下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Andrea McDonough
Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
翻訳: Hiroshi Uchiyama
校正: Tomoyuki Suzuki
00:15
As any current or past
geometry student knows,
1
15143
2151
今も昔も幾何学を勉強したら皆
00:17
the father of geometry was Euclid,
2
17318
1651
幾何学の父は
ユークリッドだと知っています
00:18
a Greek mathematician who lived
in Alexandria, Egypt, around 300 B.C.E.
3
18993
4071
ギリシャの数学者で紀元前300年頃に
エジプトのアレキサンドリアに住んでいました
00:23
Euclid is known as the author
of a singularly influential work
4
23088
2937
ユークリッドは並外れた影響を与えた
『原論』の著者として
00:26
known as "Elements."
5
26049
1151
知られています
00:27
You think your math book is long?
6
27224
1588
分厚い数学の本も数あれど
00:28
Euclid's "Elements" is 13 volumes
full of just geometry.
7
28836
2747
『原論』は幾何学だけを扱って
全13巻にもなります
00:31
In "Elements," Euclid structured
and supplemented the work
8
31607
2753
『原論』の中で
先人数学者たちの研究内容を
00:34
of many mathematicians
that came before him,
9
34384
2088
体系的に構成し
不足している内容を補いました
00:36
such as Pythagoras, Eudoxus,
Hippocrates and others.
10
36496
2777
先人とはピタゴラス、エウドクソス
ヒポクラテスなどです
00:39
Euclid laid it all out
as a logical system of proof
11
39716
2531
ユークリッドは証明の論理体系を
00:42
built up from a set of definitions,
12
42271
1712
一連の定義、共通概念と
00:44
common notions,
and his five famous postulates.
13
44007
2546
5つの有名な公準により組み立てました
00:46
Four of these postulates
are very simple and straightforward,
14
46577
2866
公準の内4つはシンプルかつ直感的で
00:49
two points determine a line, for example.
15
49467
1991
2点は1つの直線を決定すると
云ったものです
00:51
The fifth one, however,
is the seed that grows our story.
16
51482
2678
しかし 5つ目の公準から
我々の話が展開します
00:54
This fifth mysterious postulate
is known simply as the parallel postulate.
17
54184
4071
第5の不可思議な公準は
平行線公準として知られています
00:58
You see, unlike the first four,
18
58279
1572
他の4つの公準と違い
00:59
the fifth postulate is worded
in a very convoluted way.
19
59875
2614
第5の公準はとても入り組んだ
記述になっています
01:02
Euclid's version states that,
20
62513
1420
ユークリッドの記述は
01:03
"If a line falls on two other lines
21
63957
1678
「2つの直線と1つの直線が交わるとき
01:05
so that the measure of the two interior
angles on the same side of the transversal
22
65659
3868
1つの直線の同じ側にある内角の和が
01:09
add up to less than two right angles,
23
69551
1799
2直角より小さいなら
01:11
then the lines eventually
intersect on that side,
24
71374
2308
2直線は その内角がある側の
どこかに交点を有し
01:13
and therefore are not parallel."
25
73706
1553
それゆえ平行ではない」
01:15
Wow, that is a mouthful!
26
75283
1474
ああ 長ったらしい!
01:16
Here's the simpler, more familiar version:
27
76781
2004
もっと単純で
良く知られたものもあります
01:18
"In a plane, through any point
not on a given line,
28
78809
2508
「平面上に直線と
この直線上にない点が与えられたとき
01:21
only one new line can be drawn
that's parallel to the original one."
29
81341
3369
この直線に平行で この点を通る直線は
ただ1本だけ引くことができる」
01:25
Many mathematicians over the centuries
tried to prove the parallel postulate
30
85329
3584
何世紀にもわたり多くの数学者が
他の4つの公準から
01:28
from the other four,
but weren't able to do so.
31
88937
2203
平行線公準を証明しようと試みましたが
できませんでした
01:31
In the process, they began looking at
what would happen logically
32
91164
3062
証明の過程において彼らは
平行線公準が正しくないとすると
01:34
if the fifth postulate
were actually not true.
33
94250
2152
論理的に何が起きるのかを
考察し始めました
01:36
Some of the greatest minds in the history
of mathematics ask this question,
34
96426
3544
数学史上で最も偉大な人たちの中に
この問題に取り組む者もいました
01:39
people like Ibn al-Haytham, Omar Khayyam,
35
99994
1970
イブン・ハイサム
ウマル・ハイヤーム
01:41
Nasir al-Din al-Tusi, Giovanni Saccheri,
36
101988
2050
ナスィールッディーン・トゥースィー
ジョヴァンニ・サッケーリ
01:44
János Bolyai, Carl Gauss,
and Nikolai Lobachevsky.
