How did teeth evolve? - Peter S. Ungar

742,919 views ・ 2018-02-05

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Maciek Dmytrow Korekta: Ola Królikowska
Możesz uważać zęby za zwyczajne, ale to prawdziwy cud.
00:07
You may take them for granted, but your teeth are a marvel.
0
7021
4262
00:11
They break up all your food over the course of your life,
1
11283
3150
Rozdrabniają wszystko, co zjadasz,
00:14
while being strong enough to withstand breakage themselves.
2
14433
3830
a przy tym są tak wytrzymałe, że nie ulegają zniszczeniu.
00:18
And they’re formed using only the raw materials
3
18263
2920
Zbudowane są wyłącznie z materiałów
00:21
from the food they grind down in the first place.
4
21183
3220
pochodzących z pożywienia, które wcześniej rozdrobniły.
00:24
What’s behind their impressive strength?
5
24403
2431
Co sprawia, że zęby są tak wytrzymałe?
00:26
Teeth rely on an ingenious structure that makes them both hard and tough.
6
26834
4479
Dzięki genialnej konstrukcji zęby są zarówno twarde, jak i wytrzymałe.
00:31
Hardness can be thought of as the ability to resist a crack from starting,
7
31313
4318
Twardość można uznać za odporność na pękanie,
00:35
while toughness is what stops the crack from spreading
8
35631
3813
a wytrzymałość powstrzymuje pęknięcia przed rozprzestrzenianiem.
00:39
Very few materials have both properties.
9
39444
2894
Niewiele materiałów ma obie właściwości.
00:42
For instance, glass is hard but not tough,
10
42338
3876
Przykładowo szkło jest twarde, ale mało wytrzymałe,
00:46
while leather is tough but not hard.
11
46214
2749
a skóra jest wytrzymała, ale nie twarda.
00:48
Teeth manage both by having two layers:
12
48963
3016
Zęby zawdzięczają swoje właściwości dwóm warstwom.
00:51
a hard external cap of enamel, made up almost entirely of a calcium phosphate,
13
51979
5465
Twardej warstwie zewnętrznej szkliwa zbudowanej głównie z fosforanu wapnia
00:57
and beneath it, a tougher layer of dentin,
14
57444
3188
i znajdującej się pod nią wytrzymałej zębinie,
01:00
partly formed from organic fibers that make it flexible.
15
60632
3661
częściowo zbudowanej z organicznych włókien, które zapewniają elastyczność.
01:04
This amazing structure is created by two types of cells:
16
64293
3908
Ten niezwykły układ powstaje dzięki dwóm rodzajom komórek:
01:08
ameloblasts that secrete enamel
17
68201
2794
ameloblastom, które wytwarzają szkliwo,
01:10
and odontoblasts that secrete dentin.
18
70995
3080
i odontoblastom, które wytwarzają zębinę.
01:14
As they form teeth, odontoblasts move inward,
19
74075
3028
Budując zęby, odontoblasty wędrują do wewnątrz,
01:17
while ameloblasts move out and slough off when they hit the surface.
20
77103
4451
a ameloblasty wędrują na zewnątrz i zanikają, kiedy dotrą do powierzchni.
01:21
For enamel, this process produces long, thin strands,
21
81554
4013
W przypadku szkliwa powstają długie, cienkie włókna,
01:25
each about 60 nanometers in diameter.
22
85567
3367
każde o średnicy około 60 nanometrów.
01:28
That’s one one-thousandth the width of a human hair.
23
88934
3361
To jedna tysięczna grubości ludzkiego włosa.
01:32
Those are bundled into rods, packed together,
24
92295
3400
Włókna łączą się w dziesiątki tysięcy pręcików,
01:35
tens of thousands per square millimeter,
25
95695
2698
ciasno upakowanych na każdym milimetrze kwadratowym,
01:38
to form the shield-like enamel layer.
26
98393
3132
i tworzą warstwę szkliwa podobną do tarczy.
01:41
Once this process is finished, your enamel can’t repair itself again
27
101525
3739
Kiedy ten proces się zakończy, szkliwo traci zdolność regeneracji,
01:45
because all the cells that make it are lost,
28
105264
3481
bo wszystkie komórki, które je wytwarzają, giną.
01:48
so we’re lucky that enamel can’t be easily destroyed.
29
108745
3479
Na szczęście trudno uszkodzić szkliwo.
01:52
Odontoblasts use a more complex process, but unlike ameloblasts, they stick around,
30
112224
6210
Działanie odontoblastów jest bardziej złożone,
ale w przeciwieństwie do ameloblastów wytwarzają zębinę przez całe życie.
01:58
continuing to secrete dentin throughout your life.
31
118434
3411
02:01
Despite the differences in teeth across the mammalian order,
32
121845
3331
Mimo różnic w uzębieniu ssaków
02:05
the underlying process of tooth growth is the same whether it’s for lions,
33
125176
4828
zęby powstają w ten sam sposób u lwów,
02:10
kangaroos,
34
130004
1031
u kangurów,
02:11
elephants,
35
131035
929
02:11
or us.
36
131964
1602
słoni
i u nas.
