Animation basics: The art of timing and spacing - TED-Ed

703,159 views ・ 2014-01-28

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yekaterina Jussupova Редактор: Anna Lim
00:07
Norman McLaren, the great 20th century pioneer of animation technique,
0
7188
3728
Норман Макларен, пионер анимационного мастерства ХХ века, однажды сказал:
00:10
once said, "Animation is not the art of drawings that move,
1
10916
2877
«Мультипликация — это не искусство движущихся рисунков,
00:13
but the art of movements that are drawn.
2
13793
2061
а искусств нарисованных движений.
00:15
What happens between each frame is more important
3
15854
2359
То, что происходит между кадрами,
00:18
than what exists on each frame."
4
18213
2210
важнее того, что происходит в них».
00:20
What did he mean?
5
20423
2097
Что же он имел в виду?
00:22
Well, for an object to appear in motion,
6
22520
1832
Чтобы объект выглядел движущимся,
00:24
it necessarily has to change in position over time.
7
24352
3002
его позиция обязательно должна изменяться с течением времени.
00:27
If time passes and no change in position occurs,
8
27354
2289
Если время идёт, а изменений не происходит,
00:29
the object will appear to be still.
9
29643
2709
объект будет выглядеть статичным.
00:32
This relationship between the passage of time
10
32352
2046
Взаимосвязь между отрезком времени
00:34
and the amount of change that occurs in that time
11
34398
2456
и количеством изменений —
00:36
is at the heart of every time-based art form,
12
36854
2666
это суть всех форм искусств, связанных со временем,
00:39
be it music, dance, or motion pictures.
13
39520
3667
будь то музыка, танцы или кино.
00:43
Manipulating the speed and amount of change
14
43187
1972
Манипуляции со скоростью и количеством изменений между кадрами —
00:45
between the frames is the secret alchemy
15
45159
2194
это тайная алхимия,
00:47
that gives animation the ability to convey the illusion of life.
16
47353
3918
благодаря которой мультипликация воспроизводит иллюзию жизни.
00:51
In animation, there are two fundamental principles
17
51271
2022
Для этого мультипликация опирается
00:53
we use to do this:
18
53293
1643
на два основополагающих принципа:
00:54
timing and spacing.
19
54936
2525
хронометраж и интервалы.
00:57
To illustrate the relationship between them,
20
57461
2002
Чтобы продемонстрировать связь между ними,
00:59
we'll use a timeless example: the bouncing ball.
21
59463
2909
приведём простой пример — прыгающий мяч.
01:02
One way to think about timing
22
62372
2162
С одной стороны, хронометраж заключается
01:04
is that it's the speed, or tempo,
23
64534
2152
в скорости или темпе,
01:06
at which an action takes place.
24
66686
1953
с которым происходит действие.
01:08
We determine the speed of an action
25
68639
1501
Скорость действия определяется
01:10
by how many pictures, or frames, it takes to happen.
26
70140
3462
количеством картинок или кадров, в которых оно происходило.
01:13
The more frames something takes to happen,
27
73602
1918
Чем больше кадров занимает действие,
01:15
the more time it spends on screen,
28
75520
1667
тем дольше оно пробудет на экране,
01:17
so the slower the action will be.
29
77187
3509
а значит, тем оно будет медленнее.
01:20
The fewer frames something takes to happen,
30
80696
2461
Чем меньше кадров занимает происходящее,
01:23
the less screen time it takes,
31
83157
2333
тем меньше ему отводится экранного времени
01:25
which gives us faster action.
32
85490
3197
и тем быстрее совершается действие.
01:28
The timing is about more than just speed,
33
88687
2358
Но хронометраж — это больше, чем просто скорость,
01:31
it's also about rhythm.
34
91045
1868
это ещё и ритм.
01:32
Like a drumbeat or melody only exists
35
92913
1755
Подобно барабанному бою или мелодии,
01:34
when a song is being played,
36
94668
1707
существующим лишь пока звучит музыка,
01:36
the timing of an action
37
96375
1146
хронометраж действия существует лишь в момент его совершения.
01:37
only exists while it's happening.
38
97521
2024
01:39
You can describe it in words,
39
99545
1502
Это можно описать так:
01:41
say, something will take 6 frames, 18 frames, or so on.
40
101047
3919
какое-то действие займёт 6 кадров, другое — 18 и так далее.
01:44
But to really get a sense of it,
41
104966
1638
Но чтобы до конца понять суть,
01:46
you need to act it out
42
106604
1189
необходимо разыграть это,
01:47
or experience it as it would happen in, well, real time.
43
107793
3542
словно действие происходит в реальном времени.
01:51
Now, the timing of an action
44
111335
1306
Итак, хронометраж действия
01:52
all depends on the context of the scene
45
112641
1795
полностью зависит от контекста сцены
01:54
and what you're trying to communicate.
46
114436
2252
и от того, что вы пытаетесь донести.
01:56
What is doing the acting, and why?
