Visualizing hidden worlds inside your body - Dee Breger

62,738 views ・ 2013-03-06

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:14
I'm going to take you on a journey
1
14562
1657
Vou levar-vos numa viagem
00:16
into some hidden worlds inside your own body
2
16219
3161
a mundos escondidos dentro do nosso corpo
00:19
using the scanning electron microscope.
3
19380
2712
usando o microscópio eletrónico de varrimento.
00:22
These microscopes use a beam of electrons
4
22092
3741
Estes microscópios usam um feixe de eletrões
00:25
to illuminate things that are too small
5
25833
2662
para iluminar coisas que são demasiado pequenas
00:28
to be seen by the photons of visible light.
6
28495
3684
para serem vistas pelos fotões da luz visível.
00:32
And to put this in context,
7
32179
1959
Para colocar isto em contexto,
00:34
if you mentally divide one tiny millimeter
8
34138
2987
se dividirmos mentalmente um milímetro em mil partes,
00:37
into a thousand parts,
9
37125
2016
00:39
each one of those parts is a micrometer,
10
39141
2645
cada uma dessas partes é um micrómetro,
00:41
or micron for short.
11
41786
1846
ou um mícron, de forma abreviada.
00:43
If you then divide one micron
12
43632
1755
Se dividirmos um mícron,
00:45
into another thousand parts,
13
45387
1998
outra vez, em mil partes
00:47
each one of those is a nanometer.
14
47385
2377
cada uma dessas partes chama-se um nanómetro.
00:49
And it's nanometers and microns
15
49762
1734
E são os nanómetros e os mícrones
00:51
that are the domain
16
51496
1352
que são o domínio
00:52
of the scanning electron microscope.
17
52848
3160
do microscópio eletrónico de varrimento.
00:56
So, let's start with something on the body
18
56008
2853
Vamos começar com uma coisa no corpo
00:58
that we can measure at about 100 microns wide,
19
58861
4335
que podemos medir com cerca de 100 mícrones de largura,
01:03
and that would be a human hair,
20
63196
2667
ou seja, um cabelo humano,
01:05
which now you can see is covered with scales,
21
65863
3136
que vemos agora está coberto de escamas,
01:08
just like all of our hairs,
22
68999
1546
tal como todos os nossos cabelos,
01:10
and in fact, just like all mammal hairs.
23
70545
4761
tal como os cabelos de todos os mamíferos.
01:15
We're going to plunge into the body now,
24
75306
2285
Agora, vamos mergulhar no nosso corpo.
01:17
and we've landed in the thyroid gland.
25
77591
2629
Aterrámos na glândula tiroide.
01:20
Here we're looking at proteins
26
80220
2436
Estamos a ver as proteínas
01:22
that are being secreted into a storage chamber
27
82656
3067
que estão a ser segregadas numa câmara de armazenamento
01:25
where they are going to develop
28
85723
2674
onde se vão desenvolver
01:28
into the mature thyroid hormones
29
88397
2494
nas hormonas tiroides maduras
01:30
before being released into the body.
30
90891
2215
antes de serem lançadas no corpo.
01:33
And at this point you might be wondering
31
93106
1779
Nesta altura, devem estar a pensar
01:34
if these colors are real.
32
94885
1520
se aquelas cores são reais.
01:36
The answer is no.
33
96405
1473
A resposta é não.
01:37
Electron images only happen in black and white.
34
97878
3231
As imagens eletrónicas só se veem a preto e branco.
01:41
I often colorize my images for various reasons,
35
101109
3103
Eu dou cor às minhas imagens por diversas razões,
01:44
but I don't change the structures,
36
104212
2183
mas não altero as estruturas.
01:46
so the strucutres that you're seeing
37
106395
2085
Portanto, as estruturas que estamos a ver
01:48
are all exactly as they were
38
108480
2234
são exatamente o que eram
01:50
when I photographed them in the microscope.
39
110714
3275
quando as fotografei ao microscópio.
01:53
We're going to take a detour
40
113989
1341
Vamos fazer um desvio
01:55
and zoom in on the heart muscle now.
41
115330
2361
e observar o músculo cardíaco aumentado.
01:57
And the heart muscle has this curious structure
42
117691
2798
O músculo cardíaco tem esta estrutura curiosa,
02:00
that's kind of like corrugated cardboard.
