Visualizing hidden worlds inside your body - Dee Breger

Visualizando mundos ocultos en el interior del cuerpo - Dee Breger

62,566 views

2013-03-06 ・ TED-Ed


New videos

Visualizing hidden worlds inside your body - Dee Breger

Visualizando mundos ocultos en el interior del cuerpo - Dee Breger

62,566 views ・ 2013-03-06

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:14
I'm going to take you on a journey
1
14562
1657
Los llevaré en un viaje
00:16
into some hidden worlds inside your own body
2
16219
3161
por mundos ocultos dentro de sus propios cuerpos
00:19
using the scanning electron microscope.
3
19380
2712
usando un microscopio electrónico de barrido.
00:22
These microscopes use a beam of electrons
4
22092
3741
Estos microscopios usan un rayo de electrones
00:25
to illuminate things that are too small
5
25833
2662
para iluminar cosas tan pequeñas
00:28
to be seen by the photons of visible light.
6
28495
3684
que no se ven ante los fotones de la luz visible.
00:32
And to put this in context,
7
32179
1959
Y para poner esto en contexto,
00:34
if you mentally divide one tiny millimeter
8
34138
2987
si dividimos mentalmente un milímetro
00:37
into a thousand parts,
9
37125
2016
en mil partes,
00:39
each one of those parts is a micrometer,
10
39141
2645
cada una de esas partes es un micrómetro,
00:41
or micron for short.
11
41786
1846
o micrón, para abreviar.
00:43
If you then divide one micron
12
43632
1755
Y si dividimos un micrón
00:45
into another thousand parts,
13
45387
1998
en otras mil partes,
00:47
each one of those is a nanometer.
14
47385
2377
cada una de esas partes es un nanómetro.
00:49
And it's nanometers and microns
15
49762
1734
Los nanómetros y micrómetros
00:51
that are the domain
16
51496
1352
configuran el dominio
00:52
of the scanning electron microscope.
17
52848
3160
del microscopio electrónico de barrido.
00:56
So, let's start with something on the body
18
56008
2853
Empecemos con algo del cuerpo
00:58
that we can measure at about 100 microns wide,
19
58861
4335
que pueda medirse en unos 100 micrones de ancho,
01:03
and that would be a human hair,
20
63196
2667
como un cabello humano,
01:05
which now you can see is covered with scales,
21
65863
3136
que ahora pueden ver que está cubierto de escamas,
01:08
just like all of our hairs,
22
68999
1546
como todos nuestros cabellos
01:10
and in fact, just like all mammal hairs.
23
70545
4761
y, de hecho, como todos los cabellos de los mamíferos.
01:15
We're going to plunge into the body now,
24
75306
2285
Ahora nos zambulliremos en el cuerpo
01:17
and we've landed in the thyroid gland.
25
77591
2629
para detenernos en la glándula tiroides.
01:20
Here we're looking at proteins
26
80220
2436
Aquí vemos proteínas
01:22
that are being secreted into a storage chamber
27
82656
3067
secretadas en una cámara de almacenamiento
01:25
where they are going to develop
28
85723
2674
donde van a transformarse
01:28
into the mature thyroid hormones
29
88397
2494
en hormonas tiroideas maduras
01:30
before being released into the body.
30
90891
2215
antes de ser liberadas al cuerpo.
01:33
And at this point you might be wondering
31
93106
1779
En este momento puede que se pregunten
01:34
if these colors are real.
32
94885
1520
si estos colores son reales.
01:36
The answer is no.
33
96405
1473
La respuesta es no.
01:37
Electron images only happen in black and white.
34
97878
3231
Las imágenes electrónicas sólo existen en blanco y negro.
01:41
I often colorize my images for various reasons,
35
101109
3103
A menudo coloreo mis imágenes por distintas razones,
01:44
but I don't change the structures,
36
104212
2183
pero no cambio las estructuras,
01:46
so the strucutres that you're seeing
37
106395
2085
así que las estructuras que ven
01:48
are all exactly as they were
38
108480
2234
son exactamente las que había
01:50
when I photographed them in the microscope.
39
110714
3275
cuando las fotografié en el microscopio.
01:53
We're going to take a detour
40
113989
1341
Haremos un desvío
01:55
and zoom in on the heart muscle now.
41
115330
2361