47
116688
2753
Что образует действие и почему?
01:59
Let's take our example.
48
119441
1708
Приведём пример.
02:01
What makes a ball bounce?
49
121149
2004
Что заставляет мяч прыгать?
02:03
The action we're talking about here
50
123153
1251
Это результат
02:04
is a result of interacting physical forces,
51
124404
2765
противодействия физических сил:
02:07
a moving ball's tendency to stay in motion,
52
127169
1864
импульса силы, или стремления мяча к продолжению движения,
02:09
or its force of momentum
53
129033
1668
02:10
vs. the constant force of gravity
54
130701
1551
и силы притяжения, возвращающей его на землю.
02:12
bringing it back down Earth.
55
132252
1744
02:13
The degree to which these invisible forces apply,
56
133996
2045
Физические свойства мяча определяют
02:16
and the reason why the ball behaves the way it does,
57
136041
2167
степень влияния этих сил и причины,
02:18
all depends on the physical properties of the ball.
58
138208
3543
по которым мяч ведёт себя так, а не иначе.
02:21
A golf ball is small, hard and light.
59
141751
4501
Мячик для гольфа маленький, жёсткий и лёгкий.
02:26
A rubber ball is small, soft and lighter.
60
146252
4916
Резиновый мячик маленький, мягкий и более лёгкий.
02:31
A beach ball is large, soft and light.
61
151168
4333
Пляжный мяч большой, мягкий и лёгкий.
02:35
And a bowling ball is large, hard and heavy.
62
155501
4356
Шар для боулинга большой, жёсткий и тяжёлый.
02:39
So, each ball behaves very differently,
63
159857
1811
Мячи ведут себя по-разному
02:41
according to its properties.
64
161668
2485
в соответствии со своими свойствами.
02:44
Let's get a sense of the visual rhythm of each.
65
164153
5965
Давайте проследим за визуальным ритмом каждого из них.
02:50
Each ball plays its own beat
66
170118
1828
Каждый мяч отскакивает,
02:51
and tells us something about itself
67
171946
1174
говоря что-то о себе
02:53
and the time it takes to travel across the screen.
68
173120
12761
и о времени, которое его перемещение занимает на экране.
03:05
The visual rhythm of these hits is the timing.
69
185881
3871
Визуальный ритм этих ударов и есть хронометраж.
03:09
Okay, let's start animating our ball,
70
189752
1666
Итак, давайте изобразим наш мяч,
03:11
bouncing up and down with a simple cycle of drawings.
71
191418
3166
прыгающий вниз-вверх, используя простой набор изображений.
03:14
We'll draw a circle here,
72
194584
1583
Мы нарисуем здесь круг,
03:16
call it point A, our starting point.
73
196167
2309
назовём его точкой А — это будет отправная точка.
03:18
We'll have it hit the ground here, point B.
74
198476
3608
Здесь мяч коснётся земли, это будет точка В.
03:22
Let's say it takes about a second
75
202084
1564
За одну секунду
03:23
to hit the ground and come back up again.
76
203648
2337
мяч ударяется о землю и снова подпрыгивает.
03:25
This is our timing.
77
205985
3045
Это наш хронометраж.
03:29
Our spacing is where we position the circle
78
209030
2086
А интервал — это расположение круга
03:31
in the frames between point A and point B.
79
211116
2802
в кадрах между точками А и В.
03:33
If we were to move our ball
80
213918
1417
Если бы мы смещали мяч
03:35
in evenly-spaced increments,
81
215335
1082
на равные расстояния,
03:36
we'd get something like this.
82
216417
2085
то получили бы что-то подобное.
03:38
It's not really telling us anything about itself.
83
218502
3166
Но это не даёт нам никакой информации об объекте.
03:41
Is it a bouncing ball or a circle on an elevator?
84
221668
3212
Это прыгающий мяч или какой-то круг, движущийся на лифте?
03:44
Let's look at our footage again
85
224880
1289
Давайте подумаем о том,
03:46
and think about what's going on
86
226169
1128
что происходит,
03:47
as each ball bounces.
87
227297
2921
когда мяч прыгает.
03:50
Following each impact with the ground,
88
230218
1950
Импульс силы, направленный вверх
03:52
the ball's upward momentum
89
232168
1333
в момент удара о землю,
03:53
is eventually overcome by gravity.
90
233501
2389
преодолевается силой тяжести.
03:55
This happens at the peak of each arc.
91
235890
1944
Это происходит на пике каждой дуги.
03:57
As things change direction,
92
237834
1500
В момент изменения направления
03:59
the motion is slowest.
93
239334
1770
скорость движения минимальна.
04:01
We see here the successive positions of the ball
94
241104
2042
Здесь последовательные положения мяча
04:03
are close together.
95
243146
1771
расположены очень близко.
04:04
The ball then speeds up as it falls,
96
244917
1859
Двигаясь вниз, мяч набирает скорость,
04:06
and is at its fastest
97
246776
1334
достигая максимума
04:08
when it's approaching and hitting the ground.
