Animation basics: The art of timing and spacing - TED-Ed

Het principe van animatie: de kunst van timing (tijdsbepaling) en spacing (ruimtebepaling) - TED-Ed

700,984 views

2014-01-28 ・ TED-Ed


New videos

Animation basics: The art of timing and spacing - TED-Ed

Het principe van animatie: de kunst van timing (tijdsbepaling) en spacing (ruimtebepaling) - TED-Ed

700,984 views ・ 2014-01-28

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Janneke Meijntjes-Lok Nagekeken door: Christel Foncke
00:07
Norman McLaren, the great 20th century pioneer of animation technique,
0
7188
3728
Norman McLaren, 20ste-eeuwse pionier van de animatietechniek, zei ooit:
00:10
once said, "Animation is not the art of drawings that move,
1
10916
2877
'Animatie gaat niet over bewegende tekeningen,
00:13
but the art of movements that are drawn.
2
13793
2061
maar over getekende bewegingen.
00:15
What happens between each frame is more important
3
15854
2359
Wat er gebeurt tussen de frames is belangrijker
00:18
than what exists on each frame."
4
18213
2210
dan wat er binnen een frame staat.'
00:20
What did he mean?
5
20423
2097
Wat bedoelde hij?
00:22
Well, for an object to appear in motion,
6
22520
1832
Om beweging te suggereren,
00:24
it necessarily has to change in position over time.
7
24352
3002
moet een object zich verplaatsen.
00:27
If time passes and no change in position occurs,
8
27354
2289
Als dat na verloop van tijd niet gebeurt,
00:29
the object will appear to be still.
9
29643
2709
zal het lijken of het object stilstaat.
00:32
This relationship between the passage of time
10
32352
2046
De relatie tussen het verstrijken van de tijd
00:34
and the amount of change that occurs in that time
11
34398
2456
en wat er gedurende die tijd verandert,
00:36
is at the heart of every time-based art form,
12
36854
2666
is de kern van iedere kunstvorm die tijd als basis heeft.
00:39
be it music, dance, or motion pictures.
13
39520
3667
Of het nu gaat om muziek, dans of film.
00:43
Manipulating the speed and amount of change
14
43187
1972
Het spelen met snelheid en verandering
00:45
between the frames is the secret alchemy
15
45159
2194
tussen de frames is de geheime alchemie
00:47
that gives animation the ability to convey the illusion of life.
16
47353
3918
waarmee animatie de illusie van leven creëert.
00:51
In animation, there are two fundamental principles
17
51271
2022
Bij animatie gaan we uit van twee fundamentele principes:
00:53
we use to do this:
18
53293
1643
Bij animatie gaan we uit van twee fundamentele principes:
00:54
timing and spacing.
19
54936
2525
timing (tijdsbepaling) en spacing (ruimtebepaling).
00:57
To illustrate the relationship between them,
20
57461
2002
Om de relatie daartussen te illustreren,
00:59
we'll use a timeless example: the bouncing ball.
21
59463
2909
nemen we een tijdloos voorbeeld: de stuiterbal.
01:02
One way to think about timing
22
62372
2162
Timing kun je zien als de snelheid - het tempo - van een actie.
01:04
is that it's the speed, or tempo,
23
64534
2152
Timing kun je zien als de snelheid - het tempo - van een actie.
01:06
at which an action takes place.
24
66686
1953
Timing kun je zien als de snelheid - het tempo - van een actie.
01:08
We determine the speed of an action
25
68639
1501
De snelheid van een actie wordt bepaald door het aantal frames.
01:10
by how many pictures, or frames, it takes to happen.
26
70140
3462
De snelheid van een actie wordt bepaald door het aantal frames.
01:13
The more frames something takes to happen,
27
73602
1918
Hoe meer frames er nodig zijn,
01:15
the more time it spends on screen,
28
75520
1667
hoe langer de actie op het scherm duurt,
01:17
so the slower the action will be.
29
77187
3509
en hoe langzamer de actie dus zal zijn.
01:20
The fewer frames something takes to happen,
30
80696
2461
Hoe minder frames er nodig zijn,
01:23
the less screen time it takes,
31
83157
2333
hoe minder beeldtijd wordt gebruikt
01:25
which gives us faster action.
32
85490
3197
en hoe sneller de actie wordt.
01:28
The timing is about more than just speed,
33
88687
2358
