Animation basics: The art of timing and spacing - TED-Ed

Fundamentos da Animação: A arte da sincronia e do espaçamento

700,984 views

2014-01-28 ・ TED-Ed


New videos

Animation basics: The art of timing and spacing - TED-Ed

Fundamentos da Animação: A arte da sincronia e do espaçamento

700,984 views ・ 2014-01-28

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Edna Allen Revisor: Leonardo Leidens
00:07
Norman McLaren, the great 20th century pioneer of animation technique,
0
7188
3728
Norman McLaren, o grande pioneiro da técnica de animação do século XX,
00:10
once said, "Animation is not the art of drawings that move,
1
10916
2877
uma vez disse: "A animação não é a arte de desenhos que se movem,
00:13
but the art of movements that are drawn.
2
13793
2061
mas a arte de movimentos que estão desenhados.
00:15
What happens between each frame is more important
3
15854
2359
O que acontece entre cada quadro é mais importante
00:18
than what exists on each frame."
4
18213
2210
do que o que existe em cada quadro."
00:20
What did he mean?
5
20423
2097
O que ele quis dizer?
00:22
Well, for an object to appear in motion,
6
22520
1832
Bem, para um objeto parecer estar em movimento,
00:24
it necessarily has to change in position over time.
7
24352
3002
ele necessariamente tem que mudar de posição com o tempo.
00:27
If time passes and no change in position occurs,
8
27354
2289
Se o tempo passa e nenhuma mudança em posição ocorre,
00:29
the object will appear to be still.
9
29643
2709
o objeto parecerá estar imóvel.
00:32
This relationship between the passage of time
10
32352
2046
Essa relação entre a passagem de tempo
00:34
and the amount of change that occurs in that time
11
34398
2456
e quanta mudança ocorre naquele momento
00:36
is at the heart of every time-based art form,
12
36854
2666
é o coração de toda forma de arte baseada no uso do tempo,
00:39
be it music, dance, or motion pictures.
13
39520
3667
seja ela música, dança, ou imagens em movimento.
00:43
Manipulating the speed and amount of change
14
43187
1972
Manipular a velocidade e a mudança
00:45
between the frames is the secret alchemy
15
45159
2194
entre os quadros é a alquimia secreta
00:47
that gives animation the ability to convey the illusion of life.
16
47353
3918
que proporciona à animação a habilidade de transmitir a ilusão de vida.
00:51
In animation, there are two fundamental principles
17
51271
2022
Em animação, há dois princípios fundamentais
00:53
we use to do this:
18
53293
1643
que utilizamos para fazer isso:
00:54
timing and spacing.
19
54936
2525
sincronia e espaçamento.
00:57
To illustrate the relationship between them,
20
57461
2002
Para ilustrar a relação entre eles,
00:59
we'll use a timeless example: the bouncing ball.
21
59463
2909
vamos utilizar um exemplo atemporal: a bola quicante.
01:02
One way to think about timing
22
62372
2162
Uma forma de pensar em sincronia
01:04
is that it's the speed, or tempo,
23
64534
2152
é que ela é a velocidade, ou o tempo,
01:06
at which an action takes place.
24
66686
1953
no qual uma ação acontece.
01:08
We determine the speed of an action
25
68639
1501
Determinamos a velocidade de uma ação
01:10
by how many pictures, or frames, it takes to happen.
26
70140
3462
através de quantas imagens, ou quadros, ele precisa para acontecer.
01:13
The more frames something takes to happen,
27
73602
1918
Quanto mais quadros ele precisar para acontecer,
01:15
the more time it spends on screen,
28
75520
1667
mais tempo ele passa na tela
01:17
so the slower the action will be.
29
77187
3509
e mais lenta a ação será.
01:20
The fewer frames something takes to happen,
30
80696
2461
Quanto menos quadros algo precisar para acontecer,
01:23
the less screen time it takes,
31
83157
2333
menos tempo na tela ele leva,
