Visualizing hidden worlds inside your body - Dee Breger

မိမိတို့ ခန္ဓာကိုယ် အတွင်းက မြင်မရတဲ့ ကမ္ဘာများကို မြင်အောင်ပုံဖေါ်ပေးခြင်း - Dee Breger

61,102 views

2013-03-06 ・ TED-Ed


New videos

Visualizing hidden worlds inside your body - Dee Breger

မိမိတို့ ခန္ဓာကိုယ် အတွင်းက မြင်မရတဲ့ ကမ္ဘာများကို မြင်အောင်ပုံဖေါ်ပေးခြင်း - Dee Breger

61,102 views ・ 2013-03-06

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: Myo Aung Reviewer: sann tint
00:14
I'm going to take you on a journey
1
14562
1657
ကျွန်မဟာ ရှင်တို့ကို ခရီးတခုထဲ ခေါ်သွားပါမယ်N
00:16
into some hidden worlds inside your own body
2
16219
3161
စကင်လုပ်နိုင်တဲ့ အီလက်ထရွန်းနစ် မိုက်ခရိုစကုပ်ကို သုံးပြီး
00:19
using the scanning electron microscope.
3
19380
2712
ရှင်တို့ရဲ့ ခန္ဓာကိုယ်ထဲ မြင်မရနို​င်တဲ့ ကမ္ဘာ့တချို့ဆီကိုပါ။
00:22
These microscopes use a beam of electrons
4
22092
3741
အဲဒီမိုက်ခရိုစကုပ်တွေဟာ အီလက်ထရွန်း လှိုင်းတန်းကို သုံးပြီး
00:25
to illuminate things that are too small
5
25833
2662
သိပ်ကို သေးနုပ်ကြတဲ့ အရာတွေကို မြင်လို့ရနိုင်တဲ့ ဖိုတွန်များအဖြစ်
00:28
to be seen by the photons of visible light.
6
28495
3684
မြင်နိုင်အောင် လုပ်ပေးကြပါတယ်။
00:32
And to put this in context,
7
32179
1959
အခုပြောနေတာကို သဘောပေါက်ဖို့အတွက်၊
00:34
if you mentally divide one tiny millimeter
8
34138
2987
သေးငယ်လှတဲ့ တမီလီမီတာကို
00:37
into a thousand parts,
9
37125
2016
အပိုင်းပေါင်း တထောင်အထိ ပိုင်းလိုက်မယ် ဆိုရင်
00:39
each one of those parts is a micrometer,
10
39141
2645
ရလာတဲ့ တပိုင်းစီဟာ မိုက်ခရိုမီတာပါ၊
00:41
or micron for short.
11
41786
1846
တနည်း၊ အတိုအားဖြင့် မိုက်ခရွန် ဖြစ်ပါတယ်။
00:43
If you then divide one micron
12
43632
1755
အဲဒီနောက်မှာ ကျွန်မတို့က တမိုက်ခရွန်ကို
00:45
into another thousand parts,
13
45387
1998
နောက်ထပ် အပိုင်း တထောင်ရအောင် ပိုင်းကြမယ်ဆိုရင်၊
00:47
each one of those is a nanometer.
14
47385
2377
ရလာမယ့် တပိုင်းစီဟာ နာနိုမီတာပါ။
00:49
And it's nanometers and microns
15
49762
1734
စကင်လုပ်နိုင်တဲ့ မိုက်ခရိုစကုပ်ဆိုတာက
00:51
that are the domain
16
51496
1352
ခုနက ပြောပြခဲ့တဲ့ နာနိုမီတာ နဲ့ မိုက်ခရွန်တွေကို
00:52
of the scanning electron microscope.
