How did teeth evolve? - Peter S. Ungar

754,863 views ・ 2018-02-05

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elisabetta Siagri Revisore: Alessandra Tadiotto
"I denti sono fatti di roba dura.
Sopportano alluvioni, incendi, anche secoli nella tomba".
00:07
You may take them for granted, but your teeth are a marvel.
0
7021
4262
Potresti darli per scontati, ma i denti sono una meraviglia.
00:11
They break up all your food over the course of your life,
1
11283
3150
Spezzano tutto il cibo che mangerai nel corso della tua vita,
00:14
while being strong enough to withstand breakage themselves.
2
14433
3830
ma sono anche abbastanza forti da non rompersi a loro volta.
00:18
And they’re formed using only the raw materials
3
18263
2920
E si formano usando solo i materiali grezzi
00:21
from the food they grind down in the first place.
4
21183
3220
di quegli stessi cibi che sminuzzano.
00:24
What’s behind their impressive strength?
5
24403
2431
Ma cosa c'è dietro la loro impressionante forza?
00:26
Teeth rely on an ingenious structure that makes them both hard and tough.
6
26834
4479
I denti si avvalgono di una struttura ingegnosa che li rende duri e resistenti.
00:31
Hardness can be thought of as the ability to resist a crack from starting,
7
31313
4318
La durezza può essere intesa come l'abilità iniziale di non spezzarsi,
00:35
while toughness is what stops the crack from spreading
8
35631
3813
mentre la resistenza è quella che evita la diffusione della rottura.
00:39
Very few materials have both properties.
9
39444
2894
Pochissimi materiali posseggono entrambe le proprietà.
00:42
For instance, glass is hard but not tough,
10
42338
3876
Ad esempio, il vetro è duro ma non resistente,
00:46
while leather is tough but not hard.
11
46214
2749
mentre il cuoio è resistente ma non duro.
00:48
Teeth manage both by having two layers:
12
48963
3016
I denti hanno entrambe, grazie a due strati:
00:51
a hard external cap of enamel, made up almost entirely of a calcium phosphate,
13
51979
5465
una dura corona esterna di smalto,
composta quasi interamente da fosfato di calcio,
00:57
and beneath it, a tougher layer of dentin,
14
57444
3188
e al di sotto, uno strato più resistente di dentina,
01:00
partly formed from organic fibers that make it flexible.
15
60632
3661
formato in parte da fibre organiche che lo rendono flessibile.
01:04
This amazing structure is created by two types of cells:
16
64293
3908
Quest'incredibile struttura è formata da due tipi di cellule:
01:08
ameloblasts that secrete enamel
17
68201
2794
gli ameloblasti che secernono lo smalto
01:10
and odontoblasts that secrete dentin.
18
70995
3080
e gli odontoblasti che secernono la dentina.
01:14
As they form teeth, odontoblasts move inward,
19
74075
3028
Formando i denti, gli odontoblasti si spostano all'interno,
01:17
while ameloblasts move out and slough off when they hit the surface.
20
77103
4451
mentre gli ameloblasti escono
e spariscono dopo aver raggiunto la superficie.
01:21
For enamel, this process produces long, thin strands,
21
81554
4013
Per lo smalto, questo processo produce dei filamenti lunghi e sottili,
01:25
each about 60 nanometers in diameter.
22
85567
3367
con un diametro di circa 60 nanometri.
01:28
That’s one one-thousandth the width of a human hair.
23
88934
3361
È un millesimo della larghezza di un capello umano.
01:32
Those are bundled into rods, packed together,
24
92295
3400
Questi sono raggruppati in bastoncelli, uniti insieme,
01:35
tens of thousands per square millimeter,
25
95695
2698
decine di migliaia per millimetro quadrato,
01:38
to form the shield-like enamel layer.
26
98393
3132
per formare lo strato di smalto protettivo.
01:41
Once this process is finished, your enamel can’t repair itself again
27
101525
3739
Una volta finito questo processo, lo smalto non si può riparare
01:45
because all the cells that make it are lost,
28
105264
3481
perché tutte le cellule che lo hanno formato non ci sono più,
01:48
so we’re lucky that enamel can’t be easily destroyed.
29
108745
3479
quindi è una fortuna che lo smalto non sia facilmente distruttibile.
01:52
Odontoblasts use a more complex process, but unlike ameloblasts, they stick around,
30
112224
6210
Gli odontoblasti usano un processo più complesso,
ma a differenza degli amenoblasti, loro rimangono in zona,
01:58
continuing to secrete dentin throughout your life.
31
118434
3411
continuando a secernere dentina per tutta la vita.
02:01
Despite the differences in teeth across the mammalian order,
32
121845
3331
Nonostante i mammiferi presentino denti diversi,
02:05
the underlying process of tooth growth is the same whether it’s for lions,
33
125176
4828
il processo di base di crescita dei denti è lo stesso che si tratti di leoni,
02:10
kangaroos,
34
130004
1031
canguri,
02:11
elephants,
35
131035
929
02:11
or us.
36
131964
1602
elefanti
o noi.