para acercarnos al músculo cardíaco.
01:57
And the heart muscle has this curious structure
42
117691
2798
El músculo cardíaco tiene esta estructura curiosa
02:00
that's kind of like corrugated cardboard.
43
120489
2603
como de cartón corrugado.
02:03
That's what allows the heart to expand and contract as it's beating.
44
123092
4865
Es lo que le permite al corazón expandirse y contraerse al latir.
02:09
Let's go look at a lung with pneumonia.
45
129461
2937
Miremos un pulmón con neumonía.
02:12
Here we've got a white blood cell
46
132398
1574
Aquí tenemos un glóbulo blanco
02:13
poking around in an air sac,
47
133972
1862
hurgando en un saco de aire,
02:15
looking for something to clean out
48
135834
2202
en busca de algo que limpiar,
02:18
like a little vacuum cleaner.
49
138036
1854
como una pequeña aspiradora.
02:19
This is your immune systems at work.
50
139890
3434
Es el sistema inmunológico en funcionamiento.
02:23
So what are the kinds of things
51
143324
1375
Y, ¿qué cosas
02:24
that we don't want to be breathing,
52
144699
2174
no queremos respirar
02:26
besides bacteria and viruses?
53
146873
2918
además de bacterias y virus?
02:29
Well, we all know to stay away from asbestos
54
149791
2938
Bueno, sabemos que hay que alejarse del amianto
02:32
and now we can see why.
55
152729
1488
y ahora veremos por qué.
02:34
This is a close-up view of the mineral
56
154217
2683
Este es un primer plano del mineral
02:36
that asbestos is made from,
57
156900
2159
con el que se hace el amianto
02:39
and now you can see that it's composed of
58
159059
2788
y pueden ver que está compuesto por
02:41
many tiny, fine little needles.
59
161847
2016
muchas agujas finas y diminutas.
02:43
Each one of those needles is a single crystal.
60
163863
3080
Cada una de esas agujas es un cristal.
02:46
And in this picture, they're begininng to pry apart
61
166943
2887
En esta imagen están empezando a abrirse
02:49
and tangle up into a spiky mess,
62
169830
4220
y enredarse en una maraña filosa
02:54
not for breathing.
63
174050
2238
que impide respirar.
02:56
What else might we want to avoid breathing?
64
176288
3067
¿Qué otra cosa no quisiéramos respirar?
02:59
Well, how about diesel fuel?
65
179355
2200
Bueno, ¿qué tal el combustible?
03:01
We're looking here at the particles of diesel soot,
66
181555
4263
Aquí vemos partículas de hollín de diesel,
03:05
and these are extraordinarily tiny.
67
185818
2641
extremadamente pequeñas.
03:08
In fact, each one of these little particles
68
188459
3066
De hecho, cada una de estas pequeñas partículas
03:11
is only about 50 nanometers wide.
69
191525
3170
mide unos 50 nanómetros de ancho.
03:17
We'll go and look at some blood now.
70
197172
2604
Ahora veremos algo de sangre.
03:19
We've got a collection
71
199776
1777
Tenemos una colección
03:21
of nice, fat, happy, healthy red blood cells,
72
201553
4375
de hermosos, gorditos, felices y saludables glóbulos rojos,
03:25
but they're all tangled up in a network of fibers.
73
205928
3310
pero están todos enredados en una red de fibras.
03:29
This is how the body makes a blood clot.
74
209238
2745
De esta forma el cuerpo produce los coágulos de sangre.
03:31
And so, it surrounds a group of red blood cells
75
211983
4522
Rodea a un grupo de glóbulos rojos
03:36
and other cells, and traps them
76
216505
2798
y otras células, las atrapa,
03:39
so the blood can't flow.
77
219303
1833
para que la sangre no fluya.
03:42
We've got two more blood cells here,
78
222582
2065
Aquí tenemos dos células sanguíneas más
03:44
but they're not normal
79
224647
1401
pero no son normales,
03:46
like the ones in the blood clot image.
80
226048
2551
como las de la imagen del coágulo.
03:48
These are distorted.
81
228599
1560
Están distorsionadas.
03:50
You can see that they're curling up
82
230159
2161
Pueden ver que se están curvando
03:52
and beginning to grow what's going to become spikes.
83
232320
3624
y se están empezando a formar unos pinchos.
03:55
These are sickle cells
84
235944
1385
Son células falciformes
03:57
and these are what cause the condition
85
