How did teeth evolve? - Peter S. Ungar

756,786 views ・ 2018-02-05

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Tanya Wade Revisor: Sebastian Betti
00:07
You may take them for granted, but your teeth are a marvel.
0
7021
4262
Puede que los des por hecho, pero tus dientes son sorprendentes.
00:11
They break up all your food over the course of your life,
1
11283
3150
Trituran la comida durante el curso de la vida,
00:14
while being strong enough to withstand breakage themselves.
2
14433
3830
y a la vez son tan fuertes como para soportar su misma rotura.
00:18
And they’re formed using only the raw materials
3
18263
2920
Y se forman solo de las materias primas resultantes
00:21
from the food they grind down in the first place.
4
21183
3220
de la comida que trituran ellos mismos.
00:24
What’s behind their impressive strength?
5
24403
2431
¿Qué hay detrás de su impresionante fuerza?
00:26
Teeth rely on an ingenious structure that makes them both hard and tough.
6
26834
4479
Un diente se compone de una genial estructura que lo hace duro y resistente.
00:31
Hardness can be thought of as the ability to resist a crack from starting,
7
31313
4318
La dureza es la habilidad de resistir el comienzo de una grieta,
00:35
while toughness is what stops the crack from spreading
8
35631
3813
y la resistencia evita que esas grietas se esparzan.
00:39
Very few materials have both properties.
9
39444
2894
Muy pocos materiales tienen ambas cualidades.
00:42
For instance, glass is hard but not tough,
10
42338
3876
Por ejemplo, el cristal es duro pero no resistente,
00:46
while leather is tough but not hard.
11
46214
2749
mientras que la piel es resistente pero no dura.
00:48
Teeth manage both by having two layers:
12
48963
3016
Los dientes consiguen ambas cualidades con dos capas:
00:51
a hard external cap of enamel, made up almost entirely of a calcium phosphate,
13
51979
5465
una capa dura externa de esmalte, casi toda formada de fosfato de calcio,
00:57
and beneath it, a tougher layer of dentin,
14
57444
3188
y una más resistente capa debajo de dentina,
01:00
partly formed from organic fibers that make it flexible.
15
60632
3661
en parte de fibras orgánicas que la hacen flexible.
01:04
This amazing structure is created by two types of cells:
16
64293
3908
Esta increíble estructura está compuesta por dos tipos de células:
01:08
ameloblasts that secrete enamel
17
68201
2794
ameloblastas que secretan esmalte
01:10
and odontoblasts that secrete dentin.
18
70995
3080
y odontoblastas que secretan dentina.
Según forman los dientes, las odontoblastas se mueven hacia adentro,
01:14
As they form teeth, odontoblasts move inward,
19
74075
3028
01:17
while ameloblasts move out and slough off when they hit the surface.
20
77103
4451
mientras que las ameloblastas salen y se desprenden al llegar a la superficie.
01:21
For enamel, this process produces long, thin strands,
21
81554
4013
Para el esmalte, este proceso produce hebras largas y delgadas,
01:25
each about 60 nanometers in diameter.
22
85567
3367
cada una de unos 60 nanómetros de diámetro.
01:28
That’s one one-thousandth the width of a human hair.
23
88934
3361
Eso equivale a una milésima del ancho de un cabello humano.
01:32
Those are bundled into rods, packed together,
24
92295
3400
Estas se agrupan en varillas, empacadas juntas,
01:35
tens of thousands per square millimeter,
25
95695
2698
01:38
to form the shield-like enamel layer.
26
98393
3132
para formar la capa de esmalte que actúa como un escudo.
01:41
Once this process is finished, your enamel can’t repair itself again
27
101525
3739
Una vez que este proceso finaliza, el esmalte no puede repararse de nuevo
01:45
because all the cells that make it are lost,
28
105264
3481
porque las células que lo fabrican se pierden,
01:48
so we’re lucky that enamel can’t be easily destroyed.
29
108745
3479
así que tenemos suerte de que el esmalte no se destruya fácilmente.
01:52
Odontoblasts use a more complex process, but unlike ameloblasts, they stick around,
30
112224
6210
Las odontoblastas usan un proceso más complejo,
pero a diferencia de los ameloblastas, se quedan,
01:58
continuing to secrete dentin throughout your life.
31
118434
3411
continuando a secretar dentina a lo largo de tu vida.
02:01
Despite the differences in teeth across the mammalian order,
32
121845
3331
A pesar de las diferencias dentales entre los mamíferos,
02:05
the underlying process of tooth growth is the same whether it’s for lions,
33
125176
4828
el proceso subyacente del crecimiento del diente es lo mismo ya sea para leones,
02:10
kangaroos,
34
130004
1031
canguros,
02:11
elephants,
35
131035
929
02:11
or us.
36
131964
1602
elefantes,
o nosotros mismos.
02:13
What changes is how nature sculpts the shape of the tooth,
37
133566
3508
Lo que cambia es como la naturaleza esculpe la forma del diente,
02:17
altering the folding and growth patterns
38
137074
2315
alterando los patrones de plegado y crecimiento
02:19
to suit the distinct diets of different species.
