Visualizing hidden worlds inside your body - Dee Breger

Visualizzare i mondi nascosti dentro al corpo - Dee Breger

62,566 views

2013-03-06 ・ TED-Ed


New videos

Visualizing hidden worlds inside your body - Dee Breger

Visualizzare i mondi nascosti dentro al corpo - Dee Breger

62,566 views ・ 2013-03-06

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traduttore: Maria Grazia Franzini Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:14
I'm going to take you on a journey
1
14562
1657
Vi farò viaggiare
00:16
into some hidden worlds inside your own body
2
16219
3161
in alcuni mondi nascosti dentro al vostro corpo
00:19
using the scanning electron microscope.
3
19380
2712
utilizzando il microscopio elettronico a scansione.
00:22
These microscopes use a beam of electrons
4
22092
3741
Questi microscopi usano un raggio di elettroni
00:25
to illuminate things that are too small
5
25833
2662
per illuminare le cose che sono troppo piccole
00:28
to be seen by the photons of visible light.
6
28495
3684
per essere viste dai fotoni di luce visibile.
00:32
And to put this in context,
7
32179
1959
E per contestualizzare questo,
00:34
if you mentally divide one tiny millimeter
8
34138
2987
se mentalmente dividete un minuscolo millimetro
00:37
into a thousand parts,
9
37125
2016
in mille parti,
00:39
each one of those parts is a micrometer,
10
39141
2645
ciascuna di quelle parti sarà un micrometro,
00:41
or micron for short.
11
41786
1846
o in breve, un micron.
00:43
If you then divide one micron
12
43632
1755
Se poi dividete un micron
00:45
into another thousand parts,
13
45387
1998
in altre mille parti,
00:47
each one of those is a nanometer.
14
47385
2377
ciascuna di esse sarà un nanometro.
00:49
And it's nanometers and microns
15
49762
1734
E i nanometri e i micron
00:51
that are the domain
16
51496
1352
sono il campo
00:52
of the scanning electron microscope.
17
52848
3160
del microscopio elettrico a scansione.
00:56
So, let's start with something on the body
18
56008
2853
Allora, cominciamo con qualcosa sul corpo
00:58
that we can measure at about 100 microns wide,
19
58861
4335
di un'ampiezza che possiamo misurare di circa 100 micron,
01:03
and that would be a human hair,
20
63196
2667
ossia un capello umano,
01:05
which now you can see is covered with scales,
21
65863
3136
che come ora vedete è coperto di squame
01:08
just like all of our hairs,
22
68999
1546
proprio come tutti i nostri peli,
01:10
and in fact, just like all mammal hairs.
23
70545
4761
e di fatto, proprio come tutti i peli dei mammiferi.
01:15
We're going to plunge into the body now,
24
75306
2285
Ora stiamo per immergerci nel corpo,
01:17
and we've landed in the thyroid gland.
25
77591
2629
ed eccoci atterrati sulla tiroide.
01:20
Here we're looking at proteins
26
80220
2436
Qui stiamo vedendo le proteine
01:22
that are being secreted into a storage chamber
27
82656
3067
che vengono secrete in una camera di stoccaggio
01:25
where they are going to develop
28
85723
2674
dove si svilupperanno
01:28
into the mature thyroid hormones
29
88397
2494
negli ormoni tiroidei maturi
01:30
before being released into the body.
30
90891
2215
prima di essere rilasciate nel corpo.
01:33
And at this point you might be wondering
31
93106
1779
E a questo punto forse vi starete chiedendo
01:34
if these colors are real.
32
94885
1520
se questi colori siano reali.
01:36
The answer is no.
33
96405
1473
La risposta è no.
01:37
Electron images only happen in black and white.
34
97878
3231
Le immagini di elettroni appaiono solo in bianco e nero.
01:41
I often colorize my images for various reasons,
35
101109
3103
Spesso coloro le mie immagini per varie ragioni,
01:44
but I don't change the structures,
36
104212
2183
ma non cambio le strutture,
01:46
so the strucutres that you're seeing
37
106395
2085
quindi le strutture che state vedendo
01:48
are all exactly as they were
38
108480
2234
sono tutte esattamente come erano
01:50
when I photographed them in the microscope.
39
110714
3275
quando le ho fotografate al microscopio.
01:53
We're going to take a detour
40
113989
1341
Stiamo per fare una deviazione
01:55
and zoom in on the heart muscle now.
41
115330
2361