17
52848
3160
ကြည့်ရှုဖို့ သုံးရတာပါ။
00:56
So, let's start with something on the body
18
56008
2853
ဒီတော့၊ ခန္ဓာကိုယ် အပေါ်မှာ ရှိပြီး မိုက်ခရွန် ၁၀၀ လောက်ကြီးတဲ့
00:58
that we can measure at about 100 microns wide,
19
58861
4335
အရာတခုခုဖြင့် စကြည့်ကြရအောင်၊
01:03
and that would be a human hair,
20
63196
2667
လူသားရဲ့ ဆံပင်ဟာ အဲဒီလို အရာဖြစ်ပါတယ်၊
01:05
which now you can see is covered with scales,
21
65863
3136
ရှင်တို့ ဒီမှာ မြင်နိုင်ကြသလို ၎င်းကို ကြေးခွံများဖြင့် ဖုံးအုပ်ထားပါတယ်၊
01:08
just like all of our hairs,
22
68999
1546
ကျွန်မတို့ အားလုံးရဲ့ ဆံပင်များရော၊
01:10
and in fact, just like all mammal hairs.
23
70545
4761
လက်တွေ့တွင် နို့တိုက်သတ္တဝါ အားလုံးပါ၊ အတူတူပါပဲ။
01:15
We're going to plunge into the body now,
24
75306
2285
အခုတော့ ကျွန်မတို့ဟာ ခန္ဓာကိုယ်ရဲ့ အတွင်းပိုင်းထဲကို ဝင်ကြပါမယ်၊
01:17
and we've landed in the thyroid gland.
25
77591
2629
ကျွန်မတို့ဟာ thyroid အကျိတ်ထဲကို ရောက်နေကြပါပြီ။
01:20
Here we're looking at proteins
26
80220
2436
ကျွန်မတို့ ဒီမှာ မြင်ကြရတာက
01:22
that are being secreted into a storage chamber
27
82656
3067
သိုလှောင်ခန်းထဲကို သီးခြားထုတ်ထားတဲ့ အသားဓာတ်ဖြစ်ပြီး
01:25
where they are going to develop
28
85723
2674
အဲဒီမှာ ၎င်းတို့ဟာ ဟိုမုန်းများအဖြစ်
01:28
into the mature thyroid hormones
29
88397
2494
ခန္ဓာကိုယ်ထဲကို ထုတ်လွှင့်မပေးမီမှာ
01:30
before being released into the body.
30
90891
2215
ရင့်ကျက်လာကြမှာပါ။
01:33
And at this point you might be wondering
31
93106
1779
ဒီလိုကြည့်နေရချိန်မှာ ရှင်တို့က အခုမြင်ရတဲ့ အရောင်တွေဟာ
01:34
if these colors are real.
32
94885
1520
တကယ်တမ်းပဲလားလို့ မေးလိုကြမှာပါ။
01:36
The answer is no.
33
96405
1473
မဟုတ်ဘူးလို့ ဖြေရပါမယ်။
01:37
Electron images only happen in black and white.
34
97878
3231
အီလက်ထရွန်းနစ် ရုပ်ပုံတွေကို အဖြူအမည်းသာ မြင်နိုင်ပါတယ်။
01:41
I often colorize my images for various reasons,
35
101109
3103
ကျွန်မဟာ ကျွန်မလိုချင်တဲ့ ပုံတွေကို လိုအပ်လို့ အရောင်ထည့်ပေးတတ်ပါတယ်၊
01:44
but I don't change the structures,
36
104212
2183
ဒါပေမဲ့ ပုံသဏ္ဍာန်တွေကိုတော့ ကျွန်မ မပြောင်းလဲပါ၊
01:46
so the strucutres that you're seeing
37
106395
2085
ဒါကြောင့်မို့လို့ ရှင်တို့ မြင်ကြရတဲ့ ပုံသဏ္ဍာန်တွေဟာ
01:48
are all exactly as they were
38
108480
2234
ကျွန်မက မိုက်ခရိုစကုပ်ဖြင့် ဓာတ်ပုံ ရိုက်ယူခဲ့စဉ်တုန်းက အတိုင်း
01:50
when I photographed them in the microscope.
39
110714
3275
အတိအကျပါပဲ။
01:53
We're going to take a detour
40
113989
1341
ကျွန်မတို့ဟာ နည်းနည်းလေး လမ်းကြောင်းကို လွှဲလိုက်ကာ
01:55
and zoom in on the heart muscle now.