01:25
which gives us faster action.
32
85490
3197
o que nos proporciona uma ação mais rápida.
01:28
The timing is about more than just speed,
33
88687
2358
A sincronia é mais do que apenas velocidade.
01:31
it's also about rhythm.
34
91045
1868
É também ritmo.
01:32
Like a drumbeat or melody only exists
35
92913
1755
Assim como uma batida de tambor ou melodia apenas existe
01:34
when a song is being played,
36
94668
1707
quando um som está sendo tocado,
01:36
the timing of an action
37
96375
1146
a sincronia de uma ação
01:37
only exists while it's happening.
38
97521
2024
apenas existe enquanto está acontecendo.
01:39
You can describe it in words,
39
99545
1502
Você pode descrever isso em palavras,
01:41
say, something will take 6 frames, 18 frames, or so on.
40
101047
3919
digamos, algo levará 6 quadros, 18 quadros, e por assim em diante.
01:44
But to really get a sense of it,
41
104966
1638
Mas, para realmente entender isso,
01:46
you need to act it out
42
106604
1189
você precisar colocar em prática
01:47
or experience it as it would happen in, well, real time.
43
107793
3542
ou vivenciar como aconteceria em tempo real.
01:51
Now, the timing of an action
44
111335
1306
Agora, a sincronia de uma ação
01:52
all depends on the context of the scene
45
112641
1795
depende do contexto da cena
01:54
and what you're trying to communicate.
46
114436
2252
e do que está tentando comunicar.
01:56
What is doing the acting, and why?
47
116688
2753
O que está fazendo a ação, e por quê?
01:59
Let's take our example.
48
119441
1708
Vamos considerar nosso exemplo.
02:01
What makes a ball bounce?
49
121149
2004
O que faz uma bola quicar?
02:03
The action we're talking about here
50
123153
1251
A ação a que nos referimos aqui
02:04
is a result of interacting physical forces,
51
124404
2765
é um resultado de forças físicas interagindo,
02:07
a moving ball's tendency to stay in motion,
52
127169
1864
a tendência de uma bola em movimento permanecer em assim,
02:09
or its force of momentum
53
129033
1668
ou sua força de momento linear
02:10
vs. the constant force of gravity
54
130701
1551
versus a força constante da gravidade
02:12
bringing it back down Earth.
55
132252
1744
trazendo-a de volta ao chão.
02:13
The degree to which these invisible forces apply,
56
133996
2045
O grau a que estas forças invisíveis se aplicam,
02:16
and the reason why the ball behaves the way it does,
57
136041
2167
e a razão pela qual a bola se comporta da maneira que se comporta,
02:18
all depends on the physical properties of the ball.
58
138208
3543
tudo depende das propriedades físicas da bola.
02:21
A golf ball is small, hard and light.
59
141751
4501
Uma bola de golfe é pequena, dura e leve.
02:26
A rubber ball is small, soft and lighter.
60
146252
4916
Uma bola de borracha é pequena, macia e mais leve.
02:31
A beach ball is large, soft and light.
61
151168
4333
Uma bola de praia é grande, macia e leve.
02:35
And a bowling ball is large, hard and heavy.
62
155501
4356
E uma bola de boliche é grande, dura e pesada.
02:39
So, each ball behaves very differently,
63
159857
1811
Então, cada bola se comporta de formas muito diferentes,
02:41
according to its properties.
64
161668
2485
de acordo com suas propriedades.
02:44
Let's get a sense of the visual rhythm of each.
65
164153
5965
Vamos captar o ritmo visual de cada uma.
Cada bola toca sua própria batida
02:50
Each ball plays its own beat
66
170118
1828
02:51
and tells us something about itself
67
171946
1174
e nos conta algo sobre si mesma
02:53
and the time it takes to travel across the screen.
68
173120
12761
e o tempo que leva para viajar através da tela.
03:05
The visual rhythm of these hits is the timing.
69
185881
3871
O ritmo visual destes toques é a sincronia.
03:09
