下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Transcriber: Andrea McDonough
Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
翻訳: Tomoyuki Suzuki
校正: Masaki Yanagishita
00:14
I'm going to take you on a journey
1
14562
1657
今日はみなさんを
00:16
into some hidden worlds inside your own body
2
16219
3161
走査電子顕微鏡を使って
00:19
using the scanning electron microscope.
3
19380
2712
体の中に隠された世界へと
ご案内いたします
00:22
These microscopes use a beam of electrons
4
22092
3741
走査電子顕微鏡は
電子ビームを用いることで
00:25
to illuminate things that are too small
5
25833
2662
可視光の光子では捉えられない ―
00:28
to be seen by the photons of visible light.
6
28495
3684
とても小さなものを映し出します
00:32
And to put this in context,
7
32179
1959
具体的にイメージしてみましょう
00:34
if you mentally divide one tiny millimeter
8
34138
2987
わずか1ミリの長さのものを
00:37
into a thousand parts,
9
37125
2016
頭の中で1000個に分けてみると
00:39
each one of those parts is a micrometer,
10
39141
2645
それぞれは1マイクロメーター
00:41
or micron for short.
11
41786
1846
つまり1ミクロンになります
00:43
If you then divide one micron
12
43632
1755
次に1ミクロンを
00:45
into another thousand parts,
13
45387
1998
さらに1000個に分けると
00:47
each one of those is a nanometer.
14
47385
2377
一つ一つは
1ナノメーターになります
00:49
And it's nanometers and microns
15
49762
1734
ミクロンからナノメーターの範囲が
00:51
that are the domain
16
51496
1352
走査電子顕微鏡で
見ることのできる領域です
00:52
of the scanning electron microscope.
17
52848
3160
00:56
So, let's start with something on the body
18
56008
2853
では始めに 私たちの体の表面にある
00:58
that we can measure at about 100 microns wide,
19
58861
4335
幅が100ミクロン程度の
観測可能なものから始めましょう
01:03
and that would be a human hair,
20
63196
2667
たとえば人間の髪の毛です
01:05
which now you can see is covered with scales,
21
65863
3136
うろこのようなもので
覆われているのが見えます
01:08
just like all of our hairs,
22
68999
1546
全ての毛がこのようになっており
01:10
and in fact, just like all mammal hairs.
23
70545
4761
実のところ
どんな哺乳類の毛も同様なのです
01:15
We're going to plunge into the body now,
24
75306
2285
体の中にもぐり込んで行くと
01:17
and we've landed in the thyroid gland.
25
77591
2629
甲状腺に到着しました
01:20
Here we're looking at proteins
26
80220
2436
タンパク質が見えています
01:22
that are being secreted into a storage chamber
27
82656
3067
これらのタンパク質は分泌されると
貯蔵する組織(濾胞)に入り
01:25
where they are going to develop
28
85723
2674
ここでタンパク質は
01:28
into the mature thyroid hormones
29
88397
2494
完成した甲状腺ホルモンになってから
01:30
before being released into the body.
30
90891
2215
体内に放出されます
01:33
And at this point you might be wondering
31
93106
1779
ここで 疑問を抱くかもしれません
01:34
if these colors are real.
32
94885
1520
これらの色は本物なのかと
01:36
The answer is no.
33
96405
1473
いいえ 違います
01:37
Electron images only happen in black and white.
34
97878
3231
電子による像は白黒でしか
映し出すことが出来ません
01:41
I often colorize my images for various reasons,
35
101109
3103
様々な理由があって
私はしばしば画像に色を付けますが
01:44
but I don't change the structures,
36
104212
2183
構造は変えてはいないので
01:46
so the strucutres that you're seeing
37
106395
2085
ご覧になっている構造は
01:48
are all exactly as they were
38
108480
2234
顕微鏡で撮影されたものと
01:50
when I photographed them in the microscope.
39
110714
3275
全く変わりありません
01:53
We're going to take a detour
40
113989
1341
今度は 少し回り道をして
01:55
and zoom in on the heart muscle now.
41
115330
2361
心筋を拡大して見ています
01:57
And the heart muscle has this curious structure
42
117691
2798
心筋はこのように
興味深い構造をしています
02:00
that's kind of like corrugated cardboard.