Timing gaat niet alleen over snelheid, maar ook over ritme.
01:31
it's also about rhythm.
34
91045
1868
Timing gaat niet alleen over snelheid, maar ook over ritme.
01:32
Like a drumbeat or melody only exists
35
92913
1755
Een drumbeat of melodie bestaat alleen
01:34
when a song is being played,
36
94668
1707
als er een liedje wordt gespeeld.
01:36
the timing of an action
37
96375
1146
Zo bestaat de timing van een actie alleen op het moment zelf.
01:37
only exists while it's happening.
38
97521
2024
Zo bestaat de timing van een actie alleen op het moment zelf.
01:39
You can describe it in words,
39
99545
1502
Met andere woorden;
01:41
say, something will take 6 frames, 18 frames, or so on.
40
101047
3919
iets heeft bijvoorbeeld 6 frames nodig, 18 frames, enzovoort.
01:44
But to really get a sense of it,
41
104966
1638
Maar om het goed te kunnen begrijpen, moet je het toepassen
01:46
you need to act it out
42
106604
1189
Maar om het goed te kunnen begrijpen, moet je het toepassen
01:47
or experience it as it would happen in, well, real time.
43
107793
3542
op het moment dat het gebeurt.
01:51
Now, the timing of an action
44
111335
1306
De timing van een actie hangt af van de context van de scène
01:52
all depends on the context of the scene
45
112641
1795
De timing van een actie hangt af van de context van de scène
01:54
and what you're trying to communicate.
46
114436
2252
en wat je wilt overbrengen.
01:56
What is doing the acting, and why?
47
116688
2753
Hoe wordt de actie veroorzaakt en waarom?
01:59
Let's take our example.
48
119441
1708
Kijken we naar ons voorbeeld.
02:01
What makes a ball bounce?
49
121149
2004
Waardoor stuitert een bal?
02:03
The action we're talking about here
50
123153
1251
De actie die we hier zien, ontstaat uit de interactie van fysieke krachten.
02:04
is a result of interacting physical forces,
51
124404
2765
De actie die we hier zien, ontstaat uit de interactie van fysieke krachten.
02:07
a moving ball's tendency to stay in motion,
52
127169
1864
De neiging van de bal om in beweging te blijven, zijn dynamiek,
02:09
or its force of momentum
53
129033
1668
De neiging van de bal om in beweging te blijven, zijn dynamiek,
02:10
vs. the constant force of gravity
54
130701
1551
tegenover de constante aantrekkingskracht van de aarde.
02:12
bringing it back down Earth.
55
132252
1744
tegenover de constante aantrekkingskracht van de aarde.
02:13
The degree to which these invisible forces apply,
56
133996
2045
De reikwijdte van deze onzichtbare krachten en het gedrag van de bal
02:16
and the reason why the ball behaves the way it does,
57
136041
2167
De reikwijdte van deze onzichtbare krachten en het gedrag van de bal
02:18
all depends on the physical properties of the ball.
58
138208
3543
hangen af van de fysische eigenschappen van de bal.
02:21
A golf ball is small, hard and light.
59
141751
4501
Een golfbal is klein, hard en licht.
02:26
A rubber ball is small, soft and lighter.
60
146252
4916
Een rubberbal is klein, zacht en lichter.
02:31
A beach ball is large, soft and light.
61
151168
4333
Een strandbal is groot, zacht en licht.
02:35
And a bowling ball is large, hard and heavy.
62
155501
4356
En een bowlingbal is groot, hard en zwaar.
02:39
So, each ball behaves very differently,
63
159857
1811
Iedere bal beweegt dus anders,
02:41
according to its properties.
64
161668
2485
afhankelijk van zijn eigenschappen.
02:44
Let's get a sense of the visual rhythm of each.
65
164153
5965
Laten we eens kijken of we het visuele ritme van de ballen te pakken kunnen krijgen.
02:50
Each ball plays its own beat
66
170118
1828
Iedere bal heeft zijn eigen ritme en vertelt daarmee iets over zichzelf
02:51
and tells us something about itself
67
171946
1174
Iedere bal heeft zijn eigen ritme en vertelt daarmee iets over zichzelf
02:53
and the time it takes to travel across the screen.
68
173120
12761
en over de tijd die ervoor nodig is om het scherm over te steken.
03:05
The visual rhythm of these hits is the timing.
69
185881
3871
Het visuele ritme van de slagen is de timing.
03:09
Okay, let's start animating our ball,
70
189752
1666