41
115330
2361
အခုတော့ နှလုံးကြွက်သားကို ချဲ့ပြထားပါတယ်။
01:57
And the heart muscle has this curious structure
42
117691
2798
နှလုံးကြွက်သားရဲ့ ပုံသဏ္ဍာန်ဟာ ထူးဆန်းပါတယ်
02:00
that's kind of like corrugated cardboard.
43
120489
2603
အမြှောင်းပုံ ကတ်ထူပြားနဲ့ တူပါတယ်။
02:03
That's what allows the heart to expand and contract as it's beating.
44
123092
4865
အဲဒါကမှ နှလုံးကို ခုန်နေစဉ် ချဲ့လိုက်ချုံ့လိုက် လုပ်လာစေတာပါ။
02:09
Let's go look at a lung with pneumonia.
45
129461
2937
ဆက်ပြီး အဆုတ်ရောင်ရောဂါ ရှိနေတဲ့ အဆုတ်ကို ကြည့်ကြရအောင်။
02:12
Here we've got a white blood cell
46
132398
1574
သွေးဖြူဆဲလ် ဒီမှာ ရှိနေပါတယ်၊
02:13
poking around in an air sac,
47
133972
1862
လေထဲမှာ ဟိုဟိုဒီဒီ ကြည့်နေကာ
02:15
looking for something to clean out
48
135834
2202
တခုခုကို သန့်ရှင်းပစ်ဖို့ လိုက်ရှာနေတဲ့
02:18
like a little vacuum cleaner.
49
138036
1854
ဖုန်စုပ်စက်ကလေးနဲ့ တူပါတယ်။
02:19
This is your immune systems at work.
50
139890
3434
အဲဒါဟာ ကျွန်မတို့ရဲ့ ကိုယ်ခံစနစ်တွေ အလုပ်လုပ်ကိုင်ကြပုံပါပဲ။
02:23
So what are the kinds of things
51
143324
1375
ရှေ့ဆက်ပြီး ကျွန်မတို့ အသက်မရှူမိချင်တဲ့
02:24
that we don't want to be breathing,
52
144699
2174
ဗက်တီးရီးယား နဲ့ ဗိုင်းရပ်စ်တွေမှလွဲရင်ပေါ့လေ၊
02:26
besides bacteria and viruses?
53
146873
2918
အရာတွေက ဘာတွေများလဲ။
02:29
Well, we all know to stay away from asbestos
54
149791
2938
ကျောက်ဂွမ်းတွေဆိုရင်လည်း အဝေးမှ ရှောင်သင့်တာကို
02:32
and now we can see why.
55
152729
1488
ကျွန်မတို့သိကြပေမဲ့၊ အခုတော့ ဘာကြောင့် ဆိုတာကို မြင်နိုင်ကြပါတယ်။
02:34
This is a close-up view of the mineral
56
154217
2683
ဒါကတော့ ကျောက်ဂွမ်း ထုတ်လုပ်ရန် အသုံးပြုတဲ့ တွင်းထွင်ပစ္စည်းကို
02:36
that asbestos is made from,
57
156900
2159
အနီးကပ် ချဲ့ပြီး ပြထားတဲ့ပုံပါ၊
02:39
and now you can see that it's composed of
58
159059
2788
၎င်းထဲမှာ အပ်ချောင်းလေးတွေနဲ့ တူတဲ့
02:41
many tiny, fine little needles.
59
161847
2016
အရာတွေနဲ့ ပြည့်နှက်နေပါတယ်။
02:43
Each one of those needles is a single crystal.
60
163863
3080
အဲဒီအပ်ချောင်းတိုင်းဟာ တလုံးတခဲတည်းရှိတဲ့ ပုံဆောင်ခဲဖြစ်တယ်။
02:46
And in this picture, they're begininng to pry apart
61
166943
2887
ပြီးတော့ ဒီပုံထဲမှာ ၎င်းတို့ဟာ ပြန့်ထွက်နေကြပါပြီ၊
02:49
and tangle up into a spiky mess,
62
169830
4220
ဘယ်လိုမှ အသက်ရှူရန် မသင့်တော်တဲ့
02:54
not for breathing.
