Why wasn’t the Bill of Rights originally in the US Constitution? - James Coll
919,461 views ・ 2016-06-14
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Ju Hye Lim
검토: Suyeon Kim
00:06
Take a moment to think
about the US Constitution.
0
6869
3356
미국 헌법에 대해 잠시 생각해 볼까요?
00:10
What's the first thing that comes to mind?
1
10225
2335
제일 먼저 뭐가 떠오르나요?
00:12
Freedom of speech?
2
12560
1181
언론의 자유?
00:13
Protection from illegal searches?
3
13741
2095
불법 검문으로부터의 보호?
00:15
The right to keep and bear arms?
4
15836
2194
총기를 소지하고 휴대할 권리?
00:18
These passages are cited so often
5
18030
2180
워낙 자주 듣는 말들이라
00:20
that we can hardly imagine the document
without them,
6
20210
3096
오히려 이런 말이 빠진 문서는
상상도 되지 않습니다.
00:23
but that's exactly what the writers
of the Constitution did.
7
23306
3373
하지만 정작 헌법을 제정한 사람들은
이 권리들을 넣지 않았었습니다.
00:26
The list of individual freedoms
known as the Bill of Rights
8
26679
3313
권리장전이라고 알려진
일련의 개인의 자유들은
00:29
was not in the original text
9
29992
2254
최초의 헌법에는 없었을뿐더러
00:32
and wasn't added for another three years.
10
32246
2975
3년이 지난 후에야
비로소 추가되었습니다.
00:35
So does this mean the founders
didn't consider them?
11
35221
2525
미국의 건국자들은
이 권리들을 고려하지 않았던 걸까요?
00:37
The answer goes back to the very origins
of the Constitution itself.
12
37746
4779
이 질문에 대답하려면
헌법 초안을 보아야 합니다.
00:42
Even prior to the first shots
of the American Revolution,
13
42525
3195
미국 독립 혁명의
첫 총성이 울리기도 전에
00:45
the Thirteen Colonies worked together
through a provisional government
14
45720
3560
13개의 식민지는
'대륙 회의'라는 임시 정부를 통해
00:49
called the Continental Congress.
15
49280
1965
서로 협력했습니다.
00:51
During the war in 1781,
16
51245
2477
전쟁 중인 1781년에
00:53
the Articles of Confederation
were ratified
17
53722
2586
최초의 진정한 중앙정부에서
00:56
as the first truly national government.
18
56308
2935
미국연합규약이 비준되었습니다.
00:59
But establishing a new nation
would prove easier than running it.
19
59243
3938
하지만 신생국가를 설립하는 것이
운영하는 것보다 훨씬 쉬웠습니다.
01:03
Congress had no power to make
the states comply with their laws.
20
63181
3939
의회로서는 여러 주들이
법을 따르게 만들 힘이 없었습니다.
01:07
When the national government proved
unable to raise funds,
21
67120
3017
중앙정부가 기금 마련이나
외국과 맺은 조약의 이행,
01:10
enforce foreign treaties,
22
70137
1416
그리고 반란을 진압하는 것도
01:11
or suppress rebellions,
23
71553
1752
할 수 없다는 것이 드러나자
01:13
it was clear reform was needed.
24
73305
2603
개혁의 필요성이 자명해졌습니다.
01:15
So in May 1787, all the states
but Rhode Island
25
75908
4370
그래서 1787년 5월에
로드아일랜드를 제외한 모든 주가
01:20
sent delegates to Philidelphia
for a constitutional convention.
26
80278
4283
헌법 제정 회의를 위해
필라델피아로 대표단을 보냈습니다.
01:24
A majority of these delegates favored
introducing a new national constitution
27
84561
4789
이 대표단의 대부분은
새로운 헌법을 도입해
01:29
to create a stronger federal government.
28
89350
2491
더 강한 연방 정부를
세우는데 찬성했습니다.
01:31
Thanks to compromises on issues
like state representation,
29
91841
3215
주 대표권이나, 과세권
01:35
taxation power,
30
95056
1407
대통령 선출 방식 같은 문제가
01:36
and how to elect the president,
31
96463
2062
타협이 된 덕분에
01:38
their proposal gradually gained support.
32
98525
2779
그들의 제안은 점점 지지를 얻었습니다.
01:41
But the final text drafted in September
33
101304
2299
하지만 9월에 작성된 최종안은
01:43
still had to be approved by conventions
held in the states.
34
103603
4551
여전히 각 주에서 열리는 회의에서
승인받아야 했습니다.
01:48
So over the next few months,
35
108154
1901
그래서 향후 몇 달간
01:50
ratification would be debated
across the young nation.
36
110055
3686
이 신생국가 전역에서
헌법 비준 문제가 논의되었고
01:53
Among those who championed
the new document
37
113741
2313
새로운 헌법 지지자들 중에는
01:56
were leading statesmen Alexander Hamilton,
38
116054
2601
유력한 정치가였던 알렉산더 해밀턴과
01:58
James Madison,
39
118655
1304
제임스 매디슨
01:59
and John Jay.
40
119959
1596
존 제이가 있었습니다.
02:01
Together, they laid out eloquent
philosophical arguments
41
121555
2952
이들은 현재
"연방주의자 논고"라고 알려진
02:04
for their positions
in a series of 85 essays
42
124507
3333
85개의 연재 사설에다
02:07
now known as the Federalist Papers.
