Turbulence: One of the great unsolved mysteries of physics - Tomás Chor

1,371,923 views ・ 2019-04-15

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Magdalena Bojarczuk Korekta: Marta Grochowalska
00:06
You’re on an airplane when you feel a sudden jolt.
0
6710
3840
Jesteś na pokładzie samolotu, kiedy nagle odczuwasz wstrząs.
00:10
Outside your window nothing seems to be happening,
1
10550
2710
Za oknem niby nic się nie dzieje,
00:13
yet the plane continues to rattle you and your fellow passengers
2
13260
4060
lecz samolot wciąż wstrząsa tobą i resztą pasażerów,
00:17
as it passes through turbulent air in the atmosphere.
3
17320
4140
poruszając się przez niespokojne powietrze atmosferyczne.
00:21
Although it may not comfort you to hear it,
4
21460
2469
Mimo że to, co zaraz usłyszysz, niekoniecznie cię uspokoi,
00:23
this phenomenon is one of the prevailing mysteries of physics.
5
23929
4410
zjawisko to stanowi jedną z największych tajemnic fizyki.
00:28
After more than a century of studying turbulence,
6
28339
3014
Po ponad wieku badań wpadliśmy
00:31
we’ve only come up with a few answers for how it works
7
31353
3120
tylko na kilka wyjaśnień tego, co się dzieje podczas turbulencji
00:34
and affects the world around us.
8
34473
2350
i jak wpływa na otaczający nas świat.
00:36
And yet, turbulence is ubiquitous,
9
36823
2460
Turbulencje są powszechne
00:39
springing up in virtually any system that has moving fluids.
10
39283
4860
i powstają prawie w każdym układzie zawierającym poruszające się płyny,
00:44
That includes the airflow in your respiratory tract.
11
44143
3170
jak ruch powietrza w drogach oddechowych,
00:47
The blood moving through your arteries.
12
47313
2350
krew płynąca przez tętnice.
00:49
And the coffee in your cup, as you stir it.
13
49663
3410
A także kawa, którą mieszasz w filiżance.
00:53
Clouds are governed by turbulence,
14
53073
2240
Chmury podlegają turbulencjom,
00:55
as are waves crashing along the shore and the gusts of plasma in our sun.
15
55313
5580
tak jak fale rozbijające się o brzeg i strumienie plazmy na Słońcu.
01:00
Understanding precisely how this phenomenon works
16
60893
3150
Dokładne zrozumienie tego zjawiska
01:04
would have a bearing on so many aspects of our lives.
17
64043
3890
wpłynęłoby na wiele aspektów naszego życia.
01:07
Here’s what we do know.
18
67933
1380
Oto, co wiemy.
01:09
Liquids and gases usually have two types of motion:
19
69313
3500
Ciecze i gazy zwykle poruszają się na dwa sposoby:
01:12
a laminar flow, which is stable and smooth;
20
72813
3120
laminarny, który przebiega bez zakłóceń,
01:15
and a turbulent flow, which is composed of seemingly unorganized swirls.
21
75933
5320
oraz turbulentny, z pozornie chaotycznymi wirami.
01:21
Imagine an incense stick.
22
81253
2470
Wyobraź sobie kadzidełko.
01:23
The laminar flow of unruffled smoke at the base is steady and easy to predict.
23
83723
5780
Przepływ laminarny dymu na początku jest stały i przewidywalny,
01:29
Closer to the top, however,
24
89503
1433
ale wyżej
01:30
the smoke accelerates, becomes unstable,
25
90936
2960
dym przyspiesza, staje się niestabilny,
01:33
and the pattern of movement changes to something chaotic.
26
93896
4530
schemat ruchu zamienia się w chaos.
01:38
That’s turbulence in action,
27
98426
1910
Tak wygląda turbulencja,
01:40
and turbulent flows have certain characteristics in common.
28
100336
4430
a wszystkie przepływy turbulentne mają pewne cechy wspólne.
01:44
Firstly, turbulence is always chaotic.
29
104766
3790
Po pierwsze, turbulencja jest zawsze chaotyczna.
01:48
That’s different from being random.
30
108556
2040
To nie znaczy, że jest przypadkowa.
01:50
Rather, this means that turbulence is very sensitive to disruptions.
31
110596
4790
Oznacza to raczej, że turbulencja jest bardzo wrażliwa na zakłócenia.
01:55
A little nudge one way or the other
32
115386
2468
Malutka ingerencja w jednym lub drugim kierunku
01:57
will eventually turn into completely different results.
33
117854
3660
doprowadzi ostatecznie do całkowicie odmiennych skutków.
02:01
That makes it nearly impossible to predict what will happen,
34
121514
3580
To prawie uniemożliwia przewidywanie, co się stanie,
02:05
even with a lot of information about the current state of a system.
35
125094
4720
nawet z mnóstwem informacji o aktualnym stanie układu.
02:09
Another important characteristic of turbulence
36
129814
2428
Inną ważną cechą turbulencji
02:12
is the different scales of motion that these flows display.
37
132242
4320
są różne skale ruchu wykazywane przez przepływ.
02:16
Turbulent flows have many differently-sized whirls called eddies,
38
136562
4630
Przepływy turbulentne mają wiele wirów różnych wielkości,
02:21
which are like vortices of different sizes and shapes.
39
141192
4380
które tworzą skupiska o różnych kształtach i rozmiarach.
02:25
All those differently-sized eddies interact with each other,
40
145572
3265
Wszystkie te wiry oddziałują na siebie,
02:28
breaking up to become smaller and smaller
41
148837
2390
rozbijając się na coraz mniejsze wiry,
02:31
until all that movement is transformed into heat,
42
151227
3660
aż cały ten ruch zostanie zamieniony w ciepło
02:34
in a process called the “energy cascade."