e ora ingrandiremo il muscolo del cuore.
01:57
And the heart muscle has this curious structure
42
117691
2798
Il muscolo cardiaco ha questa struttura curiosa
02:00
that's kind of like corrugated cardboard.
43
120489
2603
che è una specie di cartone ondulato.
02:03
That's what allows the heart to expand and contract as it's beating.
44
123092
4865
È ciò che permette al cuore di espandersi e di contrarsi quando batte.
02:09
Let's go look at a lung with pneumonia.
45
129461
2937
Andiamo a vedere un polmone con polmonite.
02:12
Here we've got a white blood cell
46
132398
1574
Qui abbiamo un globulo bianco
02:13
poking around in an air sac,
47
133972
1862
che spinge in un sacco d'aria,
02:15
looking for something to clean out
48
135834
2202
cercando qualcosa da ripulire
02:18
like a little vacuum cleaner.
49
138036
1854
come un piccolo aspirapolvere.
02:19
This is your immune systems at work.
50
139890
3434
Questo è il vostro sistema immunitario al lavoro.
02:23
So what are the kinds of things
51
143324
1375
Dunque quali sono i tipi di cose
02:24
that we don't want to be breathing,
52
144699
2174
che non vogliamo respirare,
02:26
besides bacteria and viruses?
53
146873
2918
oltre ai batteri e ai virus?
02:29
Well, we all know to stay away from asbestos
54
149791
2938
Be', tutti noi sappiamo di dover star lontani dall'amianto
02:32
and now we can see why.
55
152729
1488
e adesso possiamo vedere perché.
02:34
This is a close-up view of the mineral
56
154217
2683
Questo è un primo piano del minerale
02:36
that asbestos is made from,
57
156900
2159
di cui è formato l'amianto,
02:39
and now you can see that it's composed of
58
159059
2788
e ora possiamo vedere che è composto da
02:41
many tiny, fine little needles.
59
161847
2016
da tanti begli aghetti minuscoli.
02:43
Each one of those needles is a single crystal.
60
163863
3080
Ciascuno di quegli aghi è un unico cristallo.
02:46
And in this picture, they're begininng to pry apart
61
166943
2887
E in questa foto, cominciano a staccarsi
02:49
and tangle up into a spiky mess,
62
169830
4220
e a ingarbugliarsi in un pasticcio spigoloso,
02:54
not for breathing.
63
174050
2238
non è una cosa da respirare.
02:56
What else might we want to avoid breathing?
64
176288
3067
Cos'altro potremmo voler evitare di respirare?
02:59
Well, how about diesel fuel?
65
179355
2200
Ebbene, che ne dite del gasolio?
03:01
We're looking here at the particles of diesel soot,
66
181555
4263
Qui stiamo guardando le particelle della fuliggine del diesel,
03:05
and these are extraordinarily tiny.
67
185818
2641
e sono straordinariamente minuscole.
03:08
In fact, each one of these little particles
68
188459
3066
Infatti ciascuna di queste piccole particelle
03:11
is only about 50 nanometers wide.
69
191525
3170
è grande circa 50 nanometri.
03:17
We'll go and look at some blood now.
70
197172
2604
Ora andiamo a guardare del sangue.
03:19
We've got a collection
71
199776
1777
Abbiamo una collezione
03:21
of nice, fat, happy, healthy red blood cells,
72
201553
4375
di bei globuli rossi, grassi, felici e sani,
03:25
but they're all tangled up in a network of fibers.
73
205928
3310
ma sono tutti aggrovigliati in una rete di fibre.
03:29
This is how the body makes a blood clot.
74
209238
2745
Ecco come il corpo produce un grumo di sangue.
03:31
And so, it surrounds a group of red blood cells
75
211983
4522
E così, circonda un gruppo di globuli rossi
03:36
and other cells, and traps them
76
216505
2798
e altre cellule e le intrappola
03:39
so the blood can't flow.
77
219303
1833
in modo che il sangue non possa fluire.
03:42
We've got two more blood cells here,
78
222582
2065
Qui abbiamo altri due globuli,
03:44
but they're not normal
79
224647
1401
ma non sono normali
03:46
like the ones in the blood clot image.
80
226048
2551
come quelli nell'immagine del grumo di sangue.
03:48
These are distorted.
81
228599
1560
Sono distorti.
03:50
You can see that they're curling up
82
230159
2161
Potete vedere che si stanno arricciando
03:52
and beginning to grow what's going to become spikes.
83
232320
3624
e stanno iniziando a diventare quelle che saranno delle punte.
03:55
These are sickle cells
84
235944
1385
Sono cellule falciformi