02:13
What changes is how nature sculpts the shape of the tooth,
37
133566
3508
Quello che cambia è come la natura scolpisce la forma dei denti,
02:17
altering the folding and growth patterns
38
137074
2315
alterandone i solchi e la crescita
02:19
to suit the distinct diets of different species.
39
139389
3845
per adattarsi alle diverse diete delle varie specie.
02:23
Cows have flat molar teeth with parallel ridges for grinding tough grasses.
40
143234
5279
Le mucche hanno molari piatti con cuspidi parallele per macinare l'erba dura.
02:28
Cats have sharp crested molars, like blades, for shearing meat and sinew.
41
148513
5679
I gatti hanno molari con cuspidi appuntite come lame, per stracciare carne e tendini.
02:34
Pigs have blunt, thick ones, useful for crushing hard roots and seeds.
42
154192
4891
I maiali hanno denti grossi e contundenti, utili per spezzare radici e semi duri.
02:39
The myriad molars of modern mammals
43
159083
2419
Le miriadi di molari dei moderni animali
02:41
can be traced back to a common form called “tribosphenic,"
44
161502
3769
si possono far risalire a una forma comune chiamata "tribosfenica",
02:45
which first appeared during the dinosaur age.
45
165271
2701
che fece la sua comparsa durante l'era dei dinosauri.
02:47
In the 19th Century, paleontologist Edward Drinker Cope
46
167972
3989
Nel XIX secolo, il paleontologo Edward Drinker Cope
02:51
developed the basic model for how this form evolved.
47
171961
3481
sviluppò un modello base su come si sviluppò questa forma.
02:55
He hypothesized that it started with a cone-like tooth,
48
175442
3560
Ipotizzò che tutto fosse iniziato con un dente dalla forma conica,
02:59
as we see in many fishes, amphibians, and reptiles.
49
179002
3380
come vediamo ancora in molti pesci, anfibi e rettili.
03:02
Small cusps were then added, so the tooth had three in a row,
50
182382
4510
Poi si aggiunsero piccole cuspidi così il dente ne aveva tre in fila,
03:06
aligned front to back, and connected by crests.
51
186892
3742
allineate dal davanti all'indietro e collegate da creste.
03:10
Over time, the cusps were pushed out of line to make triangular crowns.
52
190634
4890
Nel tempo, le cuspidi furono spinte fuori asse
per ottenere corone triangolari.
03:15
Adjacent teeth formed a continuous zigzag of crests for slicing and dicing.
53
195524
5669
I denti adiacenti formavano uno zigzag continuo di creste
per tagliare e spezzettare.
03:21
A low shelf then formed at the back of each set of teeth,
54
201193
3921
Un ripiano basso si formò poi dietro ogni gruppo di denti,
03:25
which became a platform for crushing.
55
205114
2607
diventano una piattaforma per frantumare.
03:27
As Cope realized, the tribosphenic molar served as the jumping-off point
56
207721
4824
Come Cope aveva capito, il molare tribosfenico servì da punto di partenza
03:32
for the radiation of specialized forms to follow,
57
212545
3349
per la diffusione di tutte le forme specializzate che seguirono,
03:35
each shaped by evolutionary needs.
58
215894
2498
ognuna dettata dai bisogni evolutivi.
03:38
Straighten the crests and remove the shelf,
59
218392
2507
Raddrizziamo le creste e togliamo il ripiano,
03:40
and you’ve got the conveniently bladed teeth of cats and dogs.
60
220899
3604
e otteniamo i denti opportunamente affilati di cani e gatti.
03:44
Remove the front cusp, raise the shelf, and you’ve got our human molars.
61
224503
5832
Togliamo la cuspide frontale, alziamo il ripiano ed ecco i molari umani.
03:50
A few additional tweaks get you a horse or cow tooth.
62
230335
3690
Qualche ulteriore modifica dà luogo ai denti di un cavallo o di una mucca.
03:54
Some details in Cope’s intuitive hypothesis proved wrong.
63
234025
4209
Alcuni dettagli nell'ipotesi intuitiva di Cope si dimostrarono errati.
03:58
But in the fossil record,
64
238234
1201
Ma nei reperti fossili,
03:59
there are examples of teeth that look just as he predicted
65
239435
3729
ci sono esempi di denti che rispecchiano le sue previsioni
04:03
and we can trace the molars of all living mammals back to that primitive form.
66
243164
5111
e possiamo far risalire i molari di tutti i mammiferi viventi
a quella forma primitiva.
04:08
Today, the ability to consume diverse forms of food
67
248275
3468
Oggi, l'abilità di consumare diversi tipi di cibi
04:11
enables mammals to survive in habitats
68
251743
2376
permette ai mammiferi di sopravvivere in habitat
04:14
ranging from mountain peaks and ocean depths
69
254119
2926
che vanno dalle cime montuose alle profondità degli oceani,
04:17
to rainforests and deserts.
70
257045
2224
dalle foreste pluviali ai deserti.
04:19
So the success of our biological class is due in no small measure
71
259269
4436
Quindi il successo della nostra classe biologica è dovuto,
e non in piccola parte,
04:23
to the remarkable strength and adaptability
72
263705
2590
all'ammirevole forza e adattabilità
04:26
of the humble mammalian molar.
73
266295
2500
dell'umile molare mammifero.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7