98
248110
2002
во время приближения к земле и удара.
04:10
We can see here each position is further apart.
99
250112
3139
Тут мы видим, что расстояние между положениями мяча увеличивается.
04:13
The change in position between frames
100
253251
1742
Изменение положения объекта в кадрах
04:14
is the spacing.
101
254993
1543
и есть интервал.
04:16
The smaller the change,
102
256536
1334
При небольших изменениях
04:17
the slower the action will appear.
103
257870
3627
действие выглядит замедленным.
04:21
The greater the change,
104
261497
1088
Чем очевиднее
04:22
the faster it will appear.
105
262585
4294
изменения в кадре, тем более быстрым выглядит действие.
04:26
For an action to decelerate,
106
266879
1502
Чтобы замедлить движение,
04:28
each change in position must be less than the change before it.
107
268381
4884
каждое последующее изменение позиции должно быть меньше предыдущего.
04:33
Likewise, for an action to speed up, or accelerate,
108
273265
2383
И наоборот, чтобы ускорить движение,
04:35
each successive change must be greater.
109
275648
4286
каждое последующее изменение должно быть больше предыдущего.
04:39
Let's change the mechanical spacing
110
279934
2003
Давайте изменим интервалы
04:41
of our animated bounce
111
281937
1466
в анимации прыгающего мячика,
04:43
to reflect what we observed in the footage.
112
283403
2417
чтобы отразить то, что мы наблюдали в примере.
04:45
Slow at the top, fast when it's hitting the ground.
113
285820
5140
Замедление наверху, ускорение при приближении к земле.
04:50
Simply by adjusting the spacing,
114
290960
1903
Просто изменяя интервалы,
04:52
we've succeeded in suggesting
115
292863
1701
мы смогли передать
04:54
the forces of momentum and gravity at play
116
294564
2263
противостояние гравитации и импульса силы
04:56
and achieved a much more realistic motion.
117
296827
3324
и придать движению реалистичность.
05:00
Same timing but different spacing
118
300151
2141
Одинаковый хронометраж, но разные интервалы
05:02
gives us vastly different results.
119
302292
4085
дают совершенно непохожие результаты.
05:06
And in reality, as a ball bounces,
120
306377
1588
В реальности, когда мяч прыгает,
05:07
the physics of gravity eventually defeat
121
307965
2040
в определённый момент гравитация ослабит
05:10
the tendency of the ball to stay in motion.
122
310005
2544
стремление мяча оставаться в движении.
05:12
You can see this here in the decreasing height
123
312549
1827
Это отражает уменьшение высоты
05:14
of each successive bounce.
124
314376
2179
каждого последующего отскока.
05:16
However, again, this decrease varies
125
316555
2250
Но опять же, это уменьшение варьируется
05:18
according to the properties of the ball.
126
318805
1835
в зависимости от свойств мяча.
05:20
Even though these circles are the same size here,
127
320640
2796
Хотя эти круги одинакового размера,
05:23
they're each telling us a different story about themselves,
128
323436
2250
характер их движения раскрывает нам
05:25
purely in how they move.
129
325686
4466
уникальные свойства, которыми они обладают.
05:30
The relationship between these principles
130
330152
1750
Взаимосвязь принципов
05:31
of timing and spacing
131
331902
1500
хронометража и интервалов
05:33
can be applied in countless ways
132
333402
1922
применена в бесчисленных вариациях
05:35
and used to animate all types of action:
133
335324
5065
и используется для анимации всех видов действий:
05:40
a yo-yo,
134
340389
3485
йо-йо,
05:43
a punch,
135
343874
3085
резкий удар,
05:46
a gentle tap,
136
346959
2628
лёгкий толчок,
05:49
a push,
137
349587
3349
нажим,
05:52
a saw,
138
352936
4083
пила,
05:57
the Sun traveling across the sky,
139
357019
6000
солнце, движущееся по небу,
маятник.
06:03
a pendulum.
140
363019
2711
06:05
Animation is a time-based art form.
141
365730
2417
Анимация — форма искусства, связанная со временем.
06:08
It may incorporate the aesthetic elements
142
368147
1833
Она включает в себя красоту элементов других графических искусств,
06:09
of other graphic arts,
143
369980
1288
06:11
like illustration or painting,
144
371268
1583
вроде иллюстраций или картин.
06:12
but what sets animation apart
145
372851
1335
Но особенность анимации в том,
06:14
is that, here, what you see
146
374186
1832
что то, что вы видите,
06:16
is less important that what you don't see.
147
376018
2833
менее важно, чем то, чего вы не видите.
06:18
An object's superficial appearance
148
378851
1418
Внешний вид объекта
06:20
only tells us so much about itself.
149
380269
2416
даёт не так много информации о нём.
06:22
It's only when it's in motion
150
382685
1269
Только движения
06:23
that we really understand its nature.
151
383954
4000
способны раскрыть его истинную суть.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7