Birth of a nickname - John McWhorter

El nacimiento de un apodo - John McWhorter

437,295 views ・ 2013-09-24

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:07
English, like all languages,
0
7136
1897
El inglés, como todo idioma,
00:09
is a messy business.
1
9033
1540
es un tema engorroso.
00:10
You can be uncouth but not couth.
2
10573
2710
Uno puede ser 'uncouth' [grosero], pero no 'couth'.
00:13
You can be ruthless,
3
13283
1437
Uno puede ser 'ruthless' [despiadado]
00:14
but good luck trying to show somebody
4
14720
1613
pero buena suerte si tratas de demostrar a alguien
00:16
that you have ruth
5
16333
1081
que tienes 'ruth'
00:17
unless you happen to be married
6
17414
1536
a menos que estés casado
00:18
to someone named Ruth.
7
18950
1741
con alguien llamada Ruth.
00:20
It's bad to be unkempt
8
20691
1463
Es malo ser 'unkempt' [desaliñado]
00:22
but impossible to be kempt,
9
22154
1845
pero imposible ser 'kempt',
00:23
or sheveled as opposed to disheveled.
10
23999
3306
o 'sheveled' como opuesto de 'disheveled' [desaliñado].
00:27
There are other things
11
27305
691
00:27
that make no more sense than those
12
27996
1565
Hay otras cosas
que no tienen más sentido que aquellas
00:29
but that seem normal now
13
29561
1303
pero que ahora parecen normales
00:30
because the sands of time
14
30864
1582
porque la noche de los tiempos
00:32
have buried where they came from.
15
32446
1997
ha oscurecido su origen.
00:34
For example, did you ever wonder
16
34443
1701
Por ejemplo, ¿te has preguntado
00:36
why a nickname for Edward is Ned?
17
36144
3131
por qué el apodo de Edward es Ned?
00:39
Where'd the N come from?
18
39275
1370
¿De dónde viene la N?
00:40
It's the same with Nellie for Ellen.
19
40645
2603
Ocurre lo mismo con Nellie para Ellen.
00:43
Afterall, if someone's name is Ethan,
20
43248
2032
Después de todo, si alguien se llama Ethan,
00:45
we don't nickname him Nethan,
21
45280
2121
no lo apodamos Nethan,
00:47
nor do we call our favorite Maria, Nmaria.
22
47401
3177
ni llamamos a nuestra María favorita, Nmaría.
00:50
In fact, if anyone did,
23
50578
1326
De hecho, si alguien lo hiciera,
00:51
our primary urge would be to either scold them
24
51904
2371
tenderíamos a regañarlo urgentemente
00:54
or gently hide them away
25
54275
1477
o a ocultarlo suavemente
00:55
until the company had departed.
26
55752
2021
hasta que la empresa haya partido.
00:57
All these nicknames trace back to a mistake,
27
57773
3589
Todos los apodos se remontan a un error,
01:01
although, a perfectly understandable one.
28
61362
2754
aunque es algo perfectamente comprensible.
01:04
In fact, even the word nickname is weird.
29
64116
2812
De hecho, incluso la palabra 'apodo' ['nickname'] es rara.
01:06
What's so "nick" about a nickname?
30
66928
2456
¿De dónde viene el 'nick' de 'nickname'?
01:09
Is it that it's a name that has a nick in it?
31
69384
2417
¿Es un nombre que se escribe con 'nick'?
01:11
Let's face it, not likely.
32
71801
1756
Seamos realistas, no es probable.
01:13
Actually, in Old English, the word was ekename,
33
73557
2722
En realidad, en inglés antiguo, la palabra era 'ekename',
01:16
and eke meant also or other.
34
76279
2884
y 'eke' significaba 'también' u 'otro'.
01:19
You can see eke still used
35
79163
2048
Podemos ver 'eke' todavía en uso
01:21
in Chaucer's <em>Canterbury Tales</em> in a sentence like,
36
81211
2626
en los Cuentos de Canterbury de Chaucer en una oración como
01:23
"Whan Zephyrus eek with his sweete breeth,"
37
83837
2912
"Whan Zephyrus eek with his sweete breeth",
01:26
which meant,
38
86749
922
que significaba:
01:27
"When Zephyr also with his sweet breath."
39
87671
2498
"Cuando Zephyr también con su dulce aliento".