63
174050
2238
ဆူးချွန် အပုံကြီးဖြစ်လာပါမယ်။
02:56
What else might we want to avoid breathing?
64
176288
3067
အသက်ရှူမှုမှ ရှောင်ရှားသင့်တဲ့ နောက်ဘာတွေများ ရှိနိုင်သေးလဲ။
02:59
Well, how about diesel fuel?
65
179355
2200
ဒီဇယ် လောင်စာဆီကော။
03:01
We're looking here at the particles of diesel soot,
66
181555
4263
ဒီမှာ ကျွန်မတို့ မြင်နေရတာက ဒီဇယ်ကျပ်ခိုးပါပဲ၊
03:05
and these are extraordinarily tiny.
67
185818
2641
ဟောဒါတွေဟာ အထူးကို သေးနုပ်ကြပါတယ်။
03:08
In fact, each one of these little particles
68
188459
3066
တကယ်တမ်းတွင်၊ ဒီသေးငယ်တဲ့ အမှုန်တွေဟာ
03:11
is only about 50 nanometers wide.
69
191525
3170
နာနိုမီတာ ၅၀ မျှသာ ကျယ်ပါတယ်။
03:17
We'll go and look at some blood now.
70
197172
2604
အခုတော့ ကျွန်မတို့ဟာ သွေးတချို့ကို ကြည့်ကြပါမယ်။
03:19
We've got a collection
71
199776
1777
ကျွန်မတို့ဆီမှာ ကောင်းပြီး၊ ဝဖြိုးကာ
03:21
of nice, fat, happy, healthy red blood cells,
72
201553
4375
ပျော်ရွှင် ကျန်းမာနေကြတဲ့ သွေးဆဲလ်တွေ ရှိပါတယ်၊
03:25
but they're all tangled up in a network of fibers.
73
205928
3310
ဒါပေမဲ့ ၎င်းတို့အားလုံးဟာ အမျှင်ကွန်ရက်အဖြစ် စုစည်းနေပါတယ်။
03:29
This is how the body makes a blood clot.
74
209238
2745
ကျွန်မတို့ရဲ့ ခန္ဓာကိုယ်က သွေးကို ခဲအောင် အဲဒီလို လုပ်ယူတာပါ။
03:31
And so, it surrounds a group of red blood cells
75
211983
4522
ဒီမှာ မြင်ရသလို၊ ၎င်းဟာ သွေးနီဆဲလ် အုပ်စုကို ဝန်းရံလိုက်ပါတယ်၊
03:36
and other cells, and traps them
76
216505
2798
အခြားဆဲလ်တွေကိုပါ ထောင်ချောင်ထဲ ဖမ်းယူထားလိုက်လို့
03:39
so the blood can't flow.
77
219303
1833
သွေးဟာ စီးဆင်းမရတော့ပါ။
03:42
We've got two more blood cells here,
78
222582
2065
ကျွန်မတို့ ဒီမှာ သွေးဆဲလ် နောက်နှစ်မျိုး ရှိသေးတယ်၊
03:44
but they're not normal
79
224647
1401
၎င်းတို့ဟာ ပုံမှန် မဟုတ်ကပါ၊
03:46
like the ones in the blood clot image.
80
226048
2551
သွေးခဲလာနေတဲ့ ပုံထဲကနဲ့ မတူပါ။
03:48
These are distorted.
81
228599
1560
၎င်းတို့ဟာ ဖရိုဖရဲဖြစ်နေကြတယ်။
03:50
You can see that they're curling up
82
230159
2161
၎င်းတို့ဟာ ကောက်ကွေးလာနေကြကာ
03:52
and beginning to grow what's going to become spikes.
83
232320
3624
ဆူးချွန်ပုံစံမျိုးအဖြစ် စတင်ကြီးထွားလာနေကြပါပြီ။
03:55
These are sickle cells
84
235944
1385
ဟောဒါတွေက တံစဉ်ပုံဆဲလ်တွေပါ
03:57
and these are what cause the condition
85
237329
3448
တံစဉ်ပုံ ဆဲလ် သွေးဖြူရောဂါ ဖြစ်လာရခြင်းရဲ့
04:00
of sickle cell amenia.
