下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Takamasa Omata / 小俣貴雅
校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
You may take them for granted,
but your teeth are a marvel.
0
7021
4262
当たり前のものと思っているかもしれませんが
歯は驚くべきものなのです
00:11
They break up all your food
over the course of your life,
1
11283
3150
生涯にわたって
あらゆる食べ物をかみ砕きますが
00:14
while being strong enough
to withstand breakage themselves.
2
14433
3830
自らは破損しない
丈夫さを備えています
00:18
And they’re formed using
only the raw materials
3
18263
2920
また その素材といえば
もともと自らがかみ砕いた
00:21
from the food they grind down
in the first place.
4
21183
3220
食べ物から得られたものなのです
00:24
What’s behind their impressive strength?
5
24403
2431
歯が見事なまでに
丈夫である秘密は何でしょうか?
00:26
Teeth rely on an ingenious structure
that makes them both hard and tough.
6
26834
4479
歯が硬く 強靭なのは
精巧な構造のおかげです
00:31
Hardness can be thought of as the ability
to resist a crack from starting,
7
31313
4318
「硬さ」とは ひび割れに
耐える力と考えられる一方
00:35
while toughness is what stops
the crack from spreading
8
35631
3813
「強靭さ」とは ひび割れが広がることを
阻止するものです
00:39
Very few materials have both properties.
9
39444
2894
両方の特性を有した材料は
ほとんどありません
00:42
For instance, glass is hard but not tough,
10
42338
3876
例えば ガラスは硬いですが
強靭さはありません
00:46
while leather is tough but not hard.
11
46214
2749
革は強靭ですが
硬くはありません
00:48
Teeth manage both by having two layers:
12
48963
3016
両方の特性がもてるのは
歯に2つの層があるおかげです
00:51
a hard external cap of enamel, made up
almost entirely of a calcium phosphate,
13
51979
5465
ほぼ全体がリン酸カルシウムからなる
固いエナメル質の層が外側を覆い
00:57
and beneath it,
a tougher layer of dentin,
14
57444
3188
その下には
歯に弾力を持たせる有機線維を含む
01:00
partly formed from organic fibers
that make it flexible.
15
60632
3661
より強靭な象牙質の層です
01:04
This amazing structure is created
by two types of cells:
16
64293
3908
この素晴らしい構造は
2種類の細胞によって形成されています
01:08
ameloblasts that secrete enamel
17
68201
2794
エナメルを分泌する
エナメル芽細胞と
01:10
and odontoblasts that secrete dentin.
18
70995
3080
象牙質を分泌する
象牙芽細胞です
01:14
As they form teeth,
odontoblasts move inward,
19
74075
3028
歯が形成されるとき
象牙芽細胞は 内側へ移動する一方
01:17
while ameloblasts move out
and slough off when they hit the surface.
20
77103
4451
エナメル芽細胞は 外側へ移動し
表面に達したときに 象牙質から離れます
01:21
For enamel, this process produces long,
thin strands,
21
81554
4013
この過程でエナメル質が作られます
01:25
each about 60 nanometers in diameter.
22
85567
3367
まず 直径約60ナノメートルの
細長いひも状構造ができ
01:28
That’s one one-thousandth
the width of a human hair.
23
88934
3361
―これは人間の髪の毛の
千分の1の太さです
01:32
Those are bundled into rods,
packed together,
24
92295
3400
このひもは
密に棒状に束ねられます
01:35
tens of thousands per square millimeter,
25
95695
2698
この棒が1平方ミリメートル当たり
何万と集まって
01:38
to form the shield-like enamel layer.
26
98393
3132
盾のようなエナメル質の層を
形成します
01:41
Once this process is finished,
your enamel can’t repair itself again
27
101525
3739
この過程が終わると
エナメル質は自己修復できなくなります
01:45
because all the cells
that make it are lost,
28
105264
3481
エナメル質を発生させる細胞は
全て失われているからです
01:48
so we’re lucky that enamel
can’t be easily destroyed.
29
108745
3479
だから 容易には破壊されない
エナメル質を持った私たちは幸運なのです
01:52
Odontoblasts use a more complex process,
but unlike ameloblasts, they stick around,
30
112224
6210
象牙芽細胞は より複雑な過程をたどり
エナメル芽細胞と違って 歯内に留まり
01:58
continuing to secrete dentin
throughout your life.
31
118434
3411
生涯にわたって
象牙質を分泌し続けます
02:01
Despite the differences in teeth
across the mammalian order,
32
121845
3331
「哺乳綱」の中でも「目」で分類される
動物の間で差異はあるものの
02:05
the underlying process of tooth growth
is the same whether it’s for lions,
33
125176
4828
歯の成長過程は根本的に同じです
それがライオンであろうが
カンガルーであろうが
02:10
kangaroos,
34
130004
1031
02:11
elephants,
35
131035
929
02:11
or us.
36
131964
1602
象であろうが
私たち人間であっても同じなのです
02:13
What changes is how nature sculpts
the shape of the tooth,
37
133566
3508
違いは 自然の力が歯の形を
造っていく過程によるもので
02:17
altering the folding and growth patterns
38
137074
2315
異なる種ごとの
固有の食べ物に適合させるため
02:19
to suit the distinct diets
of different species.