Okay, let's start animating our ball,
70
189752
1666
Tudo bem, vamos começar animando nossa bola,
03:11
bouncing up and down with a simple cycle of drawings.
71
191418
3166
quicando para cima e para baixo com um simples ciclo de desenhos.
03:14
We'll draw a circle here,
72
194584
1583
Vamos desenhar um círculo aqui,
chamando-o de ponto A, nosso ponto inicial.
03:16
call it point A, our starting point.
73
196167
2309
03:18
We'll have it hit the ground here, point B.
74
198476
3608
Ela tocará o solo aqui, ponto B.
Vamos dizer que leve mais ou menos um segundo
03:22
Let's say it takes about a second
75
202084
1564
03:23
to hit the ground and come back up again.
76
203648
2337
para tocar o solo e subir novamente.
03:25
This is our timing.
77
205985
3045
Essa é a nossa sincronia.
03:29
Our spacing is where we position the circle
78
209030
2086
Nosso espaçamento é onde posicionamos o círculo
03:31
in the frames between point A and point B.
79
211116
2802
nos quadros entre o ponto A e o ponto B.
03:33
If we were to move our ball
80
213918
1417
Se movêssemos nossa bola
em incrementos espaciais iguais,
03:35
in evenly-spaced increments,
81
215335
1082
03:36
we'd get something like this.
82
216417
2085
teríamos algo assim.
03:38
It's not really telling us anything about itself.
83
218502
3166
Não está realmente nos dizendo nada sobre si mesma.
03:41
Is it a bouncing ball or a circle on an elevator?
84
221668
3212
É uma bola quicante ou um círculo em um elevador?
03:44
Let's look at our footage again
85
224880
1289
Vamos olhar nossas imagens novamente
e pensar sobre o que está acontecendo
03:46
and think about what's going on
86
226169
1128
03:47
as each ball bounces.
87
227297
2921
ao quicar de cada bola.
03:50
Following each impact with the ground,
88
230218
1950
Seguindo cada impacto com o solo,
03:52
the ball's upward momentum
89
232168
1333
o momento ascendente da bola
03:53
is eventually overcome by gravity.
90
233501
2389
é, por fim, superado pela gravidade.
03:55
This happens at the peak of each arc.
91
235890
1944
Isso acontece no auge de cada arco.
03:57
As things change direction,
92
237834
1500
Com a mudança de direção,
03:59
the motion is slowest.
93
239334
1770
o movimento é o menor.
04:01
We see here the successive positions of the ball
94
241104
2042
Vemos aqui que as posições sucessivas da bola
04:03
are close together.
95
243146
1771
estão próximas.
04:04
The ball then speeds up as it falls,
96
244917
1859
A bola, então, acelera ao cair,
04:06
and is at its fastest
97
246776
1334
e está no seu ponto mais rápido
04:08
when it's approaching and hitting the ground.
98
248110
2002
quando está se aproximando e tocando o solo.
04:10
We can see here each position is further apart.
99
250112
3139
Podemos ver aqui que cada posição está mais distante.
04:13
The change in position between frames
100
253251
1742
A mudança de posição entre os quadros
04:14
is the spacing.
101
254993
1543
é o espaçamento.
04:16
The smaller the change,
102
256536
1334
Quanto menor a mudança,
04:17
the slower the action will appear.
103
257870
3627
mais lenta a ação parecerá.
04:21
The greater the change,
104
261497
1088
Quanto maior a mudança,
04:22
the faster it will appear.
105
262585
4294
mais rápida ela parecerá.
04:26
For an action to decelerate,
106
266879
1502
Para uma ação desacelerar,
04:28
each change in position must be less than the change before it.
107
268381
4884
cada mudança em posição deve ser menor do que a mudança antes dela.
04:33
Likewise, for an action to speed up, or accelerate,
108
273265
2383
Da mesma forma, para aumentar a velocidade de uma ação, ou para acelerar,
04:35
each successive change must be greater.
109
275648
4286
cada mudança consecutiva deve ser maior.
04:39
Let's change the mechanical spacing
110