86
240777
2668
အကြောင်းရင်းပါပဲ။
04:03
We've gone into the mouth now
87
243445
2445
အခုတော့ ကျွန်မတို့ဟာ ပါးစပ်ထဲကို ရောက်နေပြီ
04:05
and we've landed on dental plague,
88
245890
2665
ကျွန်မတို့ဟာ သွားချေးပေါ်ကို ဆင်းမိခဲ့ပါတယ်၊
04:08
which you can see is covered with bacteria,
89
248555
3744
အဲဒီမှာ ဗက်တီးရီးယားတွေနဲ့ ဖုံးအုပ်နေတာကို ရှင်တို့ မြင်နိုင်ပါတယ်၊
04:12
and in fact dental plague is host
90
252299
1937
တကယ်တော့ သွားချေးတွေထဲမှာ
04:14
to about 1,000 different species of bacteria.
91
254236
4240
ဗက်တီးရီးယား ပိုးအမျိုးမျိုး ၁၀၀၀ အထိကို နေထိုင်နိုင်ကြပါတယ်။
04:18
Lovely to think about.
92
258476
1950
စိတ်ဝင်စားစရာ ကောင်းလိုက်တာ။
04:21
And now we are on to other teeth.
93
261980
2358
အခုတော့ ကျွန်မတို့ဟာ သွားပေါ်မှာ ရှိနေကြပါတယ်။
04:24
We're on the surfaces of the,
94
264338
1460
ကျွန်မတို့ဟာ သွားရဲ့ မျက်နှာပြင်ပေါ်မှာ
04:25
or the internal surfaces of the teeth themselves.
95
265798
2743
ဒါမှမဟုတ် သွားတွေကိုယ်နှိုက်ရဲ့ အတွင်းပိုင်း မျက်နှာပြင်ပေါ်တွေမှာ ရှိနေကြပြီ။
04:28
The smaller one is a baby tooth
96
268541
4782
ပိုသေးတဲ့ဟာက ကလေးငယ်ရဲ့ သွားပါ၊
04:33
that had just fallen out of the mouth
97
273323
2133
ကျွန်မသိတဲ့ ကလေးလေး တယောက်ရဲ့
04:35
of a young friend of mine,
98
275456
1691
ပါးစပ်ထဲကနေ ထွက်ကျလာခဲ့တာပါ၊
04:37
and I want to call your attention to the little holes.
99
277147
2668
အဲဒီထဲက အပေါက်ကလေးတွေကို ဂရုစိုက် ကြည့်စေလိုပါတယ်။
04:39
Those little holes are the tops
100
279815
2090
အဲဒီ အပေါက်ကလေးတွေဟာ
04:41
of a whole network of tiny little tubes
101
281905
3231
ကျွန်မတို့ရဲ့ သွားတွေကို အတွင်းပိုင်းမှနေပြီး လိုအပ်တဲ့ အာဟာရ အရည်တွေကို
04:45
that circulate nourishing fluids inside your teeth.
102
285136
3915
ဖြန့်ဝေပို့ပေးကြတာဖြစ်တဲ့ ပြွန်ကလေးတွေရဲ့ ထိပ်တွေပါပဲ။
04:49
And we can see those tubes
103
289051
1046
အဲဒီပြွန်တွေကို ကျွန်မတို့ဟာ ပိုပြီးချဲ့ထားတဲ့
04:50
a little better in the larger picture
104
290097
2252
ပုံတွေထဲမှာ မြင်နိုင်ကြပါတယ်
04:52
because some of them are in cross-section.