43
127840
2846
그들의 입장에 대해
유려한 철학적 주장을 펼쳤습니다.
02:10
But others felt the Constitution
was overreaching
44
130686
2813
하지만 다른 이들은
이 헌법이 도를 넘어서며
02:13
and that more centralized authority
45
133499
1871
더 중앙화된 권력은
02:15
would return the states to the sort
of tyranny they had just escaped.
46
135370
4188
이 나라를 이제 막 벗어난
독제 체제로 되돌릴 거라 생각했습니다.
02:19
These Anti-Federalists
were especially worried
47
139558
2903
이 반 연방주의자들이 특히 걱정한 부분은
02:22
by the text's apparent lack of protections
for individual liberties.
48
142461
4442
이 헌법에 개인의 자유에 대한 보호가
결여되어 있다는 점이었습니다.
02:26
As the conventions proceeded,
49
146903
1936
회의가 진행되면서
02:28
many of these critics shifted
from opposing the Constitution entirely
50
148839
4469
상당수의 비판자들은
헌법을 완전히 반대하는 입장에서
02:33
to insisting on adding an explicit
declaration of rights.
51
153308
4652
분명한 권리 선언을 더하자는
입장으로 바뀌었습니다.
02:37
So what was the Federalists problem
with this idea?
52
157960
2885
그럼 연방주의자들은 여기에
왜 문제를 제기했을까요?
02:40
While their opponents accused them
of despotism,
53
160845
2527
반 연방주의자들은 그들을
전제정치라고 비난하면서도
02:43
wanting to maintain absolute power
in the central government,
54
163372
3125
중앙 정부의 절대적 권력 유지를 원했고
02:46
their real motives were mostly practical.
55
166497
2906
그들의 실제 동기는
대부분 실리적이었습니다.
02:49
Changing the constitution when it
had already been ratified by some states
56
169403
4443
이미 일부 주가 헌법을 비준한 상황에서
헌법을 수정하면
02:53
could complicate the entire process.
57
173846
2523
전체 과정이 복잡해질 수 있었습니다.
02:56
More importantly, Madison felt that
people's rights were already guaranteed
58
176369
4374
더 중요한 사실은 매디슨은
이미 민주적 과정을 통해
03:00
through the democratic process,
59
180743
2063
인권이 보장되었으므로
03:02
while adding extra provisions
risked misinterpretation.
60
182806
3937
추가 조항의 삽입은 오해를 불러올
소지가 있다고 여긴 것입니다.
03:06
And some feared that creating an explicit
list of things the government can't do
61
186743
4539
한 편에서 우려한 것은 정부가
못하는 것을 명백히 목록화하면
03:11
would imply that it can do
everything else.
62
191282
3146
그 외의 것은 다 가능하다는
암시를 주지 않느냐는 것이었습니다.
03:14
After the first five states ratified
the Constitution quickly,
63
194428
3596
첫 다섯 개의 주에서
헌법이 곧 비준되자
03:18
the debate grew more intense.
64
198024
2035
논쟁은 더 거세졌습니다.
03:20
Massachusetts and several other states
65
200059
2309
매사추세츠와 다른 일부 주들은
03:22
would only ratify if they could propose
their own amendments for consideration.
66
202368
4906
그들이 제안한 수정 조항이 고려된다면
비준할 예정이었습니다.
03:27
Leading Federalists recognized the need
to compromise
67
207274
3502
선임 연방주의자들은
타협할 필요성을 느꼈고
03:30
and promised to give them due regard.
68
210776
2434
그들에게 진지하게
고려하겠다고 약속했습니다.
03:33
Once ratification by nine states finally
brought the Constitution into legal force,
69
213210
5282
9개의 주에서 비준이 끝나자
마침내 헌법이 법적 효력을 띄게 되었고
03:38
they made good on their promise.
70
218492
2032
그들은 약속을 지켰습니다.
03:40
During a meeting of
the first United States Congress,
71
220524
2813
미국 초대 의회가 개원했을 때
03:43
representative James Madison
72
223337
1787
제임스 매디슨 하원 의원은
03:45
stood on the House floor to propose
the very amendments
73
225124
3086
자신이 예전에 불필요하다고 여겼던
03:48
he had previously believed
to be unnecessary.
74
228210
3352
바로 그 수정 조항을 제안했습니다.
03:51
After much debate and revision,
75
231562
1714
많은 토론과 수정이 있은 후
03:53
first in the Congress,
76
233276
1313
1791년 12월 15일에
03:54
and then in the states,
77
234589
1371
10개의 수정 조항이
03:55
ten amendments were ratified
on December 15, 1791,
78
235960
5000
처음에는 의회에서, 그 다음에는
주에서 비준되었으며
04:00
over three years after
the US Constitution had become law.
79
240960
4566
3년 후 미국 헌법이 법제화되었습니다.
04:05
Today, every sentence, word,
and punctuation mark in the Bill of RIghts
80
245526
4093
오늘날 권리장전에 나오는
모든 문장, 단어, 구두점은
04:09
is still considered fundamental
to the freedoms Americans enjoy,
81
249619
4169
미국인들이 누리는 자유에서
여전히 핵심이라고 여겨집니다.
04:13
even though the original framers
left them out.
82
253788
2860
비록 건국의 아버지들은
빼버렸지만 말입니다.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.