01:30
Ekename meant "also name."
40
90169
3400
'Ekename' significaba "también nombre".
01:33
What happened was that when people said, "an ekename,"
41
93569
3543
Pero cuando alguien decía "an ekename"
01:37
it could sound like they were saying,
42
97112
1556
podía sonar como si dijese:
01:38
"a nekename,"
43
98668
2019
"a nekename",
01:40
and after a while,
44
100687
1055
y después de un tiempo,
01:41
so many people were hearing it that way
45
101742
1876
muchas personas lo escuchaban de esa manera
01:43
that they started saying,
46
103618
1323
y empezaron a decir:
01:44
"That's my nickname,"
47
104941
1347
"Ese es mi 'nickname'",
01:46
instead of, "That's my ekename."
48
106288
3456
En vez de: "Ese es mi 'ekename'".
01:49
Now, the word had a stray n at the front
49
109744
2034
La palabra tenía una n perdida en el frente
01:51
that started as a mistake,
50
111778
1405
que empezó como un error,
01:53
but from now on was what the word really was.
51
113183
3177
pero a partir de ahora es una palabra real.
01:56
It was rather as if you had gum
52
116360
1627
Es como si tuvieras goma de mascar
01:57
on the bottom of your shoe
53
117987
1555
en la suela del zapato
01:59
and stepped on a leaf,
54
119542
1196
y pisaras una hoja,
02:00
dragged that leaf along for the rest of your life,
55
120738
2005
y arrastraras esa hoja el resto de tu vida,
02:02
were buried wearing that shoe
56
122743
1432
fueras enterrado con esos zapatos
02:04
and went to heaven in it
57
124175
1152
y fueras al cielo con ellos
02:05
to spend eternity wedded to that stray, worn-out leaf.
58
125327
3304
a pasar la eternidad con esa hoja descarriada, gastada.
02:08
Ekename picked up an n and never let it go.
59
128631
3429
'Ekename' tomo esa n y nunca la dejó ir.
02:12
The same thing happened with other words.
60
132060
1709
Lo mismo le ocurrió a otras palabras.
02:13
Old English speakers cut otches into wood.
61
133769
3637
En inglés antiguo se cortaban 'otches' de madera.
02:17
But after centuries of being asked
62
137406
1527
Pero después de siglos de pedir
02:18
to cut an otch into something,
63
138933
2891
cortar 'un otch' en otras cosas,
02:21
it was easy to think you were cutting a notch instead,
64
141824
3791
fue fácil pensar que uno estaba cortando un 'notch' [corte],
02:25
and pretty soon you were.
65
145615
1795
y muy pronto lo estaba.
02:27
In a world where almost no one could read,
66
147410
1874
En un mundo en el que casi nadie sabía leer,
02:29
it was easier for what people heard
67
149284
1910
era fácil que lo que se escuchaba
02:31
to become, after awhile,
68
151194
1501
se volviera, después de un tiempo...
02:32
what it started to actually be.
69
152695
2132
lo que empezaría a ser realidad.
02:34
Here's where the Ned-style nicknames come in.
70
154827
2541
Ahí es donde aparecen los apodos del tipo Ned.
02:37
Old English was more like German
71
157368
2122
El inglés antiguo era más parecido al alemán
02:39
than our English is now,
72
159490
1716
que nuestro inglés actual,
02:41
and just as in German, my is mein,
73
161206
2704
y como en alemán 'mi' es 'mein'
02:43
in Old English, my was meen.
74
163910
3251
en inglés antiguo, 'mi' era 'meen'.
02:47
You would say meen book,
75
167161
1435
Uno decía 'meen' libro,
02:48
actually boke in Old English,
76
168596
1974
en realidad 'boke' [libro] en inglés antiguo,
02:50
or meen cat.
77
170570
1530
o 'meen' gato.
02:52
And just as today,
78
172100
1491
Y al igual que hoy,
02:53
we might refer to our child
79
173591
1652
podíamos referirnos a nuestra hija
02:55
as my Dahlia
80
175243
1181
como mi Dahlia
02:56
or my Laura,
81
176424
1470
o mi Laura,
02:57
in Old English, they would say, "Meen Ed".
82
177894
2683
en inglés antiguo decían: "Meen Ed".
03:00
That is mein Ed,
83
180577
1897
O sea, "Mein Ed",
03:02
mein Ellie.