43
120489
2603
波型に成形したダンボールのようです
02:03
That's what allows the heart to expand and contract as it's beating.
44
123092
4865
その構造のおかげで 鼓動するときの
心臓の拡張や収縮が可能になります
02:09
Let's go look at a lung with pneumonia.
45
129461
2937
次に肺炎に侵されている
肺を見てみましょう
02:12
Here we've got a white blood cell
46
132398
1574
肺胞の中を
02:13
poking around in an air sac,
47
133972
1862
きょろきょろ覗いている
白血球が見えます
02:15
looking for something to clean out
48
135834
2202
まるで小さな掃除機が
何か掃除するものを
02:18
like a little vacuum cleaner.
49
138036
1854
探しているようです
02:19
This is your immune systems at work.
50
139890
3434
これが免疫システムが
機能している様子です
02:23
So what are the kinds of things
51
143324
1375
では 呼吸によって
02:24
that we don't want to be breathing,
52
144699
2174
吸い込みたくないものは
02:26
besides bacteria and viruses?
53
146873
2918
細菌やウィルスの他に
何があるでしょうか?
02:29
Well, we all know to stay away from asbestos
54
149791
2938
アスベストがそうですね
02:32
and now we can see why.
55
152729
1488
これを見れば理由が分かります
02:34
This is a close-up view of the mineral
56
154217
2683
これはアスベストの成分である鉱物の
02:36
that asbestos is made from,
57
156900
2159
拡大写真です
02:39
and now you can see that it's composed of
58
159059
2788
アスベストが 多くのとても細い
小さな針のようなもので
02:41
many tiny, fine little needles.
59
161847
2016
構成されているのが分かります
02:43
Each one of those needles is a single crystal.
60
163863
3080
この小さな針の一つ一つが
1つの結晶です
02:46
And in this picture, they're begininng to pry apart
61
166943
2887
写真にある これらの針が
肺胞に容易に穴を開け
02:49
and tangle up into a spiky mess,
62
169830
4220
絡み合って トゲトゲした塊に
なっていきます
02:54
not for breathing.
63
174050
2238
吸い込んではいけません
02:56
What else might we want to avoid breathing?
64
176288
3067
吸い込むべきでないものは
他に何があるでしょうか?
02:59
Well, how about diesel fuel?
65
179355
2200
ディーゼル燃料はどうでしょう?
03:01
We're looking here at the particles of diesel soot,
66
181555
4263
今 ディーゼルから発する
煤煙の粒子を見ています
03:05
and these are extraordinarily tiny.
67
185818
2641
非常に小さな粒子です
03:08
In fact, each one of these little particles
68
188459
3066
実際 これらの小さな粒子の大きさは
03:11
is only about 50 nanometers wide.
69
191525
3170
わずか約50ナノメートルしかありません
03:17
We'll go and look at some blood now.
70
197172
2604
血液を見てみましょう
03:19
We've got a collection
71
199776
1777
ここには
03:21
of nice, fat, happy, healthy red blood cells,
72
201553
4375
可愛く ふっくらとした 幸せそうで
健康な赤血球が集まっていますが
03:25
but they're all tangled up in a network of fibers.
73
205928
3310
その全てが線維によって
複雑に絡み合っています
03:29
This is how the body makes a blood clot.
74
209238
2745
このようにして
体の中で血栓ができるのです
03:31
And so, it surrounds a group of red blood cells
75
211983
4522
そして 血栓が赤血球や
他の細胞を取り囲み
03:36
and other cells, and traps them
76
216505
2798
捕捉することで
03:39
so the blood can't flow.
77
219303
1833
血液が流れなくなります
03:42
We've got two more blood cells here,
78
222582
2065
もう2つ血液細胞が見えます
03:44
but they're not normal
79
224647
1401
血栓の画像にあったものと異なり
03:46
like the ones in the blood clot image.
80
226048
2551
正常ではありません
03:48
These are distorted.
81
228599
1560
これらは歪んでいます
03:50
You can see that they're curling up
82
230159
2161
これらがくるっと丸くなりながら
03:52
and beginning to grow what's going to become spikes.
83
232320
3624
スパイク状に成長を始めます
03:55
These are sickle cells
84
235944
1385
これらは鎌状赤血球と呼ばれ
03:57
and these are what cause the condition
85
237329
3448
鎌状赤血球貧血を引き起こす ―
04:00
of sickle cell amenia.