43
120489
2603
que é uma espécie de cartão ondulado.
02:03
That's what allows the heart to expand and contract as it's beating.
44
123092
4865
É o que permite que o coração se expanda e se contraia enquanto bate.
02:09
Let's go look at a lung with pneumonia.
45
129461
2937
Vamos ver um pulmão com pneumonia.
02:12
Here we've got a white blood cell
46
132398
1574
Aqui temos um glóbulo branco do sangue
02:13
poking around in an air sac,
47
133972
1862
perdido num saco aéreo,
02:15
looking for something to clean out
48
135834
2202
à procura de qualquer coisa para limpar
02:18
like a little vacuum cleaner.
49
138036
1854
como um pequeno aspirador.
02:19
This is your immune systems at work.
50
139890
3434
É o nosso sistema imunitário a funcionar.
02:23
So what are the kinds of things
51
143324
1375
Quais são as coisas que não queremos respirar,
02:24
that we don't want to be breathing,
52
144699
2174
02:26
besides bacteria and viruses?
53
146873
2918
para além das bactérias e dos vírus?
02:29
Well, we all know to stay away from asbestos
54
149791
2938
Todos sabemos que temos que ficar longe do amianto
02:32
and now we can see why.
55
152729
1488
e agora sabemos porquê.
02:34
This is a close-up view of the mineral
56
154217
2683
Isto é uma imagem aumentada do mineral
02:36
that asbestos is made from,
57
156900
2159
de que é feito o amianto.
02:39
and now you can see that it's composed of
58
159059
2788
Podem ver que é formado
02:41
many tiny, fine little needles.
59
161847
2016
por muitas pequenas agulhas fininhas.
02:43
Each one of those needles is a single crystal.
60
163863
3080
Cada uma destas agulhas é um cristal.
02:46
And in this picture, they're begininng to pry apart
61
166943
2887
Nesta imagem, estão a começar a separar-se
02:49
and tangle up into a spiky mess,
62
169830
4220
e a baralhar-se numa confusão pontiaguda,
02:54
not for breathing.
63
174050
2238
imprópria para a respiração.
02:56
What else might we want to avoid breathing?
64
176288
3067
Que mais devemos evitar respirar?
02:59
Well, how about diesel fuel?
65
179355
2200
Que tal o combustível de petróleo?
03:01
We're looking here at the particles of diesel soot,
66
181555
4263
Aqui estamos a ver partículas de fuligem de petróleo.
03:05
and these are extraordinarily tiny.
67
185818
2641
São extremamente pequenas.
03:08
In fact, each one of these little particles
68
188459
3066
Na verdade, cada uma destas pequenas partículas
03:11
is only about 50 nanometers wide.
69
191525
3170
tem apenas 50 nanómetros de largura.
03:17
We'll go and look at some blood now.
70
197172
2604
Agora vamos ver sangue.
03:19
We've got a collection
71
199776
1777
Temos uma boa coleção
03:21
of nice, fat, happy, healthy red blood cells,
72
201553
4375
de glóbulos vermelhos felizes e saudáveis,
03:25
but they're all tangled up in a network of fibers.
73
205928
3310
mas estão emaranhados numa rede de fibras.
03:29
This is how the body makes a blood clot.
74
209238
2745
É assim que o corpo faz um coágulo sanguíneo.
03:31
And so, it surrounds a group of red blood cells
75
211983
4522
Rodeia um grupo de glóbulos vermelhos
03:36
and other cells, and traps them
76
216505
2798
e de outras células e prende-as
03:39
so the blood can't flow.
77
219303
1833
de modo que o sangue não pode circular.
03:42
We've got two more blood cells here,
78
222582
2065
Temos aqui mais duas células sanguíneas
03:44
but they're not normal
79
224647
1401
mas não são normais
03:46
like the ones in the blood clot image.
80
226048
2551
como as da imagem do coágulo sanguíneo.
03:48
These are distorted.
81
228599
1560
Estão distorcidas.
03:50
You can see that they're curling up
82
230159
2161
Podem ver que estão encaracoladas
03:52
and beginning to grow what's going to become spikes.
83
232320
3624
e começam a desenvolver o que vão ser pontas.
03:55
These are sickle cells
84
235944
1385
São células falciformes.