Nu gaan we het stuiteren van de bal animeren met een cirkel van tekeningen.
03:11
bouncing up and down with a simple cycle of drawings.
71
191418
3166
Nu gaan we het stuiteren van de bal animeren met een cirkel van tekeningen.
03:14
We'll draw a circle here,
72
194584
1583
Hier tekenen we een cirkel.
03:16
call it point A, our starting point.
73
196167
2309
Dat is punt A, het startpunt.
03:18
We'll have it hit the ground here, point B.
74
198476
3608
Bij punt B laten we hem de grond raken.
03:22
Let's say it takes about a second
75
202084
1564
Het vallen en opstuiteren duurt ongeveer een seconde.
03:23
to hit the ground and come back up again.
76
203648
2337
Het vallen en opstuiteren duurt ongeveer een seconde.
03:25
This is our timing.
77
205985
3045
Dat is de timing.
03:29
Our spacing is where we position the circle
78
209030
2086
De spacing is de plaatsing van de cirkel
03:31
in the frames between point A and point B.
79
211116
2802
in de frames tussen punt A en B.
03:33
If we were to move our ball
80
213918
1417
Als we de bewegingen in gelijke stappen zouden verdelen,
03:35
in evenly-spaced increments,
81
215335
1082
Als we de bewegingen in gelijke stappen zouden verdelen,
03:36
we'd get something like this.
82
216417
2085
zouden we zoiets krijgen.
03:38
It's not really telling us anything about itself.
83
218502
3166
Dit maakt weinig duidelijk.
03:41
Is it a bouncing ball or a circle on an elevator?
84
221668
3212
Is het een stuiterbal of een cirkel op een lift?
03:44
Let's look at our footage again
85
224880
1289
Kijken we nog eens naar de beelden, om te zien wat er gebeurt
03:46
and think about what's going on
86
226169
1128
Kijken we nog eens naar de beelden, om te zien wat er gebeurt
03:47
as each ball bounces.
87
227297
2921
bij het stuiteren van de verschillende ballen.
03:50
Following each impact with the ground,
88
230218
1950
Na ieder contact met de grond
03:52
the ball's upward momentum
89
232168
1333
wordt de opwaartse beweging uiteindelijk ingehaald door de zwaartekracht
03:53
is eventually overcome by gravity.
90
233501
2389
wordt de opwaartse beweging uiteindelijk ingehaald door de zwaartekracht
03:55
This happens at the peak of each arc.
91
235890
1944
en wel op het hoogste punt van iedere boog.
03:57
As things change direction,
92
237834
1500
Als de richting verandert, is de beweging het traagst.
03:59
the motion is slowest.
93
239334
1770
Als de richting verandert, is de beweging het traagst.
04:01
We see here the successive positions of the ball
94
241104
2042
De opeenvolgende posities van de bal liggen dicht bij elkaar.
04:03
are close together.
95
243146
1771
De opeenvolgende posities van de bal liggen dicht bij elkaar.
04:04
The ball then speeds up as it falls,
96
244917
1859
De bal wordt sneller als hij gaat vallen
04:06
and is at its fastest
97
246776
1334
en is op zijn snelst
04:08
when it's approaching and hitting the ground.
98
248110
2002
als hij de grond nadert en raakt.
04:10
We can see here each position is further apart.
99
250112
3139
De posities liggen steeds verder uit elkaar.
04:13
The change in position between frames
100
253251
1742
De verandering van positie tussen de frames noemen we spacing (ruimtebepaling).
04:14
is the spacing.
101
254993
1543
De verandering van positie tussen de frames noemen we spacing (ruimtebepaling).
04:16
The smaller the change,
102
256536
1334
Hoe kleiner de verandering, hoe langzamer de actie lijkt.
04:17
the slower the action will appear.
103
257870
3627
Hoe kleiner de verandering, hoe langzamer de actie lijkt.
04:21
The greater the change,
104
261497
1088
Hoe groter de verandering, hoe sneller het lijkt.
04:22
the faster it will appear.
105
262585
4294
Hoe groter de verandering, hoe sneller het lijkt.
04:26
For an action to decelerate,
106
266879
1502
Voor het vertagen van een actie
04:28
each change in position must be less than the change before it.
107
268381
4884
moet iedere positieverandering kleiner zijn dan de vorige.
04:33
Likewise, for an action to speed up, or accelerate,
108
273265
2383
Voor het versnellen van een actie
04:35
each successive change must be greater.
109