03:57
and these are what cause the condition
85
237329
3448
e sono la causa di una malattia chiamata
04:00
of sickle cell amenia.
86
240777
2668
anemia falciforme.
04:03
We've gone into the mouth now
87
243445
2445
Siamo entrati in bocca ora
04:05
and we've landed on dental plague,
88
245890
2665
e siamo atterrati sulla placca dentale,
04:08
which you can see is covered with bacteria,
89
248555
3744
che come vedete è coperta da batteri,
04:12
and in fact dental plague is host
90
252299
1937
e in effetti la placca dentale ospita
04:14
to about 1,000 different species of bacteria.
91
254236
4240
circa 1000 diverse specie di batteri.
04:18
Lovely to think about.
92
258476
1950
Carino, a pensarci.
04:21
And now we are on to other teeth.
93
261980
2358
E adesso siamo su altri denti.
04:24
We're on the surfaces of the,
94
264338
1460
Siamo sulle superfici interne
04:25
or the internal surfaces of the teeth themselves.
95
265798
2743
dei denti stessi.
04:28
The smaller one is a baby tooth
96
268541
4782
Il più piccolo è un dente da latte
04:33
that had just fallen out of the mouth
97
273323
2133
che è appena caduto dalla bocca
04:35
of a young friend of mine,
98
275456
1691
di un mio giovane amico,
04:37
and I want to call your attention to the little holes.
99
277147
2668
e desidero attirare la vostra attenzione su questi buchetti.
04:39
Those little holes are the tops
100
279815
2090
Questi buchetti sono gli apici
04:41
of a whole network of tiny little tubes
101
281905
3231
di un'intera rete di minuscoli tubi
04:45
that circulate nourishing fluids inside your teeth.
102
285136
3915
che fanno circolare i fluidi nutritivi dentro ai vostri denti.
04:49
And we can see those tubes
103
289051
1046
E possiamo vedere quei tubi
04:50
a little better in the larger picture
104
290097
2252
un po' meglio nella foto più grande
04:52
because some of them are in cross-section.
105
292349
2844
perché alcuni di essi sono in sezione trasversale.
04:55
But in fact, this larger picture is showing you
106
295193
3659
Ma in effetti, questa foto più grande vi mostra
04:58
a portion of a tusk, which you may know
107
298852
3459
la parte di una zanna che, forse sapete,
05:02
is simply a great big, elongated tooth,
108
302311
2318
è semplicemente un grosso dente allungato,
05:04
so you would expect to see the same features
109
304629
2279
quindi vi aspettereste di vedere le stesse caratteristiche
05:06
between your teeth and a tusk.
110
306908
3519
sui vostri denti e in una zanna.
05:10
But that larger tusk picture is also rough
111
310427
4355
Ma la foto più grande della zanna è anche grossolana
05:14
by comparison to the young baby tooth.
112
314782
2339
in confronto a quella del dente da latte.
05:17
That's because it's many, many thousands of years old.
113
317121
3317
È perché ha molte, molte migliaia di anni.
05:20
It's also partly fossilized.
114
320438
2253
È anche in parte fossilizzata.
05:22
And, between these two pictures,
115
322691
1917
E da queste due foto,
05:24
now you can see how your teeth relate
116
324608
2742
adesso potete vedere che relazione vi sia tra i vostri denti
05:27
to the tusk of an Ice Age mammoth.
117
327350
3182
e la zanna di un mammut dell'era glaciale.
05:31
We're shooting up north now into the brain,
118
331994
2703
Dirigiamoci ora verso nord, dentro al cervello,
05:34
and we can see these pink cells down at the bottom.
119
334697
5642
e vediamo queste cellule rosa in fondo, alla base.
05:40
Those are the neurons of memory.
120
340339
2619
Quelle sono i neuroni della memoria.
05:42
And I'm going to leave you with this picture
121
342958
3024
E vi lascio con questa foto
05:45
because I know you're going to take
122
345982
1467
perché so che porterete
05:47
a lot of happy memories away
123
347449
1601
molti ricordi felici
05:49
from your exciting day at TED
124
349050
2039
di questa entusiasmante giornata a TED
05:51
and now you can visualize where those memories
125
351089
2309
e ora potete visualizzare dove quei ricordi
05:53
are being stored in your own brain.
126
353398
2574
saranno memorizzati nel vostro cervello.
05:55
Thank you.
127
355972
788
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7