43
154887
3570
w procesie nazywanym kaskadą energii.
02:38
So that’s how we recognize turbulence–
44
158457
2360
Tak stwierdzamy turbulencje,
02:40
but why does it happen?
45
160817
1740
ale czemu w ogóle do nich dochodzi?
02:42
In every flowing liquid or gas there are two opposing forces:
46
162557
4100
W każdej przepływającej cieczy lub gazie działają dwie przeciwstawne siły:
02:46
inertia and viscosity.
47
166657
2100
inercja i lepkość.
02:48
Inertia is the tendency of fluids to keep moving,
48
168757
3410
Inercja to tendencja płynów do poruszania się,
02:52
which causes instability.
49
172167
2000
co powoduje niestabilność.
02:54
Viscosity works against disruption,
50
174167
2650
Lepkość zapobiega zaburzeniom,
02:56
making the flow laminar instead.
51
176817
3060
zmieniając przepływ na laminarny.
02:59
In thick fluids such as honey,
52
179877
2040
W gęstych płynach takich jak miód,
03:01
viscosity almost always wins.
53
181917
2770
prawie zawsze wygrywa lepkość.
03:04
Less viscous substances like water or air are more prone to inertia,
54
184687
5000
Mniej lepkie woda czy powietrze są bardziej podatne na bezwładność,
03:09
which creates instabilities that develop into turbulence.
55
189687
4523
która powoduje niestabilność rozwijającą się w turbulencję.
03:14
We measure where a flow falls on that spectrum
56
194210
3100
Mierzymy, w którym miejscu spektrum znajduje się przepływ,
03:17
with something called the Reynolds number,
57
197310
2670
posługując się liczbą Reynoldsa,
03:19
which is the ratio between a flow’s inertia and its viscosity.
58
199980
4250
czyli stosunkiem między inercją a lepkością przepływu.
03:24
The higher the Reynolds number,
59
204230
1710
Im wyższa liczba Reynoldsa,
03:25
the more likely it is that turbulence will occur.
60
205940
3260
tym większe prawdopodobieństwo wystąpienia turbulencji.
03:29
Honey being poured into a cup, for example,
61
209200
2592
Na przykład miód wlany do kubka
03:31
has a Reynolds number of about 1.
62
211792
2720
ma liczbę Reynoldsa wynoszącą około 1.
03:34
The same set up with water has a Reynolds number that’s closer to 10,000.
63
214512
5250
Ten sam układ, ale z wodą, ma liczbę Reynoldsa bliższą 10 000.
03:39
The Reynolds number is useful for understanding simple scenarios,
64
219762
3503
Liczba Reynoldsa pomaga przy prostych scenariuszach,
03:43
but it’s ineffective in many situations.
65
223265
3330
lecz w wielu sytuacjach jest nieprzydatna.
03:46
For example, the motion of the atmosphere is significantly influenced
66
226595
4000
Przykładowo, na ruch w atmosferze w znacznej mierze wpływa
03:50
by factors including gravity and the earth’s rotation.
67
230595
4740
grawitacja i ruch obrotowy Ziemi.
03:55
Or take relatively simple things like the drag on buildings and cars.
68
235335
4689
Albo weźmy stosunkowo proste rzeczy, jak opór działający na budynki czy auta.
04:00
We can model those thanks to many experiments and empirical evidence.
69
240024
3862
Możemy to przedstawić dzięki wielu eksperymentom i dowodom doświadczalnym.
04:03
But physicists want to be able to predict them through physical laws and equations
70
243886
4800
Ale fizycy chcą je przewidywać za pomocą praw i równań fizycznych
04:08
as well as we can model the orbits of planets or electromagnetic fields.
71
248690
5100
tak samo jak orbity planet czy pola elektromagnetyczne.
04:13
Most scientists think that getting there will rely on statistics
72
253790
4145
Większość naukowców uważa, że będzie to możliwe dzięki statystyce
04:17
and increased computing power.
73
257935
2114
oraz zwiększonej mocy obliczeniowej.
04:20
Extremely high-speed computer simulations of turbulent flows
74
260049
3820
Niezwykle szybkie symulacje komputerowe przepływów turbulentnych
04:23
could help us identify patterns that could lead to a theory
75
263869
4000
mogą pomóc zidentyfikować schematy prowadzące do teorii
04:27
that organizes and unifies predictions across different situations.
76
267869
5610
organizującej i ujednolicającej przewidywania w różnych sytuacjach.
04:33
Other scientists think that the phenomenon is so complex
77
273479
3812
Inni naukowcy myślą, że zjawisko to jest tak złożone,
04:37
that such a full-fledged theory isn’t ever going to be possible.
78
277291
4660
że tak daleko idąca teoria nigdy nie powstanie.
04:41
Hopefully we’ll reach a breakthrough,
79
281951
1824
Miejmy nadzieję, że dojdziemy do przełomu,
04:43
because a true understanding of turbulence could have huge positive impacts.
80
283775
4121
bo pełne zrozumienie turbulencji może mieć wiele pozytywnych skutków
04:47
That would include more efficient wind farms;
81
287896
2650
jak budowa wydajniejszych elektrowni wiatrowych,
04:50
the ability to better prepare for catastrophic weather events;
82
290546
3420
możliwość lepszego przygotowania na kryzysowe sytuacje pogodowe
04:53
or even the power to manipulate hurricanes away.
83
293966
3870
czy nawet umiejętność odpędzania huraganów.
04:57
And, of course, smoother rides for millions of airline passengers.
84
297836
5181
I oczywiście, spokojniejsze loty milionów pasażerów linii lotniczych.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7