39
139389
3845
para adaptarse a las distintas dietas de diferentes especies.
02:23
Cows have flat molar teeth with parallel ridges for grinding tough grasses.
40
143234
5279
Las vacas tienen molares planos con rayas paralelas para moler hierbas duras.
02:28
Cats have sharp crested molars, like blades, for shearing meat and sinew.
41
148513
5679
Los gatos tienen molares con crestas afiladas, para cortar carne y tendones.
02:34
Pigs have blunt, thick ones, useful for crushing hard roots and seeds.
42
154192
4891
Los cerdos los tienen redondos, gruesos, para triturar raíces y semillas duras.
02:39
The myriad molars of modern mammals
43
159083
2419
La infinidad de molares de los mamíferos modernos
02:41
can be traced back to a common form called “tribosphenic,"
44
161502
3769
se remonta a una forma común llamada "tribosfénico",
02:45
which first appeared during the dinosaur age.
45
165271
2701
que apareció por primera vez durante el mesozoico.
02:47
In the 19th Century, paleontologist Edward Drinker Cope
46
167972
3989
En el siglo XIX, el paleontólogo Edward Drinker Cope
02:51
developed the basic model for how this form evolved.
47
171961
3481
desarrolló el modelo básico de cómo evolucionó esta forma.
02:55
He hypothesized that it started with a cone-like tooth,
48
175442
3560
Formuló la hipótesis de que su comienzo fue un diente cónico,
02:59
as we see in many fishes, amphibians, and reptiles.
49
179002
3380
como vemos en muchos peces, anfibios y reptiles.
03:02
Small cusps were then added, so the tooth had three in a row,
50
182382
4510
Se agregaron pequeñas cúspides, así que el diente tenía tres en fila,
03:06
aligned front to back, and connected by crests.
51
186892
3742
alineadas de adelante a atrás, y conectadas por crestas.
03:10
Over time, the cusps were pushed out of line to make triangular crowns.
52
190634
4890
Con el tiempo, las cúspides salieron hacia fuera para hacer coronas triangulares.
03:15
Adjacent teeth formed a continuous zigzag of crests for slicing and dicing.
53
195524
5669
Los dientes adyacentes formaron un zigzag de crestas para rebanar y cortar.
03:21
A low shelf then formed at the back of each set of teeth,
54
201193
3921
Luego se formó una repisa baja detrás de cada conjunto de dientes,
03:25
which became a platform for crushing.
55
205114
2607
lo que se convirtió en una plataforma para aplastar.
03:27
As Cope realized, the tribosphenic molar served as the jumping-off point
56
207721
4824
Tal y como se dio cuenta Cope, el molar tribospénico fue el punto de partida
03:32
for the radiation of specialized forms to follow,
57
212545
3349
de la multitud de formas especializadas que siguieron,
03:35
each shaped by evolutionary needs.
58
215894
2498
cada una formado por necesidades evolutivas.
03:38
Straighten the crests and remove the shelf,
59
218392
2507
Endereza las crestas y quita la repisa,
03:40
and you’ve got the conveniently bladed teeth of cats and dogs.
60
220899
3604
y tenemos los dientes convenientemente afilados de gatos y perros.
03:44
Remove the front cusp, raise the shelf, and you’ve got our human molars.
61
224503
5832
Retira la cúspide frontal, levanta la repisa, y tienes los molares humanos.
03:50
A few additional tweaks get you a horse or cow tooth.
62
230335
3690
Con algunos ajustes adicionales son dientes de caballo o de vaca.
03:54
Some details in Cope’s intuitive hypothesis proved wrong.
63
234025
4209
Algunos detalles en la hipótesis intuitiva de Cope resultaron equivocados.
03:58
But in the fossil record,
64
238234
1201
Pero en el registro fósil,
03:59
there are examples of teeth that look just as he predicted
65
239435
3729
hay ejemplos de dientes que son tal como él predijo
04:03
and we can trace the molars of all living mammals back to that primitive form.
66
243164
5111
y podemos trazar los molares de cada mamífero de hoy a esa forma primitiva.
04:08
Today, the ability to consume diverse forms of food
67
248275
3468
Hoy, la capacidad de consumir diversas formas de comida
04:11
enables mammals to survive in habitats
68
251743
2376
permite a los mamíferos sobrevivir en hábitats
04:14
ranging from mountain peaks and ocean depths
69
254119
2926
que van desde picos de montaña y profundidades oceánicas
04:17
to rainforests and deserts.
70
257045
2224
a selvas tropicales y desiertos.
04:19
So the success of our biological class is due in no small measure
71
259269
4436
Así que el éxito de nuestra clase biológica se debe en gran medida
04:23
to the remarkable strength and adaptability
72
263705
2590
a la increíble fuerza y adaptabilidad
04:26
of the humble mammalian molar.
73
266295
2500
del humilde molar de los mamíferos.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7