237329
3448
y son la causa de la enfermedad llamada
04:00
of sickle cell amenia.
86
240777
2668
anemia de células falciformes.
04:03
We've gone into the mouth now
87
243445
2445
Ahora vayamos a la boca,
04:05
and we've landed on dental plague,
88
245890
2665
hasta la placa dental,
04:08
which you can see is covered with bacteria,
89
248555
3744
que pueden ver cubierta de bacterias
04:12
and in fact dental plague is host
90
252299
1937
y, de hecho, la placa dental alberga
04:14
to about 1,000 different species of bacteria.
91
254236
4240
unas 1000 especies diferentes de bacterias.
04:18
Lovely to think about.
92
258476
1950
Algo hermoso de imaginar.
04:21
And now we are on to other teeth.
93
261980
2358
Y ahora estamos en otros dientes.
04:24
We're on the surfaces of the,
94
264338
1460
Estamos en la superficie
04:25
or the internal surfaces of the teeth themselves.
95
265798
2743
en la cara interna de los propios dientes.
04:28
The smaller one is a baby tooth
96
268541
4782
El pequeño es un diente de leche,
04:33
that had just fallen out of the mouth
97
273323
2133
que se le acaba de caer
04:35
of a young friend of mine,
98
275456
1691
a un amiguito mío
04:37
and I want to call your attention to the little holes.
99
277147
2668
y quiero que presten atención a los pequeños hoyos.
04:39
Those little holes are the tops
100
279815
2090
Esos pequeños hoyos son las puntas
04:41
of a whole network of tiny little tubes
101
281905
3231
de toda una red de diminutos tubos
04:45
that circulate nourishing fluids inside your teeth.
102
285136
3915
que circulan nutriendo de fluidos el interior de los dientes.
04:49
And we can see those tubes
103
289051
1046
Y vemos esos tubos
04:50
a little better in the larger picture
104
290097
2252
un poco mejor en la imagen grande
04:52
because some of them are in cross-section.
105
292349
2844
porque algunos están en sección transversal.
04:55
But in fact, this larger picture is showing you
106
295193
3659
De hecho, la imagen grande muestra
04:58
a portion of a tusk, which you may know
107
298852
3459
parte de un colmillo, y uno podría pensar
05:02
is simply a great big, elongated tooth,
108
302311
2318
que simplemente es un diente grande y alargado
05:04
so you would expect to see the same features
109
304629
2279
y cabría esperar ver las mismas características
05:06
between your teeth and a tusk.
110
306908
3519
entre los dientes y el colmillo.
05:10
But that larger tusk picture is also rough
111
310427
4355
Pero esa imagen del colmillo también es rústica
05:14
by comparison to the young baby tooth.
112
314782
2339
en comparación al diente de leche.
05:17
That's because it's many, many thousands of years old.
113
317121
3317
Eso se debe a muchos, muchos miles de años de antigüedad.
05:20
It's also partly fossilized.
114
320438
2253
Está parcialmente fosilizado.
05:22
And, between these two pictures,
115
322691
1917
Y, entre estas dos imágenes,
05:24
now you can see how your teeth relate
116
324608
2742
ahora podemos ver la relación de nuestros dientes
05:27
to the tusk of an Ice Age mammoth.
117
327350
3182
con el colmillo de un mamut de la Era de Hielo.
05:31
We're shooting up north now into the brain,
118
331994
2703
Nos vamos para el cerebro,
05:34
and we can see these pink cells down at the bottom.
119
334697
5642
y allí debajo hay una células rosadas.
05:40
Those are the neurons of memory.
120
340339
2619
Esas son las neuronas de la memoria.
05:42
And I'm going to leave you with this picture
121
342958
3024
Y me voy a despedir con esta imagen
05:45
because I know you're going to take
122
345982
1467
porque sé que van a conservar
05:47
a lot of happy memories away
123
347449
1601
muchos gratos recuerdos
05:49
from your exciting day at TED
124
349050
2039
de este día apasionante en TED
05:51
and now you can visualize where those memories
125
351089
2309
y ahora pueden ver dónde están esos recuerdos,
05:53
are being stored in your own brain.
126
353398
2574
dónde se almacenan en el cerebro.
05:55
Thank you.
127
355972
788
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7