105
292349
2844
တချို့ကို ဖြတ်ပိုင်းပုံအဖြစ် ပြပေးထားတာမို့လို့ပါ။
04:55
But in fact, this larger picture is showing you
106
295193
3659
တကယ်ကျတော့၊ ပိုပြီးတဲ့ ဒီပုံက ရှင်တို့ကို ပြပေးနေတာက
04:58
a portion of a tusk, which you may know
107
298852
3459
ရှည်လျားတဲ့ သွားကြီးတခုဖြစ်တဲ့ အစွယ်နဲ့တူတဲ့
05:02
is simply a great big, elongated tooth,
108
302311
2318
အပိုင်းတခုကို ချဲ့ပြီး ပြပေးထားတာပါ၊
05:04
so you would expect to see the same features
109
304629
2279
ဒီတော့ ရှင်တို့ရဲ့ သွားတွေနဲ့ သွားစွယ်တွေထဲမှာ
05:06
between your teeth and a tusk.
110
306908
3519
ရှင်တို့ဟာ အလားတူ ပုံသဏ္ဍာန်ကို မြင်ကြရမယ်လို့ ထင်နိုင်ပါတယ်။
05:10
But that larger tusk picture is also rough
111
310427
4355
ဒါပေမဲ့ ပိုကြီးတဲ့ သွားစွယ်ဟာ ကလေးငယ်ရဲ့ သွားနဲ့စာရင်
05:14
by comparison to the young baby tooth.
112
314782
2339
ပိုလို့ကို ကြမ်းတမ်းတာကို တွေ့နိုင်ပါတယ်။
05:17
That's because it's many, many thousands of years old.
113
317121
3317
၎င်းဟာ နှစ်ပေါင်း သောင်းနဲ့ချီ ဟောင်းနေလို့ပါ။
05:20
It's also partly fossilized.
114
320438
2253
၎င်းဟာ တချို့တဝက် ကြောက်လို ဖြစ်လာနေပြီ။
05:22
And, between these two pictures,
115
322691
1917
ဒီပုံနှစ်ပုံကို ကြည့်ရခြင်းအားဖြင့်၊
05:24
now you can see how your teeth relate
116
324608
2742
ကျွန်မတို့ရဲ့ သွားတွေက ရေခဲခေတ်တုန်းက ဆင်ကြီးရဲ့ အစွယ်နဲ့
05:27
to the tusk of an Ice Age mammoth.
117
327350
3182
ဆက်စပ်မှုရှိနေတာကို သိရှိနိုင်ပါတယ်။
05:31
We're shooting up north now into the brain,
118
331994
2703
အခုတော့ ကျွန်မတို့ဟာ အပေါ်တည့်တည့် ဦးနှောက်ဆီကို ဖောက်ဝင်ကြပါမယ်၊
05:34
and we can see these pink cells down at the bottom.
119
334697
5642
အောက်ခြေပိုင်းက ပန်းနုရောင်ဆဲလ်တွေကို ကျွန်မတို့ မြင်နိုင်ပါတယ်။
05:40
Those are the neurons of memory.
120
340339
2619
အဲဒါတွေက မှတ်ဉာဏ်ရဲ့ နျူရွန်းတွေပါ။
05:42
And I'm going to leave you with this picture
121
342958
3024
ကျွန်မဟာ ရှင်တို့ကို ဒီပုံနဲ့အတူ ချန်ရစ်ခဲ့ပါမယ်
05:45
because I know you're going to take
122
345982
1467
ဒီနေ့လို စိတ်လှုပ်ရှားဖွယ်ရာ TED ဟောပြောပွဲမှနေပြီး
05:47
a lot of happy memories away
123
347449
1601
ရှင်တို့ဟာ ရှင်တို့နဲ့အတူ စိတ်ချမ်းမြေ့မှုဆိုတဲ့
05:49
from your exciting day at TED
124
349050
2039
မှတ်ဉာဏ်တွေကို ကိုယ့်နဲ့အတူ ယူသွားလိုကြမှာကို သိလိုပါ
05:51
and now you can visualize where those memories
125
351089
2309
အဲဒီလို မှတ်ဉာဏ်တွေကို ရှင်တို့ရဲ့ ဦးနှောက်ထဲက ဘယ်နေရာမှာ
05:53
are being stored in your own brain.
126
353398
2574
သိုလှောင်ထားတာကို အထင်အရှား မြင်နိုင်ကြပါပြီ။
05:55
Thank you.
127
355972
788
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7