279934
2003
Vamos mudar o espaçamento mecânico
04:41
of our animated bounce
111
281937
1466
de nosso quicar animado,
04:43
to reflect what we observed in the footage.
112
283403
2417
para refletir o que observamos nessa filmagem.
04:45
Slow at the top, fast when it's hitting the ground.
113
285820
5140
Lenta no topo, rápida quando toca o solo.
04:50
Simply by adjusting the spacing,
114
290960
1903
Simplesmente ajustando o espaçamento,
04:52
we've succeeded in suggesting
115
292863
1701
conseguimos sugerir
04:54
the forces of momentum and gravity at play
116
294564
2263
as forças do momento linear e a gravidade em ação
04:56
and achieved a much more realistic motion.
117
296827
3324
e alcançamos um movimento muito mais realístico.
05:00
Same timing but different spacing
118
300151
2141
A mesma sincronia e espaçamento diferente
05:02
gives us vastly different results.
119
302292
4085
nos proporcionam resultados bastante diferentes.
05:06
And in reality, as a ball bounces,
120
306377
1588
E, na verdade, ao quicar da bola,
05:07
the physics of gravity eventually defeat
121
307965
2040
a física da gravidade, por fim, derrota
05:10
the tendency of the ball to stay in motion.
122
310005
2544
a tendência da bola de permanecer em movimento.
05:12
You can see this here in the decreasing height
123
312549
1827
Você pode ver isso aqui na redução de altura
05:14
of each successive bounce.
124
314376
2179
de cada quicar consecutivo.
05:16
However, again, this decrease varies
125
316555
2250
No entanto, novamente, essa diminuição varia
05:18
according to the properties of the ball.
126
318805
1835
de acordo com as propriedades da bola.
05:20
Even though these circles are the same size here,
127
320640
2796
Apesar desses círculos serem do mesmo tamanho aqui,
05:23
they're each telling us a different story about themselves,
128
323436
2250
eles nos estão contando uma estória diferente sobre eles mesmos,
05:25
purely in how they move.
129
325686
4466
puramente através de como eles se movem.
05:30
The relationship between these principles
130
330152
1750
O relacionamento entre esses dois princípios
05:31
of timing and spacing
131
331902
1500
de sincronia e espaçamento
05:33
can be applied in countless ways
132
333402
1922
pode ser aplicado de inúmeras formas
05:35
and used to animate all types of action:
133
335324
5065
e usado para animar todos os tipos de ação:
05:40
a yo-yo,
134
340389
3485
um ioiô,
05:43
a punch,
135
343874
3085
um soco,
05:46
a gentle tap,
136
346959
2628
um batida leve,
05:49
a push,
137
349587
3349
um impulso,
05:52
a saw,
138
352936
4083
um serrar,
05:57
the Sun traveling across the sky,
139
357019
6000
o sol cruzando o céu,
06:03
a pendulum.
140
363019
2711
um pêndulo.
06:05
Animation is a time-based art form.
141
365730
2417
A animação é uma forma de arte baseada no tempo.
06:08
It may incorporate the aesthetic elements
142
368147
1833
Ela pode incorporar elementos estéticos
06:09
of other graphic arts,
143
369980
1288
das artes gráficas,
06:11
like illustration or painting,
144
371268
1583
como ilustrações ou pinturas,
06:12
but what sets animation apart
145
372851
1335
mas o que separa a animação
06:14
is that, here, what you see
146
374186
1832
é que, aqui, o que você vê
06:16
is less important that what you don't see.
147
376018
2833
é menos importante do que o que você não vê.
06:18
An object's superficial appearance
148
378851
1418
Uma aparência superficial do objeto
06:20
only tells us so much about itself.
149
380269
2416
apenas nos diz um pouco sobre ele.
06:22
It's only when it's in motion
150
382685
1269
É apenas quando está em movimento
06:23
that we really understand its nature.
151
383954
4000
que realmente entendemos sua natureza.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7