03:57
and these are what cause the condition
85
237329
3448
São as células que provocam
04:00
of sickle cell amenia.
86
240777
2668
a anemia falciforme.
04:03
We've gone into the mouth now
87
243445
2445
Agora passamos para a boca
04:05
and we've landed on dental plague,
88
245890
2665
e aterramos na placa dental.
04:08
which you can see is covered with bacteria,
89
248555
3744
Como podem ver, está coberta de bactérias.
04:12
and in fact dental plague is host
90
252299
1937
Na verdade, a placa bacteriana
04:14
to about 1,000 different species of bacteria.
91
254236
4240
alberga cerca de 1000 diferentes espécies de bactérias.
04:18
Lovely to think about.
92
258476
1950
É um encanto sabê-lo...
04:21
And now we are on to other teeth.
93
261980
2358
Agora passamos aos outros dentes.
04:24
We're on the surfaces of the,
94
264338
1460
Estamos na superfície deles
04:25
or the internal surfaces of the teeth themselves.
95
265798
2743
ou na superfície interna dos dentes.
04:28
The smaller one is a baby tooth
96
268541
4782
O quadrado mais pequeno é um dente de leite
04:33
that had just fallen out of the mouth
97
273323
2133
que acaba de cair da boca
04:35
of a young friend of mine,
98
275456
1691
dum meu amigo jovem.
04:37
and I want to call your attention to the little holes.
99
277147
2668
Quero chamar a atenção para aqueles buraquinhos.
04:39
Those little holes are the tops
100
279815
2090
Aqueles buraquinhos são a parte de cima
04:41
of a whole network of tiny little tubes
101
281905
3231
de toda uma rede de pequeninos tubos
04:45
that circulate nourishing fluids inside your teeth.
102
285136
3915
que circulam, alimentando os fluidos no interior dos dentes.
04:49
And we can see those tubes
103
289051
1046
Vemos melhor estes tubos
04:50
a little better in the larger picture
104
290097
2252
na imagem aumentada
04:52
because some of them are in cross-section.
105
292349
2844
porque alguns deles estão em corte transversal.
04:55
But in fact, this larger picture is showing you
106
295193
3659
Mas esta imagem maior mostra-nos
04:58
a portion of a tusk, which you may know
107
298852
3459
uma porção de uma presa que, como sabem,
05:02
is simply a great big, elongated tooth,
108
302311
2318
é apenas um enorme dente, alongado,
05:04
so you would expect to see the same features
109
304629
2279
por isso, esperamos encontrar as mesmas características
05:06
between your teeth and a tusk.
110
306908
3519
entre os nossos dentes e uma presa.
05:10
But that larger tusk picture is also rough
111
310427
4355
Mas a imagem aumentada da presa também é grosseira
05:14
by comparison to the young baby tooth.
112
314782
2339
em comparação com o dente do bebé.
05:17
That's because it's many, many thousands of years old.
113
317121
3317
Isso é porque tem muitos milhares de anos.
05:20
It's also partly fossilized.
114
320438
2253
Em parte, está fossilizado.
05:22
And, between these two pictures,
115
322691
1917
Entre estas duas imagens,
05:24
now you can see how your teeth relate
116
324608
2742
podemos ver como os nossos dentes são parecidos
05:27
to the tusk of an Ice Age mammoth.
117
327350
3182
com a presa de um mamute da Idade do Gelo.
05:31
We're shooting up north now into the brain,
118
331994
2703
Agora, seguimos para norte, para o cérebro.
05:34
and we can see these pink cells down at the bottom.
119
334697
5642
Vemos estas células cor-de-rosa em baixo.
05:40
Those are the neurons of memory.
120
340339
2619
São os neurónios da memória.
05:42
And I'm going to leave you with this picture
121
342958
3024
Vou deixar-vos com esta imagem
05:45
because I know you're going to take
122
345982
1467
porque sei que vão levar
05:47
a lot of happy memories away
123
347449
1601
muitas memórias felizes
05:49
from your exciting day at TED
124
349050
2039
deste dia excitante no TED.
05:51
and now you can visualize where those memories
125
351089
2309
Podem visualizar onde as memórias
05:53
are being stored in your own brain.
126
353398
2574
estão a ser guardadas no vosso cérebro.
05:55
Thank you.
127
355972
788
Obrigada.
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7