39
139389
3845
(歯胚の)折りたたみや成長パターンを
変えてきたことにあります
牛は かみ砕きにくい草を擦るための
平らな臼歯を持ち 隆線が平行に並んでいます
02:23
Cows have flat molar teeth with parallel
ridges for grinding tough grasses.
40
143234
5279
02:28
Cats have sharp crested molars,
like blades, for shearing meat and sinew.
41
148513
5679
猫は 肉や腱を噛み切るため
刃物のように先が尖った臼歯を持ちます
02:34
Pigs have blunt, thick ones,
useful for crushing hard roots and seeds.
42
154192
4891
豚の歯は分厚く 尖っていないので
固い根や種を砕くのに役立ちます
02:39
The myriad molars of modern mammals
43
159083
2419
現代における哺乳類の
多種多様な臼歯は
02:41
can be traced back to a common form
called “tribosphenic,"
44
161502
3769
「トリボスフェニック型」と呼ばれる
共通の形状まで遡ることができます
02:45
which first appeared
during the dinosaur age.
45
165271
2701
恐竜時代に初めて
登場した形状です
02:47
In the 19th Century,
paleontologist Edward Drinker Cope
46
167972
3989
19世紀 古生物学者の
エドワード・ドリンカー・コープは
02:51
developed the basic model
for how this form evolved.
47
171961
3481
この形状が進化する過程の
基本モデルを考えました
02:55
He hypothesized that
it started with a cone-like tooth,
48
175442
3560
歯は円錐状のものから始まった
という仮説を立てたのです
02:59
as we see in many fishes,
amphibians, and reptiles.
49
179002
3380
多様な魚類、両生類や
爬虫類に見られる形です
03:02
Small cusps were then added,
so the tooth had three in a row,
50
182382
4510
これに 小さな咬頭
(歯の高まった部分)が加わり
03:06
aligned front to back,
and connected by crests.
51
186892
3742
咬頭が前後に3つ並んだ歯となり
隆線で結ばれます
03:10
Over time, the cusps were pushed out
of line to make triangular crowns.
52
190634
4890
時間と共に 咬頭は線状の並びから崩れ
三角形の歯冠を形成しました
03:15
Adjacent teeth formed a continuous
zigzag of crests for slicing and dicing.
53
195524
5669
薄く細かく切るのに適したジグザグ状の
連続した隆線が隣接する歯で形作られました
03:21
A low shelf then formed
at the back of each set of teeth,
54
201193
3921
低い棚状部分が それぞれの
歯の後ろで形成され
03:25
which became a platform for crushing.
55
205114
2607
噛み砕くための
平らな場所になりました
03:27
As Cope realized, the tribosphenic molar
served as the jumping-off point
56
207721
4824
コープが気が付いたように
トリボスフェニック型臼歯は
この後 歯が進化の上でのニーズに応じて
特化した形状へと多様化する—
03:32
for the radiation of specialized
forms to follow,
57
212545
3349
03:35
each shaped by evolutionary needs.
58
215894
2498
分岐の出発点でした
03:38
Straighten the crests
and remove the shelf,
59
218392
2507
隆線部分をまっすぐにし
棚状部分を取り除くと
03:40
and you’ve got the conveniently
bladed teeth of cats and dogs.
60
220899
3604
猫や犬にとって都合の良い
刃物型の歯になります
03:44
Remove the front cusp, raise the shelf,
and you’ve got our human molars.
61
224503
5832
前部の咬頭を除去し 棚状部分を広げれば
私たち人間の臼歯になります
03:50
A few additional tweaks get you
a horse or cow tooth.
62
230335
3690
もう少し微調整を加えれば
馬や牛の歯になります
03:54
Some details in Cope’s intuitive
hypothesis proved wrong.
63
234025
4209
コープの直観的な仮説は細部において
いくらか誤りも見つかりました
しかし 化石記録の中には
03:58
But in the fossil record,
64
238234
1201
03:59
there are examples of teeth
that look just as he predicted
65
239435
3729
コープが予測したとおりの形をした
歯の例があり
04:03
and we can trace the molars of all living
mammals back to that primitive form.
66
243164
5111
現存する全ての哺乳類の臼歯は
原始的な形状に遡ることができます
04:08
Today, the ability to consume
diverse forms of food
67
248275
3468
現在では 多様な食べ物を
摂取する能力によって
04:11
enables mammals to survive in habitats
68
251743
2376
山の頂上や深海から
熱帯雨林や砂漠にいたるまで
04:14
ranging from mountain peaks
and ocean depths
69
254119
2926
哺乳類は様々な生息環境で
04:17
to rainforests and deserts.
70
257045
2224
生き延びています
04:19
So the success of our biological class
is due in no small measure
71
259269
4436
だから 生物分類における
私たち「哺乳綱」の繁栄には
04:23
to the remarkable strength
and adaptability
72
263705
2590
哺乳綱が持つ 一見地味な臼歯の
並外れた強さや適応力に
04:26
of the humble mammalian molar.
73
266295
2500
依るところが大きいのです
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。