84
182474
1865
"mein Ellie".
03:04
You see where this is going.
85
184339
1742
Ya ves por dónde viene.
03:06
As time passed, meen morphed
86
186081
2464
Con el tiempo, 'meen' se transformó
03:08
into the my we know today.
87
188545
2379
en el 'my' [mi] de hoy.
03:10
That meant that when people said, "Mein Ed,"
88
190924
3142
Eso significa que cuando decían: "Mein Ed",
03:14
it sounded like they were saying my Ned.
89
194066
3265
eso sonaba como si dijeran "my Ned".
03:17
That is, it sounded like whenever someone
90
197331
1863
O sea, sonaba como si alguien
03:19
referred to Edward affectionately,
91
199194
1815
al referirse a Edward en tono afectuoso,
03:21
they said Ned instead of Ed.
92
201009
2769
dijera Ned en vez de Ed.
03:23
Behold, the birth of a nickname!
93
203778
2402
¡He aquí el nacimiento de un 'nickname' [apodo]!
03:26
Or an ekename.
94
206180
3400
O un 'ekename'.
03:29
Hence, also Nellie for Ellen
95
209580
1656
Así, también Nellie para Ellen
03:31
and Nan for Ann,
96
211236
1331
y Nan para Ann,
03:32
and even in the old days, Nabby for Abigal.
97
212567
2250
e incluso en los viejos tiempos, Nabby para Abigail.
03:34
President John Adam's wife Abigail's nickname was Nabby.
98
214817
4216
El apodo de Abigail, la esposa del presidente John Adams, era Nabby.
03:39
All sorts of words are like this.
99
219786
1799
Hay muchas palabras como esta.
03:41
Old English speakers wore naprons,
100
221585
3150
Los angloparlantes antiguos usaban 'naprons'
03:44
but a napron sounds like an apron,
101
224735
4104
pero 'un napron' suena como 'un apron' [delantal]
03:48
and that gave birth to a word apron
102
228839
1919
y eso dio origen a la palabra 'apron' [delantal]
03:50
that no one in Beowulf would have recognized.
103
230758
2575
que nadie en Beowulf habría reconocido.
03:53
Umpire started as numpires, too.
104
233333
3047
'Umpire' [árbitro] comenzó como 'numpires', también.
03:56
If all of this sounds like something sloppy
105
236933
2006
Si todo esto suena algo descuidado
03:58
that we modern people would never do,
106
238939
1991
que en la modernidad nunca diríamos,
04:00
then think about something you hear all the time
107
240930
1887
piensa en algo que oyes todo el tiempo
04:02
and probably say,
108
242817
1380
y probablemente digas,
04:04
"A whole nother."
109
244197
1987
"A whole nother".
04:06
What's nother?
110
246184
1553
¿Qué es 'nother'?
04:07
We have the word another, of course,
111
247737
2580
Tenemos la palabra 'another' [otro], por supuesto,
04:10
but it's composed of an and other,
112
250317
3287
pero se compone de 'an' [un] y 'other' [otro],
04:13
or so we thought.
113
253604
1008
o eso pensamos.
04:14
Yet, when we slide whole into the middle,
114
254612
2833
Y cuando añadimos 'whole' entre medio,
04:17
we don't say, "a whole other,"
115
257445
1952
no decimos "a whole other",
04:19
we clip that n off of the an
116
259397
2914
quitamos esa n de 'an'
04:22
and stick it to other
117
262311
1144
y la pegamos a 'other'
04:23
and create a new word, nother.
118
263455
2948
y creamos una nueva palabra, 'nother'.
04:26
For a long time, nobody was writing
119
266403
2041
Durante mucho tiempo, nadie escribía
04:28
these sort of things down
120
268444
1302
este tipo de cosas
04:29
or putting them in a dictionary,
121
269746
1628
ni las ponía en un diccionario,
04:31
but that's only because writing
122
271374
1334
pero eso se debe a que la escritura
04:32
is more codified now than it was 1,000 years ago.
123
272708
3041
hoy está más codificada que hace 1000 años.
04:35
So, when you see a weird word,
124
275749
1597
Así, cuando veas una palabra rara
04:37
remember that there might be
125
277346
1515
recuerda que podría haber
04:38
a whole nother side to the story.
126
278861
2402
un ángulo completamente nuevo de la historia.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7