37
104062
3503
ヤノス・ボヤイ、カール・ガウス
ニコライ・ロバチェフスキーらです
01:48
They all experimented
with negating the parallel postulate,
38
108372
2859
彼らは平行線公準を否定した上で
論理展開を試みましたが
01:51
only to discover that this gave rise
to entire alternative geometries.
39
111255
3324
単に別の幾何学が
導かれただけでした
01:54
These geometries became collectively known
as non-Euclidean geometries.
40
114603
3361
これらの幾何学をまとめて
非ユークリッド幾何学と呼びます
01:57
We'll leave the details of these
different geometries for another lesson.
41
117988
3448
その詳細は別の教材に
譲ることにしますが
02:01
The main difference depends
on the curvature of the surface
42
121460
2775
直線を描く面の曲率が
主な違いです
02:04
upon which the lines are constructed.
43
124259
1795
02:06
Turns out Euclid did not tell us
the entire story in "Elements,"
44
126078
3145
結局 ユークリッドが『原論』では
全てが説明しつくされてはおらず
02:09
and merely described one possible way
to look at the universe.
45
129247
2918
宇宙の見方の一つを記述したに
過ぎないと分かりました
02:12
It all depends on the context
of what you're looking at.
46
132189
2678
すべてはあなたが何を見ているかの
コンテキストに依存します
02:14
Flat surfaces behave one way,
47
134891
1397
平面があるふるまいを示す一方で
02:16
while positively and negatively
curved surfaces
48
136312
2217
曲面はその曲率が正であれ負であれ
02:18
display very different characteristics.
49
138553
1870
まったく異なる性質を示します
02:20
At first these alternative
geometries seemed strange,
50
140447
2547
このような別種の幾何学は
最初は奇妙に思われましたが
02:23
but were soon found to be equally adept
at describing the world around us.
51
143018
3529
まもなくして私たちの世界の描写に
適してしていると分かりました
02:26
Navigating our planet
requires elliptical geometry
52
146571
2352
地球の周りを航行するには
楕円幾何学が必要ですし
02:28
while the much of the art of M.C. Escher
displays hyperbolic geometry.
53
148947
3300
M.C.エッシャーの見事な絵は
双曲幾何学を表しています
02:32
Albert Einstein used
non-Euclidean geometry as well
54
152271
2416
アルバート・アインシュタインも
非ユークリッド幾何学を用い
02:34
to describe how space-time
becomes warped in the presence of matter,
55
154711
3641
物質の存在下で
時空がいかに歪むかを
02:38
as part of his general
theory of relativity.
56
158376
2285
一般相対性理論の中で論述しました
02:40
The big mystery is whether
Euclid had any inkling
57
160685
2477
重大なミステリーは
ユークリッドが『原論』の執筆時に
02:43
of the existence
of these different geometries
58
163186
2175
そのような異なる幾何学の存在を
02:45
when he wrote his postulate.
59
165385
1682
うすうす感じていたのか です
02:47
We may never know,
60
167091
1881
誰にも分らない事でしょうが
02:48
but it's hard to believe he had
no idea whatsoever of their nature,
61
168996
3185
そのような幾何学の本質について
全く考えが及ばなかったとは思い難いのです
02:52
being the great intellect that he was
62
172205
1784
彼は素晴らしい知性をもち
02:54
and understanding the field
as thoroughly as he did.
63
174013
2445
自ら打ち立てた分野を
完全に理解していたのですから
02:56
Maybe he did know and he wrote
the postulate in such a way
64
176482
2771
多分 彼には分かっていて
彼の公準の記述の仕方には
02:59
as to leave curious minds after him
to flush out the details.
65
179277
2886
後世の知的な探求によって解明する余地が
残されていたのかもしれません
03:02
If so, he's probably pleased.
66
182187
1390
そうなら彼は喜んでいるでしょう
03:03
These discoveries
could never have been made
67
183601
2067
これらの発見は
03:05
without gifted, progressive thinkers
68
185692
1726
才能のある先進的な学者が
03:07
able to suspend their preconceived notions
69
187442
2072
先入観を打ち破り
彼らが教わった事を
03:09
and think outside
of what they've been taught.
70
189538
2159
超越するような思考なしに
成し遂げられませんでした
03:11
We, too, must be willing at times
to put aside our preconceived notions
71
191721
3344
私たちも
時折 先入観を捨て
03:15
and physical experiences
72
195089
1210
実体験に囚われず
03:16
and look at the larger picture,
73
196323
1496
もっと大きな概念で捉えないと
03:17
or we risk not seeing
the rest of the story.
74
197843
2096
別の見方があることに
気づかぬ恐れがあります
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。