobody was writing
119
266403
2041
Por muito tempo, ninguém escrevia
04:28
these sort of things down
120
268444
1302
este tipo de coisa
04:29
or putting them in a dictionary,
121
269746
1628
ou colocava em dicionário,
04:31
but that's only because writing
122
271374
1334
mas isso é só porque a escrita
04:32
is more codified now than it was 1,000 years ago.
123
272708
3041
é mais codificada agora do que há 1.000 anos.
04:35
So, when you see a weird word,
124
275749
1597
Daí, quando se deparar com uma palavra esquisita,
04:37
remember that there might be
125
277346
1515
lembre-se de que pode haver
04:38
a whole nother side to the story.
126
278861
2402
todo um outro lado da história.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7