275648
4286
moet iedere volgende verandering groter zijn.
04:39
Let's change the mechanical spacing
110
279934
2003
Nu gaan we de mechanische spacing
04:41
of our animated bounce
111
281937
1466
van onze animatie veranderen,
04:43
to reflect what we observed in the footage.
112
283403
2417
om na te denken over wat we zojuist zagen.
04:45
Slow at the top, fast when it's hitting the ground.
113
285820
5140
Langzaam bovenaan, snel als hij de grond raakt.
04:50
Simply by adjusting the spacing,
114
290960
1903
Door simpelweg de spacing aan te passen,
04:52
we've succeeded in suggesting
115
292863
1701
lukt het om spelenderwijs
04:54
the forces of momentum and gravity at play
116
294564
2263
dynamiek en zwaartekracht te suggereren,
04:56
and achieved a much more realistic motion.
117
296827
3324
waardoor een veel realistischer beweging ontstaat.
05:00
Same timing but different spacing
118
300151
2141
Als je de timing verandert, maar de spacing niet
05:02
gives us vastly different results.
119
302292
4085
verschillen de resultaten enorm.
05:06
And in reality, as a ball bounces,
120
306377
1588
In de realiteit wint de zwaartekracht
05:07
the physics of gravity eventually defeat
121
307965
2040
het uiteindelijk altijd van de neiging van de bal
05:10
the tendency of the ball to stay in motion.
122
310005
2544
om in beweging te blijven.
05:12
You can see this here in the decreasing height
123
312549
1827
Je ziet dat hier in de steeds lager wordende stuiterbogen.
05:14
of each successive bounce.
124
314376
2179
Je ziet dat hier in de steeds lager wordende stuiterbogen.
05:16
However, again, this decrease varies
125
316555
2250
Wederom is de afname afhankelijk
05:18
according to the properties of the ball.
126
318805
1835
van de eigenschappen van de bal.
05:20
Even though these circles are the same size here,
127
320640
2796
Hoewel de cirkels even groot zijn,
05:23
they're each telling us a different story about themselves,
128
323436
2250
vertelt de manier waarop ze bewegen
05:25
purely in how they move.
129
325686
4466
bij iedere cirkel een ander verhaal.
05:30
The relationship between these principles
130
330152
1750
De relatie tussen de principes
05:31
of timing and spacing
131
331902
1500
timing en spacing
05:33
can be applied in countless ways
132
333402
1922
is op talloze manieren toe te passen
05:35
and used to animate all types of action:
133
335324
5065
en wordt gebruikt bij de animatie van alle vormen van actie:
05:40
a yo-yo,
134
340389
3485
een jojo,
05:43
a punch,
135
343874
3085
een klap,
05:46
a gentle tap,
136
346959
2628
een zacht klopje,
05:49
a push,
137
349587
3349
een duw,
05:52
a saw,
138
352936
4083
een zaag,
05:57
the Sun traveling across the sky,
139
357019
6000
de baan van de zon langs de hemel,
06:03
a pendulum.
140
363019
2711
een slinger.
06:05
Animation is a time-based art form.
141
365730
2417
Animatie is een kunstvorm, met tijd als basis.
06:08
It may incorporate the aesthetic elements
142
368147
1833
Het kan de esthetische elementen van andere grafische kunsten bevatten,
06:09
of other graphic arts,
143
369980
1288
Het kan de esthetische elementen van andere grafische kunsten bevatten,
06:11
like illustration or painting,
144
371268
1583
zoals illustratie- of schilderwerk,
06:12
but what sets animation apart
145
372851
1335
maar het bijzondere van animatie is,
06:14
is that, here, what you see
146
374186
1832
dat wat je niet ziet, belangrijker is dan wat je wel ziet.
06:16
is less important that what you don't see.
147
376018
2833
dat wat je niet ziet, belangrijker is dan wat je wel ziet.
06:18
An object's superficial appearance
148
378851
1418
Hoe een object er op het eerste gezicht uitziet, zegt nog niet zo veel.
06:20
only tells us so much about itself.
149
380269
2416
Hoe een object er op het eerste gezicht uitziet, zegt nog niet zo veel.
06:22
It's only when it's in motion
150
382685
1269
Pas als het beweegt, snappen we waar we naar kijken.
06:23
that we really understand its nature.
151
383954
4000
Pas als het beweegt, snappen we waar we naar kijken.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7