02:13
What changes is how nature sculpts the shape of the tooth,
37
133566
3508
Natura nadaje zębom różne kształty,
02:17
altering the folding and growth patterns
38
137074
2315
zmieniając sposób ich fałdowania i wzrastania,
02:19
to suit the distinct diets of different species.
39
139389
3845
żeby dostosować je do diet różnych gatunków.
02:23
Cows have flat molar teeth with parallel ridges for grinding tough grasses.
40
143234
5279
Trzonowce krów są płaskie z równoległymi grzbietami do rozdrabniania trawy.
02:28
Cats have sharp crested molars, like blades, for shearing meat and sinew.
41
148513
5679
Trzonowce kotów przypominają ostrza do cięcia mięsa i ścięgien.
02:34
Pigs have blunt, thick ones, useful for crushing hard roots and seeds.
42
154192
4891
Tępe, grube zęby świń przydają się do miażdżenia twardych korzeni i nasion.
02:39
The myriad molars of modern mammals
43
159083
2419
Niezliczone rodzaje trzonowców współczesnych ssaków
02:41
can be traced back to a common form called “tribosphenic,"
44
161502
3769
wywodzą się z zębów trybosfenicznych,
02:45
which first appeared during the dinosaur age.
45
165271
2701
które pojawiły się już u dinozaurów.
02:47
In the 19th Century, paleontologist Edward Drinker Cope
46
167972
3989
W XIX wieku paleontolog Edward Drinker Cope
02:51
developed the basic model for how this form evolved.
47
171961
3481
stworzył model ewolucji uzębienia ssaków.
02:55
He hypothesized that it started with a cone-like tooth,
48
175442
3560
Postawił hipotezę, że początkowo zęby miały kształt stożka,
02:59
as we see in many fishes, amphibians, and reptiles.
49
179002
3380
jak u wielu ryb, płazów i gadów.
03:02
Small cusps were then added, so the tooth had three in a row,
50
182382
4510
Później wzdłuż każdego zęba wykształciły się trzy guzki,
03:06
aligned front to back, and connected by crests.
51
186892
3742
połączone grzbietami.
03:10
Over time, the cusps were pushed out of line to make triangular crowns.
52
190634
4890
Z czasem ułożenie guzków się zmieniło i powstała trójkątna korona.
03:15
Adjacent teeth formed a continuous zigzag of crests for slicing and dicing.
53
195524
5669
Sąsiednie zęby tworzyły zygzakowaty ciąg grzbietów do rozcinania i rozdrabniania.
03:21
A low shelf then formed at the back of each set of teeth,
54
201193
3921
Następnie na końcu każdej grupy zębów uformowała się obniżona powierzchnia,
03:25
which became a platform for crushing.
55
205114
2607
której zadaniem było miażdżenie pokarmu.
03:27
As Cope realized, the tribosphenic molar served as the jumping-off point
56
207721
4824
Zgodnie ze spostrzeżeniem Cope'a zęby trybosfeniczne dały początek
03:32
for the radiation of specialized forms to follow,
57
212545
3349
kolejnym wyspecjalizowanym postaciom trzonowców,
03:35
each shaped by evolutionary needs.
58
215894
2498
które ukształtowała ewolucja.
03:38
Straighten the crests and remove the shelf,
59
218392
2507
Wyprostuj grzbiety i usuń powierzchnię miażdżącą,
03:40
and you’ve got the conveniently bladed teeth of cats and dogs.
60
220899
3604
a otrzymasz zaostrzone zęby kotów i psów.
03:44
Remove the front cusp, raise the shelf, and you’ve got our human molars.
61
224503
5832
Usuń przedni guzek, podnieś powierzchnię miażdżącą, a uzyskasz ludzkie trzonowce.
03:50
A few additional tweaks get you a horse or cow tooth.
62
230335
3690
Kilka dodatkowych zmian i masz zęby konia albo krowy.
03:54
Some details in Cope’s intuitive hypothesis proved wrong.
63
234025
4209
Pewne szczegóły tej hipotezy okazały się błędne.
Jednak wśród zachowanych skamieniałości
03:58
But in the fossil record,
64
238234
1201
03:59
there are examples of teeth that look just as he predicted
65
239435
3729
odnaleziono zęby, które wyglądają dokładnie tak, jak przewidywał,
04:03
and we can trace the molars of all living mammals back to that primitive form.
66
243164
5111
co potwierdza, że trzonowce ssaków pochodzą od wspólnej prostej formy.
04:08
Today, the ability to consume diverse forms of food
67
248275
3468
Dzisiaj umiejętność spożywania różnego rodzaju pokarmów
04:11
enables mammals to survive in habitats
68
251743
2376
pozwala ssakom przetrwać w przeróżnych warunkach,
04:14
ranging from mountain peaks and ocean depths
69
254119
2926
od szczytów gór i morskich głębin
04:17
to rainforests and deserts.
70
257045
2224
po lasy deszczowe i pustynie.
04:19
So the success of our biological class is due in no small measure
71
259269
4436
Tak więc sukces naszego gatunku zawdzięczamy w dużej mierze
04:23
to the remarkable strength and adaptability
72
263705
2590
niezwykłej wytrzymałości i zdolności adaptacji
04:26
of the humble mammalian molar.
73
266295
2500
niepozornych trzonowców.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7