86
240777
2668
原因となっています
04:03
We've gone into the mouth now
87
243445
2445
さて 私たちは口の中に入り
04:05
and we've landed on dental plague,
88
245890
2665
歯垢(プラーク)の上に到着しました
04:08
which you can see is covered with bacteria,
89
248555
3744
ここは細菌でいっぱいです
04:12
and in fact dental plague is host
90
252299
1937
実際のところ 歯垢は
04:14
to about 1,000 different species of bacteria.
91
254236
4240
1000種ほどのバクテリアの
住みかとなっています
04:18
Lovely to think about.
92
258476
1950
想像するとゾットしますね
04:21
And now we are on to other teeth.
93
261980
2358
今度は別の歯に着きました
04:24
We're on the surfaces of the,
94
264338
1460
私たちは歯の内部を見ています
04:25
or the internal surfaces of the teeth themselves.
95
265798
2743
04:28
The smaller one is a baby tooth
96
268541
4782
小さい方の歯は
04:33
that had just fallen out of the mouth
97
273323
2133
最近抜けたばかりの乳歯で
04:35
of a young friend of mine,
98
275456
1691
私の若い友人のものです
04:37
and I want to call your attention to the little holes.
99
277147
2668
小さな穴に注目してください
04:39
Those little holes are the tops
100
279815
2090
これらの小さな穴は
04:41
of a whole network of tiny little tubes
101
281905
3231
歯の中に張り巡らされている
細い管の先端部です
04:45
that circulate nourishing fluids inside your teeth.
102
285136
3915
栄養分を含んだ液体が
管を通して歯の中を循環します
04:49
And we can see those tubes
103
289051
1046
これらの管は
04:50
a little better in the larger picture
104
290097
2252
拡大すると いくぶん
よりはっきりと見えます
04:52
because some of them are in cross-section.
105
292349
2844
断面が見えるものがあるからです
04:55
But in fact, this larger picture is showing you
106
295193
3659
しかし実は この大きな写真は
04:58
a portion of a tusk, which you may know
107
298852
3459
動物の牙の一部分を映しています
ご存知の通り
05:02
is simply a great big, elongated tooth,
108
302311
2318
牙は 単に大きく
細長い歯に過ぎないので
05:04
so you would expect to see the same features
109
304629
2279
人間の歯と 牙は
同じような特徴を
05:06
between your teeth and a tusk.
110
306908
3519
持っていると考えて結構です
05:10
But that larger tusk picture is also rough
111
310427
4355
しかし 写真に写っている 大きな牙は
乳歯の写真と比べ
05:14
by comparison to the young baby tooth.
112
314782
2339
粗削りに見えます
05:17
That's because it's many, many thousands of years old.
113
317121
3317
なぜなら この牙は
大昔のものだからです
05:20
It's also partly fossilized.
114
320438
2253
部分的に化石化さえしています
05:22
And, between these two pictures,
115
322691
1917
これらの2枚の画像を見比べると
05:24
now you can see how your teeth relate
116
324608
2742
あなたの歯と
氷河期のマンモスの牙に
05:27
to the tusk of an Ice Age mammoth.
117
327350
3182
どのような関係があるかが
見えてきますね
05:31
We're shooting up north now into the brain,
118
331994
2703
次に私たちは脳に向かっていきます
05:34
and we can see these pink cells down at the bottom.
119
334697
5642
画像の下の方に
ピンク色の細胞が見えます
05:40
Those are the neurons of memory.
120
340339
2619
これらは記憶を担うニューロンです
05:42
And I'm going to leave you with this picture
121
342958
3024
それでは 私はこの写真を最後にして
話を終えようと思います
05:45
because I know you're going to take
122
345982
1467
なぜなら みなさんは
05:47
a lot of happy memories away
123
347449
1601
TEDでのエキサイティングな1日の
05:49
from your exciting day at TED
124
349050
2039
数々の素敵な思い出を持ち帰って
05:51
and now you can visualize where those memories
125
351089
2309
自分の脳のどこに記録されたか
05:53
are being stored in your own brain.
126
353398
2574
思い浮かべることができるからです
05:55
Thank you.
127
355972
788
ありがとう
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。